Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 31

The Book Pertaining to Judicial Decisions

كتاب الأقضية
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
28 Hadis
No: 4567
حدثني أبو الطاهر، أحمد بن عمرو بن سرح أخبرنا ابن وهب، عن ابن جريج، عن ابن أبي مليكة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لو يعطى الناس بدعواهم لادعى ناس دماء رجال وأموالهم ولكن اليمين على المدعى عليه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: If the people were given according to their claims, they would claim the lives of persons and their properties, but the oath must be taken by the defendant.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4568
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، عن نافع بن عمر، عن ابن، أبي مليكة عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى باليمين على المدعى عليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) pronounced judgment on the basis of oath by the defendant.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4569
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن عبد الله بن نمير، قالا حدثنا زيد، - وهو ابن حباب - حدثني سيف بن سليمان، أخبرني قيس بن سعد، عن عمرو بن دينار، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى بيمين وشاهد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) pronounced judgment on the basis of an oath and a witness (by the plaintiff).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4570
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، أخبرنا أبو معاوية، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن زينب بنت أبي سلمة، عن أم سلمة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنكم تختصمون إلى ولعل بعضكم أن يكون ألحن بحجته من بعض فأقضي له على نحو مما أسمع منه فمن قطعت له من حق أخيه شيئا فلا يأخذه فإنما أقطع له به قطعة من النار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Salama reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: You bring to me, for (judgment) your disputes, some of you perhaps being more eloquent in their plea than others, so I give judgment on their behalf according to what I hear from them. (Bear in mind, in my judgment) if I slice off anything for him from the right of his brother, he should not accept that, for I sliced off for him a portion from the Hell.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4571
وحدثناه أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، ح وحدثنا أبو كريب، حدثنا ابن، نمير كلاهما عن هشام، بهذا الإسناد مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Hisham with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4572
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا عبد الله بن وهب، أخبرني يونس، عن ابن، شهاب أخبرني عروة بن الزبير، عن زينب بنت أبي سلمة، عن أم سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سمع جلبة خصم بباب حجرته فخرج إليهم فقال ‏"‏ إنما أنا بشر وإنه يأتيني الخصم فلعل بعضهم أن يكون أبلغ من بعض فأحسب أنه صادق فأقضي له فمن قضيت له بحق مسلم فإنما هي قطعة من النار فليحملها أو يذرها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Salama, the wife of Allah's Apostle (may peace be upon him), reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) heard the clamour of contenders at the door of his apartment. He went to them, and said: I am a human being and the claimants bring to me (the dispute) and perhaps some of them are more eloquent than the others. I judge him to be on the right, and thus decide in his favcur. So he whom I, by my judgment, (give the undue share) out of the right of a Muslim,. I give him a portion of Fire; he may burden himself with it or abandon it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4573
وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثنا أبي، عن صالح، ح وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، كلاهما عن الزهري، بهذا الإسناد نحو حديث يونس ‏.‏ وفي حديث معمر قالت سمع النبي صلى الله عليه وسلم لجبة خصم بباب أم سلمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been transmitted on the authority of Ma'mar with a slight variation of words.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4574
حدثني علي بن حجر السعدي، حدثنا علي بن مسهر، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت دخلت هند بنت عتبة امرأة أبي سفيان على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إن أبا سفيان رجل شحيح لا يعطيني من النفقة ما يكفيني ويكفي بني إلا ما أخذت من ماله بغير علمه ‏.‏ فهل على في ذلك من جناح فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خذي من ماله بالمعروف ما يكفيك ويكفي بنيك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A'isha reported: Hind. the daughter of 'Utba, wife of Abu Sufyan, came to Allah's Messenger (may peace be upon him) and said: Abu Sufyan is a miserly person. He does not give adequate maintenance for me and my children, but (I am constrained) to take from his wealth (some part of it) without his knowledge. Is there any sin for me? Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Take from his property what is customary which may suffice you and your children.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4575
وحدثناه محمد بن عبد الله بن نمير، وأبو كريب كلاهما عن عبد الله بن نمير، ووكيع ح وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا عبد العزيز بن محمد، ح وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا ابن أبي فديك، أخبرنا الضحاك، - يعني ابن عثمان - كلهم عن هشام، بهذا الإسناد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Hisham with the same chair of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4576
وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت جاءت هند إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله والله ما كان على ظهر الأرض أهل خباء أحب إلى من أن يذلهم الله من أهل خبائك وما على ظهر الأرض أهل خباء أحب إلى من أن يعزهم الله من أهل خبائك ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وأيضا والذي نفسي بيده ‏"‏ ‏.‏ ثم قالت يا رسول الله إن أبا سفيان رجل ممسك فهل على حرج أن أنفق على عياله من ماله بغير إذنه فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا حرج عليك أن تنفقي عليهم بالمعروف ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A'isha reported that Hind came to Allah's Apostle (may peace be upon him) and said: Messenger of Allah, by Allah, there was no other household upon the surface of the earth than your household about which I cherished Allah bringing disgrace upon it, (and now) there is no other household upon the surface of the earth than your household about which I cherish Allah granting it honour. Allah's Apostle (may peace be upon him) said: It is so, by Him in Whose Hand is my life She said: Allah's Messenger, Abu Sufyan is a niggardly person. Is there any harm for me if I spend upon his children out of his wealth without his permission? Thereupon Allah's Apostle (may peace be upon him) said: There is no harm for you if you spend upon them what is reasonable.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4577
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا ابن أخي الزهري، عن عمه، أخبرني عروة بن الزبير، أن عائشة، قالت جاءت هند بنت عتبة بن ربيعة فقالت يا رسول الله والله ما كان على ظهر الأرض خباء أحب إلى من أن يذلوا من أهل خبائك وما أصبح اليوم على ظهر الأرض خباء أحب إلى من أن يعزوا من أهل خبائك ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وأيضا والذي نفسي بيده ‏"‏ ‏.‏ ثم قالت يا رسول الله إن أبا سفيان رجل مسيك فهل على حرج من أن أطعم من الذي له عيالنا فقال لها ‏"‏ لا إلا بالمعروف ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A'isha reported that Hind, daughter of Utba h. Rabi', came to Allah's Messenger (may peace be upon him) and said: Allah's Messenger, by Allah, there was no household upon the surface of the earth than your household about which I cherished that it should be disgraced. But today there is no household on the surface of the earth than your household about which I cherish that it be honoured Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said. It will increase, by Him in Whose Hand is my life. She then said: Messenger of Allah, Abu Sufyan is a niggardly person; is there any harm for me if I spend out of that which belongs to him on our children? He said to her: No, but only that what is reasonable.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4578
حدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله يرضى لكم ثلاثا ويكره لكم ثلاثا فيرضى لكم أن تعبدوه ولا تشركوا به شيئا وأن تعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا ويكره لكم قيل وقال وكثرة السؤال وإضاعة المال ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Verily Allah likes three things for you and He disapproves three things for you. He is pleased with you that you worship Him and associate nor anything with Him, that you hold fast the rope of Allah, and be not scattered; and He disapproves for you irrelevant talk, persistent questioning ane the wasting of wealth.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4579
وحدثنا شيبان بن فروخ، أخبرنا أبو عوانة، عن سهيل، بهذا الإسناد ‏.‏ مثله غير أنه قال ويسخط لكم ثلاثا ‏.‏ ولم يذكر ولا تفرقوا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Suhail with the same chain of transmitters, but with a slight variation of words.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4580
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرنا جرير، عن منصور، عن الشعبي، عن وراد، مولى المغيرة بن شعبة عن المغيرة بن شعبة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الله عز وجل حرم عليكم عقوق الأمهات ووأد البنات ومنعا وهات وكره لكم ثلاثا قيل وقال وكثرة السؤال وإضاعة المال ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mughira b. Shu'ba reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Verity Allah, the Glorious and Majestic, has forbidden for you: disobedience to mothers, and burying alive daughters, withholding the right of others in spite of having the power to return that to them and demanding that (which is not one's legitimate right). And He disapproved three things for you; irrelevant talk, persistent questioning and wasting of wealth.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4581
وحدثني القاسم بن زكرياء، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن منصور، بهذا الإسناد ‏.‏ مثله ‏.‏ غير أنه قال وحرم عليكم رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ ولم يقل إن الله حرم عليكم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been trransmitted on the authority of Mansur with a slight vairiation of words.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4582
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن خالد الحذاء، حدثني ابن أشوع، عن الشعبي، حدثني كاتب المغيرة بن شعبة، قال كتب معاوية إلى المغيرة اكتب إلى بشىء سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فكتب إليه أني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن الله كره لكم ثلاثا قيل وقال وإضاعة المال وكثرة السؤال ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sha'bi reported that the scribe of al-Mughira b. Shu'ba said: Mu'awiya wrote to Mughira: Write for me something which you heard from Allah's Messenger (may peace be upon him) ; and he wrote: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying. Verily Allah disapproves three thingq for you: irrelevant talk, wasting of wealth and persistent questioning.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4583
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا مروان بن معاوية الفزاري، عن محمد بن سوقة، أخبرنا محمد بن عبيد الله الثقفي، عن وراد، قال كتب المغيرة إلى معاوية سلام عليك أما بعد فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن الله حرم ثلاثا ونهى عن ثلاث حرم عقوق الوالد ووأد البنات ولا وهات ‏.‏ ونهى عن ثلاث قيل وقال وكثرة السؤال وإضاعة المال ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Warrad reported that al-Mughira wrote to Mu'awiya: Peace be upon you, and then coming to the poirt (I should say) that I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Verily Allah has Prohibited three things and has forbidden three things. He has declared absolutely haram the disobedience of father, burying of daughters alive, and withholding that which you have power to return, and has forbidden three things: irrelevant talk, persistent questioning, and wasting of wealth.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4584
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، أخبرنا عبد العزيز بن محمد، عن يزيد بن عبد، الله بن أسامة بن الهاد عن محمد بن إبراهيم، عن بسر بن سعيد، عن أبي قيس، مولى عمرو بن العاص عن عمرو بن العاص، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا حكم الحاكم فاجتهد ثم أصاب فله أجران ‏.‏ وإذا حكم فاجتهد ثم أخطأ فله أجر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Amr b. al-'As reported that he heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: When a judge gives a decision, having tried his best to decide correctly and is right, there are two rewards for him; and if he gave a judgment after having tried his best (to arrive at a correct decision) but erred, there is one reward for him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4585
وحدثني إسحاق بن إبراهيم، ومحمد بن أبي عمر، كلاهما عن عبد العزيز بن، محمد بهذا الإسناد مثله وزاد في عقب الحديث قال يزيد فحدثت هذا الحديث أبا بكر بن محمد بن عمرو بن حزم فقال هكذا حدثني أبو سلمة عن أبي هريرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Abu Huraira with another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4586
وحدثني عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، أخبرنا مروان، - يعني ابن محمد الدمشقي - حدثنا الليث بن سعد، حدثني يزيد بن عبد الله بن أسامة بن الهاد الليثي، بهذا الحديث مثل رواية عبد العزيز بن محمد بالإسنادين جميعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been transmitted on the authority of Usama b. al-Had al-Laithi.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4587
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا أبو عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن عبد الرحمن، بن أبي بكرة ‏.‏ قال كتب أبي - وكتبت له - إلى عبيد الله بن أبي بكرة وهو قاض بسجستان أن لا، تحكم بين اثنين وأنت غضبان فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا يحكم أحد بين اثنين وهو غضبان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abd al-Rabmin b. Abu Bakra reported: My father dictated (and I wrote for him) to Ubaidullah b. Abu Bakra while he was the judge of Sijistan: Do not judge between two persons when you are angry, for I have heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: None of you should judge between two persons when he is angry.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4588
وحدثناه يحيى بن يحيى، أخبرنا هشيم، ح وحدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا حماد بن سلمة، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، ح وحدثنا محمد، بن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، ح وحدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي كلاهما، عن شعبة، ح وحدثنا أبو كريب، حدثنا حسين بن علي، عن زائدة، كل هؤلاء عن عبد الملك، بن عمير عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بمثل حديث أبي عوانة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of 'Abd al-Rahman b. Abu Bakra through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4589
حدثنا أبو جعفر، محمد بن الصباح وعبد الله بن عون الهلالي جميعا عن إبراهيم، بن سعد قال ابن الصباح حدثنا إبراهيم بن سعد بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، حدثنا أبي، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أحدث في أمرنا هذا ما ليس منه فهو رد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: He who innovates things in our affairs for which there is no valid (reason) (commits sin) and these are to be rejected.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4590
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، جميعا عن أبي عامر، قال عبد حدثنا عبد الملك بن عمرو، حدثنا عبد الله بن جعفر الزهري، عن سعد بن إبراهيم، قال سألت القاسم بن محمد عن رجل، له ثلاثة مساكن فأوصى بثلث كل مسكن منها قال يجمع ذلك كله في مسكن واحد ثم قال أخبرتني عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من عمل عملا ليس عليه أمرنا فهو رد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sa'd b. Ibrahim reported: I asked Qasim b. Muhammad about a person who had three dwelling houses and he willed away the third part of every one of these houses; he (Qasim b. Muhammad) said: All of them could be combined in one house; and then said: 'A'isha informed me that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: He who did any act for which there is no sanction from our behalf, that is to be rejected.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4591
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن عبد الله بن أبي بكر، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو بن عثمان، عن ابن أبي عمرة الأنصاري، عن زيد بن خالد، الجهني أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ألا أخبركم بخير الشهداء الذي يأتي بشهادته قبل أن يسألها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Zaid b. Khalid al-Juhani reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: Should I not tell you of the best witnesses? He is the one who produces his evidence before he is asked for it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4592
حدثني زهير بن حرب، حدثني شبابة، حدثني ورقاء، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ بينما امرأتان معهما ابناهما جاء الذئب فذهب بابن إحداهما ‏.‏ فقالت هذه لصاحبتها إنما ذهب بابنك أنت ‏.‏ وقالت الأخرى إنما ذهب بابنك ‏.‏ فتحاكمتا إلى داود فقضى به للكبرى فخرجتا على سليمان بن داود عليهما السلام فأخبرتاه فقال ائتوني بالسكين أشقه بينكما ‏.‏ فقالت الصغرى لا يرحمك الله هو ابنها ‏.‏ فقضى به للصغرى ‏"‏ ‏.‏ قال قال أبو هريرة والله إن سمعت بالسكين قط إلا يومئذ ما كنا نقول إلا المدية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: While two women had been going along witn their two sons, a wolf came and made away with the child of one of them. One of them said to her companion: It is with your child that it (the wolf) has run away The other one said: It has run away with your child. They brought the matter to (Hadrat) Dawud (David) for decision and he made a decision in favour of the elder one. They then went to Sulaiman b. Dawud (may there be peace upon both of them) and told them (the story). He said: Bring me a knife so that I may cut him (the child) (into two parts) for you. The younger one said: No, it can't be, may Allah have mercy upon you, he (the child) belongs to her (the elder). So he gave a decision in favour of the younger one. abu Huraira said: If ever I heard of the word as-sikin at all, it was that day. We called it by no other name but al-Mudya.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4593
وحدثنا سويد بن سعيد، حدثني حفص، - يعني ابن ميسرة الصنعاني - عن موسى بن عقبة، ح وحدثنا أمية بن بسطام، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا روح، - وهو ابن القاسم - عن محمد بن عجلان، جميعا عن أبي الزناد، بهذا الإسناد مثل معنى حديث ورقاء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Abu az-Zinad with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4594
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا أبو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر أحاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اشترى رجل من رجل عقارا له فوجد الرجل الذي اشترى العقار في عقاره جرة فيها ذهب فقال له الذي اشترى العقار خذ ذهبك مني إنما اشتريت منك الأرض ولم أبتع منك الذهب ‏.‏ فقال الذي شرى الأرض إنما بعتك الأرض وما فيها - قال - فتحاكما إلى رجل فقال الذي تحاكما إليه ألكما ولد فقال أحدهما لي غلام وقال الآخر لي جارية ‏.‏ قال أنكحوا الغلام الجارية وأنفقوا على أنفسكما منه وتصدقا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hammim b. Munabbih said: Abu Huraira reported (so many) ahadith of Allah's Messenger (may peace be upon him), and one of them is this: A person bought from another person a piece of land, and the person who had, bought that land found in it an earthen ware which contained gold. The person who had bought the land said (to the seller of the land): Take your gold from me, for I bought only the land from you and not the gold. The man who had sold the land said: I sold the land to you and whatever was in it. They referred the matter to a person. One who was made as a judge said to them: Have you any issue? One of them said: I have a boy, and the other said: I have a young daughter He (the judge) said: Marry this young boy with the girl, and spend something on yourselves and also give (some) charity out of it.
Türkçeye çevir (Google)