Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 22

The Book of Transactions

كتاب البيوع
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
162 Hadis · Sayfa 4/6
No: 3971
وحدثناه عمرو الناقد، وابن، نمير قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن يحيى بن، سعيد عن بشير بن يسار، عن سهل بن أبي حثمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديثهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been narrated on the authority of Sahl b. Abu Hathma.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3972
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وحسن الحلواني، قالا حدثنا أبو أسامة، عن الوليد، بن كثير حدثني بشير بن يسار، مولى بني حارثة أن رافع بن خديج، وسهل بن أبي حثمة، حدثاه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن المزابنة الثمر بالتمر إلا أصحاب العرايا فإنه قد أذن لهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sahl b. Abu Hathma reported Allah's Messenger (may peace be upon him) having forbidden Muzabana, i. e. exchange of fresh dates with dry dates. except in case of those to whom donations of some trees have been made. It is for them that concession has been given.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3973
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا مالك، ح وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - قال قلت لمالك حدثك داود بن الحصين، عن أبي سفيان، - مولى ابن أبي أحمد - عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رخص في بيع العرايا بخرصها فيما دون خمسة أوسق أو في خمسة - يشك داود قال خمسة أو دون خمسة - قال نعم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira (Allah be pleased with him) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) having given exemption of 'ariyya transactions measuring less than five wasqs or up to five wasqs (the narrator Dawud is in doubt whether it was five or less than five).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3974
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، قال قرأت على مالك عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن المزابنة والمزابنة بيع الثمر بالتمر كيلا وبيع الكرم بالزبيب كيلا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar (Allah be pleased them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) having forbidden Muzabana, and Muzabana implies the selling of fresh dates for dry dates by measuring them out and the selling of raisins by measure for grapes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3975
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن عبد الله بن نمير، قالا حدثنا محمد بن، بشر حدثنا عبيد الله، عن نافع، أن عبد الله، أخبره أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن المزابنة بيع ثمر النخل بالتمر كيلا وبيع العنب بالزبيب كيلا وبيع الزرع بالحنطة كيلا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah (b. Umar) reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) forbade Muzabana, i. e. buying of fresh dates (on) the trees for dry dates by measure, and the buying of grapes for raisins by measure and the selling of field of corn for corn by measure.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3976
وحدثناه أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا ابن أبي زائدة، عن عبيد الله، بهذا الإسناد مثله.
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been narrated on the authority of 'Ubaidullah with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3977
حدثني يحيى بن معين، وهارون بن عبد الله، وحسين بن عيسى، قالوا حدثنا أبو أسامة، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المزابنة والمزابنة بيع ثمر النخل بالتمر كيلا وبيع الزبيب بالعنب كيلا وعن كل ثمر بخرصه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) having forbidden Muzabana, and Muzabana is the selling of dry dates by measure for fresh dates and the selling of raisins by measure for grapes and selling of all Ports of fruits on the basis of calculation.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3978
حدثني علي بن حجر السعدي، وزهير بن حرب، قالا حدثنا إسماعيل، - وهو ابن إبراهيم - عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن المزابنة والمزابنة أن يباع ما في رءوس النخل بتمر بكيل مسمى إن زاد فلي وإن نقص فعلى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) having forbidden Muzabana, and Muzabana implies the selling of dry dates for fresh dates on the tree with a definite measure (making it clear) that in case it increases, it belongs to me and if it is less, it is my responsibility.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3979
وحدثناه أبو الربيع، وأبو كامل قالا حدثنا حماد، حدثنا أيوب، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been transmitted on the authority of Ayyub.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3980
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثني محمد بن رمح، أخبرنا الليث، عن نافع، عن عبد الله، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المزابنة أن يبيع ثمر حائطه إن كانت نخلا بتمر كيلا وإن كان كرما أن يبيعه بزبيب كيلا وإن كان زرعا أن يبيعه بكيل طعام ‏.‏ نهى عن ذلك كله ‏.‏ وفي رواية قتيبة أو كان زرعا.
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah (b. Umar) (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) having forbidden Mazabana, and it implies that one should sell the fresh fruits of his orchard (for dry fruits) or, if it is fresh dates, for dry dates with a measure, or if it is grapes for raisins or if it is corn in the field for dry corn with a measure He (the Holy Prophet) in fact forbade all such transactions. Qutaiba has narrated it with a slight variation of words.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3981
وحدثنيه أبو الطاهر، أخبرنا ابن وهب، حدثني يونس، ح وحدثناه ابن رافع، حدثنا ابن أبي فديك، أخبرني الضحاك، ح وحدثنيه سويد بن سعيد، حدثنا حفص بن ميسرة، حدثني موسى بن عقبة، كلهم عن نافع، بهذا الإسناد نحو حديثهم.
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Nafi with another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3982
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من باع نخلا قد أبرت فثمرتها للبائع إلا أن يشترط المبتاع ‏".
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: If anyone buys palm-trees after they have been fecundated the fruit belongs to the seller unless the buyer makes a proviso.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3983
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى بن سعيد، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي، جميعا عن عبيد الله، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، - واللفظ له - حدثنا محمد بن بشر، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أيما نخل اشتري أصولها وقد أبرت فإن ثمرها للذي أبرها إلا أن يشترط الذي اشتراها‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nafi reported on the authority of Ibn Umar (Allah be pleased with them) that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Whichever tree is bought with its roots, and if it is fecundatedits fruit would belong to one who has grafted it except when the provision is laid down by the buyer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3984
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا ابن رمح، أخبرنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أيما امرئ أبر نخلا ثم باع أصلها فللذي أبر ثمر النخل إلا أن يشترط المبتاع ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar (Allah be pleased with them) reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: Whosoever grafts the tree and then sells its roots, its fruit will belong to one who grafts it except when provision is laid down by the buyer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3985
وحدثناه أبو الربيع، وأبو كامل قالا حدثنا حماد، ح وحدثنيه زهير بن حرب، حدثنا إسماعيل، كلاهما عن أيوب، عن نافع، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Nafi, with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3986
حدثنا يحيى بن يحيى، ومحمد بن رمح، قالا أخبرنا الليث، ح وحدثنا قتيبة بن، سعيد حدثنا ليث، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله بن عمر، عن عبد الله بن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من ابتاع نخلا بعد أن تؤبر فثمرتها للذي باعها إلا أن يشترط المبتاع ومن ابتاع عبدا فماله للذي باعه إلا أن يشترط المبتاع ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. Umar (Allah be pleased with them) reported Allah's Massenger (may peace be upon him) as saying: He who buys a tree after it has been fecundated, its fruit belongs to one who sells it except when the provision has been laid down by the buyer (that it will belong to him), and he who buys a slave, his property belongs to one who sells him except when a provision has been laid down by the buyer (that it will be transferred to him with the slave).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3987
وحدثناه يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب قال يحيى أخبرنا وقال الآخران، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، بهذا الإسناد مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been narrated on the authority of al Zuhri.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3988
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني سالم بن عبد الله بن عمر، أن أباه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar reported on the authority of his father as Allah's Apostle (may peace be upon him) saying so.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3989
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن عبد الله بن نمير، وزهير بن حرب، قالوا جميعا حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابن جريج، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المحاقلة والمزابنة والمخابرة وعن بيع الثمر حتى يبدو صلاحه ولا يباع إلا بالدينار والدرهم إلا العرايا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Abdullah (Allah be pleased with them) reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) had forbidden Muhaqala. and Muzabana, Mukhibara and the sale of fruits until their good condition becomes clear, and (he commanded) that (commodities) should not be sold but for the dinar and dirham except in case of araya.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3990
وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا أبو عاصم، أخبرنا ابن جريج، عن عطاء، وأبي، الزبير أنهما سمعا جابر بن عبد الله، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. 'Abdullah (Allah be pleased with them) reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade the types of sales as described before.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3991
حدثنا إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرنا مخلد بن يزيد الجزري، حدثنا ابن، جريج أخبرني عطاء، عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن المخابرة والمحاقلة والمزابنة وعن بيع الثمرة حتى تطعم ولا تباع إلا بالدراهم والدنانير إلا العرايا ‏.‏ قال عطاء فسر لنا جابر قال أما المخابرة فالأرض البيضاء يدفعها الرجل إلى الرجل فينفق فيها ثم يأخذ من الثمر ‏.‏ وزعم أن المزابنة بيع الرطب في النخل بالتمر كيلا ‏.‏ والمحاقلة في الزرع على نحو ذلك يبيع الزرع القائم بالحب كيلا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. 'Abdullah (Allah be pleased with them) reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade Mukhabara and Muhaqala, and Muzabana, and the sale of the fruit until it is fit for eating, and its sale but with dirham and dinar. Exception is made in case of 'araya. Ata' said: Jabir explained (these terms) for us. As for Mukhabara it is this that a wasteland is given by a person to another and he makes an investment in it and then gets a share in the produce. According to him (Jabir), Muzabana is the sell of fresh dates on the tree for dry dates with a measure, and Muhaqala in agriculture implies that one should sell the standing crop for grains with a measure.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3992
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، ومحمد بن أحمد بن أبي خلف، كلاهما عن زكرياء، قال ابن أبي خلف حدثنا زكرياء بن عدي، أخبرنا عبيد الله، عن زيد بن أبي أنيسة، حدثنا أبو الوليد المكي، وهو جالس عند عطاء بن أبي رباح عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن المحاقلة والمزابنة والمخابرة وأن تشترى النخل حتى تشقه - والإشقاه أن يحمر أو يصفر أو يؤكل منه شىء - والمحاقلة أن يباع الحقل بكيل من الطعام معلوم والمزابنة أن يباع النخل بأوساق من التمر والمخابرة الثلث والربع وأشباه ذلك ‏.‏ قال زيد قلت لعطاء بن أبي رباح أسمعت جابر بن عبد الله يذكر هذا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Abdullah (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) forbidding Muhaqala, and Muzabana, and Mukhabara, and the buying of date-palm until its fruit is ripened (ripening means that its colour becomes red or yellow, or it is fit for being eaten). And Muhaqala implies that crops in the field are bought for grains according to a customary measure. Muzabana implies that date-palm should be sold for dry dates by measuring them with wisqs, and al-Mukhabara is (a share), maybe one-third or one-fourth (in produce) or something like it. Zaid (one of the narrators) said to Ata' b. Abu Rabah (the other narrator): Did You bear Jabir b. Abdullah (Allah be pleased with them) making a mention of it that he had heard it directly from Allah's Messenger (may peace be upon him)? He said: Yes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3993
وحدثنا عبد الله بن هاشم، حدثنا بهز، حدثنا سليم بن حيان، حدثنا سعيد بن، ميناء عن جابر بن عبد الله، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المزابنة والمحاقلة والمخابرة وعن بيع الثمرة حتى تشقح ‏.‏ قال قلت لسعيد ما تشقح قال تحمار وتصفار ويؤكل منها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Abdullah (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) forbidding Muzabana and Muhaqala, and Mukhabara, and the sale of fruits until they are ripe. I (the narrator) said to Sa'id (the other narrator): What does ripening imply? He said: It meant that they become red or become yellow and are fit for eating.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3994
حدثنا عبيد الله بن عمر القواريري، ومحمد بن عبيد الغبري، - واللفظ لعبيد الله - قالا حدثنا حماد بن زيد، حدثنا أيوب، عن أبي الزبير، وسعيد بن ميناء، عن جابر بن، عبد الله قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المحاقلة والمزابنة والمعاومة والمخابرة - قال أحدهما بيع السنين هي المعاومة - وعن الثنيا ورخص في العرايا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Abdullah (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) forbidding Muhaqala and Muzabana and Mu'awama and Mukhabara. (One of the narrators) 'said: Sale years ahead is Mu'awama, and making exceptional but he made an exemption of araya.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3995
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن حجر، قالا حدثنا إسماعيل، - وهو ابن علية - عن أيوب، عن أبي الزبير، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بمثله غير أنه لا يذكر بيع السنين هي المعاومة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been narrated on the authority of Jabir (Allah be pleased with him) from Allah's Apostle (may peace be upon him). but he made no mention of transactions years (ahead) implying Mu'awama.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3996
وحدثني إسحاق بن منصور، حدثنا عبيد الله بن عبد المجيد، حدثنا رباح بن، أبي معروف قال سمعت عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن كراء الأرض وعن بيعها السنين وعن بيع الثمر حتى يطيب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Abdullah (Allah be pleased with them) reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade leasing of land, and selling ahead for years and selling of fruits before they become ripe.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3997
وحدثني أبو كامل الجحدري، حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - عن مطر الوراق، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن كراء الأرض ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Abdullah (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) having forbidden the renting of land.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3998
وحدثنا عبد بن حميد، حدثنا محمد بن الفضل، - لقبه عارم وهو أبو النعمان السدوسي - حدثنا مهدي بن ميمون، حدثنا مطر الوراق، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من كانت له أرض فليزرعها فإن لم يزرعها فليزرعها أخاه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Abdullah (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: He who has land should cultivate it himself, but if he does not cultivate it himself, then he should let his brother cultivate it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3999
حدثنا الحكم بن موسى، حدثنا هقل، - يعني ابن زياد - عن الأوزاعي، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال كان لرجال فضول أرضين من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من كانت له فضل أرض فليزرعها أو ليمنحها أخاه فإن أبى فليمسك أرضه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Abdullah (Allah be pleased with them) reported some of the Companions of Allah's Messenger (may peace be upon him) had surplus of land. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: He, who has surplus land (in his possession) should cultivate it, or he should lend it to his brother for benefit, but if he refuses to accept it, he should retain it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4000
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا معلى بن منصور الرازي، حدثنا خالد، أخبرنا الشيباني، عن بكير بن الأخنس، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يؤخذ للأرض أجر أو حظ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Abdullah (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) having forbidden taking of rent or share of land.
Türkçeye çevir (Google)