Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 5

The Book of Prayers

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
322 Hadis · Sayfa 8/11
No: 467
وحدثنا عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني أبي، حدثني الليث بن سعد، حدثني يونس، عن ابن شهاب، حدثني أبو بكر بن عبد الرحمن، أنه سمع أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بمثله غير أنه قال - بدل السقيم - الكبير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Bakr b. 'Abd al-Rahman reported that he had heard Abu Huraira say that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said like it, but he substituted" the aged" for 'the infirm".
Türkçeye çevir (Google)
No: 468
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا موسى بن طلحة، حدثني عثمان بن أبي العاص الثقفي، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له ‏"‏ أم قومك ‏"‏ ‏.‏ قال قلت يا رسول الله إني أجد في نفسي شيئا ‏.‏ قال ‏"‏ ادنه ‏"‏ ‏.‏ فجلسني بين يديه ثم وضع كفه في صدري بين ثديى ثم قال ‏"‏ تحول ‏"‏ ‏.‏ فوضعها في ظهري بين كتفى ثم قال ‏"‏ أم قومك فمن أم قوما فليخفف فإن فيهم الكبير وإن فيهم المريض وإن فيهم الضعيف وإن فيهم ذا الحاجة وإذا صلى أحدكم وحده فليصل كيف شاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Uthman b. Abu'l-'As at-Thaqafi reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) said to him: Lead your people in prayer. I said: Messenger of Allah. I perceive something (disturbing) in my soul. He (the Holy Prophet) asked me to draw near him and making me sit down in front of him he placed his hand on my breast between my nipples. and then, telling me to turn round, he placed it on my back between my shoulders. He then said: Act as an Imam for your people. He who acts as Imam of the people, he must be brief, for among them are the aged, among them are the sick, among them are the weak, and among them are the people who have business to attend. But when any of you prays alone, he may pray as he likes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 468
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، قال سمعت سعيد بن المسيب، قال حدث عثمان بن أبي العاص، قال آخر ما عهد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا أممت قوما فأخف بهم الصلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Uthman b. Abu'l-'As reported: The last thing which the Messenger of Allah (may peace be upon him) instructed me was: When you lead the people in prayer, be brief.
Türkçeye çevir (Google)
No: 469
وحدثنا خلف بن هشام، وأبو الربيع الزهراني، قالا حدثنا حماد بن زيد، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يوجز في الصلاة ويتم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) used to be brief and perfect in prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 469
حدثنا يحيى بن يحيى، وقتيبة بن سعيد، قال يحيى أخبرنا وقال، قتيبة حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان من أخف الناس صلاة في تمام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) was among those whose prayers was brief and perfect.
Türkçeye çevir (Google)
No: 469
وحدثنا يحيى بن يحيى، ويحيى بن أيوب، وقتيبة بن سعيد، وعلي بن حجر، قال يحيى بن يحيى أخبرنا وقال الآخرون، حدثنا إسماعيل، - يعنون ابن جعفر - عن شريك بن عبد الله بن أبي نمر، عن أنس بن مالك، أنه قال ما صليت وراء إمام قط أخف صلاة ولا أتم صلاة من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported: I never prayed behind an Imam who was more brief and more perfect in prayer than the Messenger of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 470
وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا جعفر بن سليمان، عن ثابت البناني، عن أنس، قال أنس كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسمع بكاء الصبي مع أمه وهو في الصلاة فيقرأ بالسورة الخفيفة أو بالسورة القصيرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) would listen to the crying of a lad in the company of his mother, in prayer, and he would recite a short surah or a small surah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 470
وحدثنا محمد بن منهال الضرير، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني لأدخل الصلاة أريد إطالتها فأسمع بكاء الصبي فأخفف من شدة وجد أمه به ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik reported the Messenger of Allah (may peace be upon him) having said: When I begin the prayer I Intend to make it long, but I hear a boy cry. ing; I then shorten it because of his mother's feelings.
Türkçeye çevir (Google)
No: 471
وحدثنا حامد بن عمر البكراوي، وأبو كامل فضيل بن حسين الجحدري كلاهما عن أبي عوانة، - قال حامد حدثنا أبو عوانة، - عن هلال بن أبي حميد، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن البراء بن عازب، قال رمقت الصلاة مع محمد صلى الله عليه وسلم فوجدت قيامه فركعته فاعتداله بعد ركوعه فسجدته فجلسته بين السجدتين فسجدته فجلسته ما بين التسليم والانصراف قريبا من السواء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara' b. 'Azib reported: I noticed the prayer of Muhammad (may peace be upon him) and saw his Qiyam (standing), his bowing, and then going back to the standing posture after bowing, his prostration, his sitting between the two prostrations, and his prostration and sitting between salutation and going away, all these were nearly equal to one another.
Türkçeye çevir (Google)
No: 471
وحدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن الحكم، قال غلب على الكوفة رجل - قد سماه - زمن ابن الأشعث فأمر أبا عبيدة بن عبد الله أن يصلي بالناس فكان يصلي فإذا رفع رأسه من الركوع قام قدر ما أقول اللهم ربنا لك الحمد ملء السموات وملء الأرض وملء ما شئت من شىء بعد أهل الثناء والمجد لا مانع لما أعطيت ولا معطي لما منعت ولا ينفع ذا الجد منك الجد ‏.‏ قال الحكم فذكرت ذلك لعبد الرحمن بن أبي ليلى فقال سمعت البراء بن عازب يقول كانت صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم وركوعه وإذا رفع رأسه من الركوع وسجوده وما بين السجدتين قريبا من السواء ‏.‏ قال شعبة فذكرته لعمرو بن مرة فقال قد رأيت ابن أبي ليلى فلم تكن صلاته هكذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hakam reported: There dominated in Kufa a man whose name was men- tioned as Zaman b. al-Ash'ath, who ordered Abu 'Ubaidah b. 'Abdullah to lead people in prayer and he accordingly used to lead them. Whenever he raised his head after bowing, he stood up equal to the time that I can recite (this supplication): O Allah! our Lord! unto Thee be the praise which would fill the heavens and the earth, and that which will please Thee besides them I Worthy art Thou of all praise and glory. None can prevent that which Thou bestowest, and none can bestow that whichthou preventest. And the greatness of the great will not avail him against Thee. Hakam (the narrator) said: I made a mention of that to Abd al-Rahman ibn Abi Laila who reported: I heard al-Bara' b. 'Azib say that the prayer of the Messenger of Allah (may peace be upon him) and his bowing, and when he lifted his head from bowing, and his prostration, and between the two prostrations (all these acts) were nearly proportionate. I made a mention of that to 'Ar b. Murrah and he said: I saw Ibn Abi Laili (saying the prayer), but his prayer was not like this.
Türkçeye çevir (Google)
No: 471
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن الحكم، أن مطر بن ناجية، لما ظهر على الكوفة أمر أبا عبيدة أن يصلي، بالناس ‏.‏ وساق الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hakam reported: When Matar b. Najiya dominated Kufa he ordered Abu Ubaida to lead people in prayer, and the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 472
حدثنا خلف بن هشام، حدثنا حماد بن زيد، عن ثابت، عن أنس، قال إني لا آلو أن أصلي بكم كما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي بنا ‏.‏ قال فكان أنس يصنع شيئا لا أراكم تصنعونه كان إذا رفع رأسه من الركوع انتصب قائما حتى يقول القائل قد نسي ‏.‏ وإذا رفع رأسه من السجدة مكث حتى يقول القائل قد نسي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Thabit reported it on the authority of Anas: While leading you in prayer I do not shorten anything in the prayer. I pray as I saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) leading us. He (Thabit) said: Anas used to do that which I do not see you doing; when he lifted his head from bowing he stood up (so long) that one would say: He has forgotten (to baw down in prostration). And when he lifted his head from prostration, he stayed in that position, till someone would say: He has forgotten (to bow down in prostration for the second sajda).
Türkçeye çevir (Google)
No: 473
وحدثني أبو بكر بن نافع العبدي، حدثنا بهز، حدثنا حماد، أخبرنا ثابت، عن أنس، قال ما صليت خلف أحد أوجز صلاة من صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم في تمام كانت صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم متقاربة وكانت صلاة أبي بكر متقاربة فلما كان عمر بن الخطاب مد في صلاة الفجر وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قال ‏"‏ سمع الله لمن حمده ‏"‏ ‏.‏ قام حتى نقول قد أوهم ‏.‏ ثم يسجد ويقعد بين السجدتين حتى نقول قد أوهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Thabit reported it on the authority of Anas: I have never said such a light and perfect prayer as I said behind the Messenger of Allah (may peace be upon him). The prayer of the Messenger. of Allah (may peace be upon him) was well balanced. And so too was the prayer of Abu Bakr well balanced. When it was the time of 'Umar b. al-Khattab he prolonged the morning prayer. When the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Allah listened to him who praised Him, he stood erect till we said: He has forgotten. He then prostrated and sat between two prostration till we said: He has forgotten.
Türkçeye çevir (Google)
No: 474
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا أبو إسحاق، ح قال وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا أبو خيثمة، عن أبي إسحاق، عن عبد الله بن يزيد، قال حدثني البراء، وهو غير كذوب أنهم كانوا يصلون خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فإذا رفع رأسه من الركوع لم أر أحدا يحني ظهره حتى يضع رسول الله صلى الله عليه وسلم جبهته على الأرض ثم يخر من وراءه سجدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara' (b. 'Azib), and he was no liar (but a truthful Companion of the Holy Prophet), reported: They used to say prayer behind the Messenger of Allah (may peace be upon him). I never saw anyone bending his back at the time when he (the Holy Prophet) raised his head, till the Messenger of Allah (may peace be upon him) placed his forehead on the ground. They then fell in prostration after him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 474
وحدثني أبو بكر بن خلاد الباهلي، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد - حدثنا سفيان، حدثني أبو إسحاق، حدثني عبد الله بن يزيد، حدثني البراء، - وهو غير كذوب - قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قال ‏"‏ سمع الله لمن حمده ‏"‏ ‏.‏ لم يحن أحد منا ظهره حتى يقع رسول الله صلى الله عليه وسلم ساجدا ثم نقع سجودا بعده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara' reported, and he was no liar: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Allah listened to him who praised Him, none of us bent his back till he (the Holy Prophet) prostrated; we then, afterwards, went down in prostration.
Türkçeye çevir (Google)
No: 474
حدثنا محمد بن عبد الرحمن بن سهم الأنطاكي، حدثنا إبراهيم بن محمد أبو إسحاق الفزاري، عن أبي إسحاق الشيباني، عن محارب بن دثار، قال سمعت عبد الله بن يزيد، يقول على المنبر حدثنا البراء، أنهم كانوا يصلون مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فإذا ركع ركعوا وإذا رفع رأسه من الركوع فقال ‏"‏ سمع الله لمن حمده ‏"‏ ‏.‏ لم نزل قياما حتى نراه قد وضع وجهه في الأرض ثم نتبعه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara' reported: They (the Companions) said prayer with the Messenger of Allah (may peace be upon him), and they bowed when he (the Holy Prophet) bowed. and when he raised his head after bowing, he pronounced:" Allah listened to him who praised Him," and we kept standing till we saw him placing his face on the ground and then we followed him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 474
حدثنا زهير بن حرب، وابن، نمير قالا حدثنا سفيان بن عيينة، حدثنا أبان، وغيره، عن الحكم، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن البراء، قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم لا يحنو أحد منا ظهره حتى نراه قد سجد ‏.‏ فقال زهير حدثنا سفيان قال حدثنا الكوفيون أبان وغيره قال حتى نراه يسجد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara' reported: When we were (in prayer) with the Messenger of Allah Allah (may peace be upon him) none of us benfft his back till we saw he prostrated. Zuhair and others reported:" till we saw him prostrating".
Türkçeye çevir (Google)
No: 475
حدثنا محرز بن عون بن أبي عون، حدثنا خلف بن خليفة الأشجعي أبو أحمد، عن الوليد بن سريع، مولى آل عمرو بن حريث عن عمرو بن حريث، قال صليت خلف النبي صلى الله عليه وسلم الفجر فسمعته يقرأ ‏{‏ فلا أقسم بالخنس * الجوار الكنس‏}‏ وكان لا يحني رجل منا ظهره حتى يستتم ساجدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Amr b. Huraith reported: I said the dawn prayer behind the Apostle of (may peace be upon him) and heard him reciting: 'Nay. I call to witness the stars, running their courses and setting" (al-Qur'an, lxxxi. 15-16) and Done of us bent his back till he completed prostration.
Türkçeye çevir (Google)
No: 476
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، ووكيع، عن الأعمش، عن عبيد بن الحسن، عن ابن أبي أوفى، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رفع ظهره من الركوع قال ‏"‏ سمع الله لمن حمده اللهم ربنا لك الحمد ملء السموات وملء الأرض وملء ما شئت من شىء بعد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
('Abdullah b ) Ibn Abi Aufa reported: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) raised his back from the rukd' he pronounced: Allah listened to him who praised Him. O Allah! our Lord! unto Thee be praise that would fill the heavens and the earth and fill that which will please Thee besides them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 476
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عبيد بن الحسن، قال سمعت عبد الله بن أبي أوفى، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو بهذا الدعاء ‏"‏ اللهم ربنا لك الحمد ملء السموات وملء الأرض وملء ما شئت من شىء بعد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Aufa reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) used to recite this supplication: O Allah! our Lord, unto Thee be praise that would fill the heavens and the earth and fill that which will please Thee besides them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 476
حدثني محمد بن المثنى، وابن، بشار قال ابن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن مجزأة بن زاهر، قال سمعت عبد الله بن أبي أوفى، يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول ‏"‏ اللهم لك الحمد ملء السماء وملء الأرض وملء ما شئت من شىء بعد اللهم طهرني بالثلج والبرد والماء البارد اللهم طهرني من الذنوب والخطايا كما ينقى الثوب الأبيض من الوسخ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. Abu Aufa reported that the Apostle of Allah (may peace be upon him) used to recite (this supplication): O Allah! our Lord, unto Thee be praise that would fill the heavens and the earth and fill that which will please Thee besides (them). O Allah! purify me with snow, (water of) hail and with cold water; O Allah. cleanse me from the sins and errors just as a white garment is cleansed from dirt.
Türkçeye çevir (Google)
No: 476
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي ح، قال وحدثني زهير بن حرب، حدثنا يزيد بن هارون، كلاهما عن شعبة، بهذا الإسناد في رواية معاذ ‏"‏ كما ينقى الثوب الأبيض من الدرن ‏"‏ ‏.‏ وفي رواية يزيد ‏"‏ من الدنس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith with the same chain of transmitters has been narrated by Shu'ba, and in the narration of Mu'adh the words are: " just as the white garment is cleansed from filth," and in the narration of Yazid:" from dirt".
Türkçeye çevir (Google)
No: 477
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، أخبرنا مروان بن محمد الدمشقي، حدثنا سعيد بن عبد العزيز، عن عطية بن قيس، عن قزعة، عن أبي سعيد الخدري، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رفع رأسه من الركوع قال ‏"‏ ربنا لك الحمد ملء السموات والأرض وملء ما شئت من شىء بعد أهل الثناء والمجد أحق ما قال العبد وكلنا لك عبد اللهم لا مانع لما أعطيت ولا معطي لما منعت ولا ينفع ذا الجد منك الجد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'id al-Khudri reported: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) raised his head after bowing, he said: O Allah! our Lord, to Thee be the praise that would fill all the heavens and the earth, and all that it pleases Thee besides (them). O, thou art worthy of praise and glory, most worthy of what a servant says, and we all are Thy servants, no one can withhold what Thou givest or give what Thou withholdest, and riches cannot avail a wealthy person against Thee.
Türkçeye çevir (Google)
No: 478
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا هشيم بن بشير، أخبرنا هشام بن حسان، عن قيس بن سعد، عن عطاء، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رفع رأسه من الركوع قال ‏"‏ اللهم ربنا لك الحمد ملء السموات وملء الأرض وما بينهما وملء ما شئت من شىء بعد أهل الثناء والمجد لا مانع لما أعطيت ولا معطي لما منعت ولا ينفع ذا الجد منك الجد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas reported: When the Apostle of Allah (may peace be upon him) raised his head after bowing, he said: Allah! our Lord, to Thee be the praise that would fill the heavens and the earth and that which is between them, and that which will please Thee besides (them). Worthy art Thou of all praise and glory. No one can withhold what Thou givest, or give what Thou withholdest. And the greatness O! the great availeth not against Thee.
Türkçeye çevir (Google)
No: 478
حدثنا ابن نمير، حدثنا حفص، حدثنا هشام بن حسان، حدثنا قيس بن سعد، عن عطاء، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم إلى قوله ‏"‏ وملء ما شئت من شىء بعد ‏"‏ ‏.‏ ولم يذكر ما بعده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas reported from the Apostle of Allah (may peace be upon him) the words: " And that would fill that which will please Thee besides (them)!" and he did not mention the subsequent (portion of supplication).
Türkçeye çevir (Google)
No: 479
حدثنا سعيد بن منصور، وأبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، أخبرني سليمان بن سحيم، عن إبراهيم بن عبد الله بن معبد، عن أبيه، عن ابن عباس، قال كشف رسول الله صلى الله عليه وسلم الستارة والناس صفوف خلف أبي بكر فقال ‏"‏ أيها الناس إنه لم يبق من مبشرات النبوة إلا الرؤيا الصالحة يراها المسلم أو ترى له ألا وإني نهيت أن أقرأ القرآن راكعا أو ساجدا فأما الركوع فعظموا فيه الرب عز وجل وأما السجود فاجتهدوا في الدعاء فقمن أن يستجاب لكم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) drew aside the curtain (of his apartment) and (he saw) people in rows (saying prayer) behind Aba Bakr. And he said: Nothing remains of the glad tidings of apostlehood, except good visions which a Muslim sees or someone is made to see for him. And see that I have been forbidden to recite the Qur'an in the state of bowing and prostration. So far as Ruk'u is concerned, extol in it the Great and Glorious Lord, and while prostrating yourselves be earnest in supplication, for it is fitting that your supplications should be answered.
Türkçeye çevir (Google)
No: 479
قال أبو بكر حدثنا سفيان، عن سليمان، حدثنا يحيى بن أيوب، حدثنا إسماعيل بن جعفر، أخبرني سليمان بن سحيم، عن إبراهيم بن عبد الله بن معبد بن عباس، عن أبيه، عن عبد الله بن عباس، قال كشف رسول الله صلى الله عليه وسلم الستر ورأسه معصوب في مرضه الذي مات فيه فقال ‏"‏ اللهم هل بلغت ‏"‏ ‏.‏ ثلاث مرات ‏"‏ إنه لم يبق من مبشرات النبوة إلا الرؤيا يراها العبد الصالح أو ترى له ‏"‏ ‏.‏ ثم ذكر بمثل حديث سفيان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. 'Abbas reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) drew aside the curtain and his head was bandaged on account of illness in which he died. He said: O Allah, have I not delivered (Thy Message)? (He repeated it) three times. Nothing has been left out of the glad tidings of apostlebood, but good vision. which a pious servant (of Allah) sees or someone else is made to see for him. He then narrated like the hadith transmitted by Sufyan.
Türkçeye çevir (Google)
No: 480
حدثني أبو الطاهر، وحرملة، قالا أخبرنا ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني إبراهيم بن عبد الله بن حنين، أن أباه، حدثه أنه، سمع علي بن أبي طالب، قال نهاني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أقرأ راكعا أو ساجدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ali b. Abi Talib reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) forbade me to recite (the Qur'an) in a state of bowing and prostration.
Türkçeye çevir (Google)
No: 480
وحدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا أبو أسامة، عن الوليد، - يعني ابن كثير - حدثني إبراهيم بن عبد الله بن حنين، عن أبيه، أنه سمع علي بن أبي طالب، يقول نهاني رسول الله صلى الله عليه وسلم عن قراءة القرآن وأنا راكع أو ساجد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ali b. Abi Talib reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) forbade to recite the Qur'an, while I am in the state of bowing and prostration.
Türkçeye çevir (Google)
No: 480
وحدثني أبو بكر بن إسحاق، أخبرنا ابن أبي مريم، أخبرنا محمد بن جعفر، أخبرني زيد بن أسلم، عن إبراهيم بن عبد الله بن حنين، عن أبيه، عن علي بن أبي طالب، أنه قال نهاني رسول الله صلى الله عليه وسلم عن القراءة في الركوع والسجود ولا أقول نهاكم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ali b. Abi Talib reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) forbade me from the recitation (of the Qur'an) in bowing and prostration and I do not say that he forbade you.
Türkçeye çevir (Google)