Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 5

The Book of Prayers

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
322 Hadis · Sayfa 7/11
No: 453
وحدثنا أبو كريب، حدثنا ابن بشر، عن مسعر، عن عبد الملك، وأبي، عون عن جابر بن سمرة، بمعنى حديثهم وزاد فقال تعلمني الأعراب بالصلاة
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is narrated by Jabir b. Samura but with the addition of these words: " (Sa'd said): These bedouins presume to teach me prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 454
حدثنا داود بن رشيد، حدثنا الوليد، - يعني ابن مسلم - عن سعيد، - وهو ابن عبد العزيز - عن عطية بن قيس، عن قزعة، عن أبي سعيد الخدري، قال لقد كانت صلاة الظهر تقام فيذهب الذاهب إلى البقيع فيقضي حاجته ثم يتوضأ ثم يأتي ورسول الله صلى الله عليه وسلم في الركعة الأولى مما يطولها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'id al-Khudri reported: The noon prayer would start and one would go to al-Baqi' and after having relieved himself he would perform ablution and then come, while the Messenger of Allah (may peace be upon him) would be in the first rak'ah, because he would prolong it so much.
Türkçeye çevir (Google)
No: 454
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن معاوية بن صالح، عن ربيعة، قال حدثني قزعة، قال أتيت أبا سعيد الخدري وهو مكثور عليه فلما تفرق الناس عنه قلت إني لا أسألك عما يسألك هؤلاء عنه - قلت - أسألك عن صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فقال ما لك في ذاك من خير ‏.‏ فأعادها عليه فقال كانت صلاة الظهر تقام فينطلق أحدنا إلى البقيع فيقضي حاجته ثم يأتي أهله فيتوضأ ثم يرجع إلى المسجد ورسول الله صلى الله عليه وسلم في الركعة الأولى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Qaz'a reported: I came to Abu Sa'id al-Khudri and he was surrounded by people. When the people departed from him I said: I am not going to ask you what these people have been asking you. I want to ask you about the prayer of the Messenger of Allah (may peace be upon him). He (Abu Sa'id) said: There is no good for you in this. He (Qaz'a), however, repeated (his demand). He then said: The noon prayer would start and one of us would go to Baqi' and, having relieved himself, would come to his home, then perform ablution and go to the mosque, and (he would find) The Messenger of Allah (may peace be upon him) in the first rak'ah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 455
وحدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا حجاج بن محمد، عن ابن جريج، ح قال وحدثني محمد بن رافع، - وتقاربا في اللفظ - حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، قال سمعت محمد بن عباد بن جعفر، يقول أخبرني أبو سلمة بن سفيان، وعبد الله بن عمرو بن العاص، وعبد الله بن المسيب العابدي، عن عبد الله بن السائب، قال صلى لنا النبي صلى الله عليه وسلم الصبح بمكة فاستفتح سورة المؤمنين حتى جاء ذكر موسى وهارون أو ذكر عيسى - محمد بن عباد يشك أو اختلفوا عليه - أخذت النبي صلى الله عليه وسلم سعلة فركع وعبد الله بن السائب حاضر ذلك ‏.‏ وفي حديث عبد الرزاق فحذف فركع ‏.‏ وفي حديثه وعبد الله بن عمرو ‏.‏ ولم يقل ابن العاص ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. Sa'id reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) led us in the morning prayer in Mecca and began Sarat al-Mu'minin (xxiii ) but when he came to the mention of Moses and Aaron (verse. 45) or to the mention of Jesus (verse 50), a cough got the better of him, and he bowed. 'Abdullah b. Sa'ib was present there, and in the hadith narrated by Abd al-Razzaq (the words are): He cut short (the recitation) and bowed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 456
حدثني زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، ح قال وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، ح وحدثني أبو كريب، - واللفظ له - أخبرنا ابن بشر، عن مسعر، قال حدثني الوليد بن سريع، عن عمرو بن حريث، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ في الفجر ‏{‏ والليل إذا عسعس‏}‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Amr b. Huwairith reported: I heard the Apostle of Allah (may peace be upon him) recite in the morning prayer" Wa'l-lail-i-idhd 'As'asa" (ixxxi. 17).
Türkçeye çevir (Google)
No: 457
حدثني أبو كامل الجحدري، فضيل بن حسين حدثنا أبو عوانة، عن زياد بن علاقة، عن قطبة بن مالك، قال صليت وصلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقرأ ‏{‏ ق والقرآن المجيد‏}‏ حتى قرأ ‏{‏ والنخل باسقات‏}‏ قال فجعلت أرددها ولا أدري ما قال ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Qutba b. Malik reported: I said prayer and the Messenger of Allah (may peace be upon him) led it and he recited" Qaf. (I.). By the Glorious Qur'an," till he recited" and the tall palm trees" (l. 10). I wanted to repeat it but I could not follow its significance.
Türkçeye çevir (Google)
No: 457
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شريك، وابن، عيينة ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا ابن عيينة، عن زياد بن علاقة، عن قطبة بن مالك، سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ في الفجر ‏{‏ والنخل باسقات لها طلع نضيد‏}‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Qutba b. Malik reported that he had heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) reciting in the morning prayer this: " And the tall palm trees having flower spikes piled one above another" (l. 10).
Türkçeye çevir (Google)
No: 457
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن زياد بن علاقة، عن عمه، أنه صلى مع النبي صلى الله عليه وسلم الصبح فقرأ في أول ركعة ‏{‏ والنخل باسقات لها طلع نضيد‏}‏ وربما قال ‏{‏ ق‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ziyad b. 'Ilaqa reported it on the authority of his uncle that he said the morning prayer with the Apostle of Allah (may peace be upon him) and he recited in the first rak'ah: " And the tall palm trees having flower spikes piled one above another (l. 10) or perhaps Sarah Qaf.
Türkçeye çevir (Google)
No: 458
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حسين بن علي، عن زائدة، حدثنا سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، قال إن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في الفجر ب ‏{‏ ق والقرآن المجيد‏}‏ وكان صلاته بعد تخفيفا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Samura reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) used to recite in the morning prayer" Qaf. By the Glorious Quran." and his prayer afterward shortened.
Türkçeye çevir (Google)
No: 458
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن رافع، - واللفظ لابن رافع - قالا حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا زهير، عن سماك، قال سألت جابر بن سمرة عن صلاة النبي، صلى الله عليه وسلم فقال كان يخفف الصلاة ولا يصلي صلاة هؤلاء ‏.‏ قال وأنبأني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في الفجر ب ‏{‏ ق والقرآن‏}‏ ونحوها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Simak asked Jabir b. Samura about the prayer of the Apostle (may peace be upon him). He said: He (the Holy Prophet) shortened the prayer and he did not pray like these people then, and he informed me that the Messenger of Allah (may peace be upon him) used to recite" Qaf. By the (Glorious) Qur'an," and a passage of similar length.
Türkçeye çevir (Google)
No: 459
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا شعبة، عن سماك، عن جابر بن سمرة، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ في الظهر ب ‏{‏ الليل إذا يغشى‏}‏ وفي العصر نحو ذلك وفي الصبح أطول من ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Samura reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) used to recite in the noon prayer:" By the night when it envelopes" (xcii.), and in the afternoon like this, but he prolonged the morning prayer as compared to that (noon and afternoon prayers).
Türkçeye çevir (Google)
No: 460
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو داود الطيالسي، عن شعبة، عن سماك، عن جابر بن سمرة، ‏.‏ أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في الظهر ب ‏{‏ سبح اسم ربك الأعلى‏}‏ وفي الصبح بأطول من ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Samura reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) used to recite in the noon prayer:" Glorify the name of thy Most High Lord in the morning prayer longer than this" (lxxxvii.)
Türkçeye çevir (Google)
No: 461
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن التيمي، عن أبي المنهال، عن أبي برزة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في صلاة الغداة من الستين إلى المائة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Barza reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) used to recite in the morning prayer from sixty to one hundred verses.
Türkçeye çevir (Google)
No: 461
وحدثنا أبو كريب، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن خالد الحذاء، عن أبي المنهال، عن أبي برزة الأسلمي، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ في الفجر ما بين الستين إلى المائة آية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Barza Aslami reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) used to recite from sixty to one hundred verses in the morning prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 462
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال إن أم الفضل بنت الحارث سمعته وهو، يقرأ ‏{‏ والمرسلات عرفا‏}‏ فقالت يا بنى لقد ذكرتني بقراءتك هذه السورة إنها لآخر ما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ بها في المغرب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas reported: Umm al-Fadl daughter of al-Harith heard him reciting:" By those sent forth to spread goodness" (lxxvii.). (Upon this) she remarked: O my son, you reminded me by the recitation of this surah (the fact) that it was the last surah that I heard from the Messenger of Allah (may peace be upon him) and he recited it in the evening prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 462
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا سفيان، ح قال وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، ح قال وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، ح قال وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثنا أبي، عن صالح، كلهم عن الزهري، بهذا الإسناد ‏.‏ وزاد في حديث صالح ثم ما صلى بعد حتى قبضه الله عز وجل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by Zuhri with the same chain of transmitters but with this addition: " And he did not lead the player after this till his death."
Türkçeye çevir (Google)
No: 463
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن محمد بن جبير بن مطعم، عن أبيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ بالطور في المغرب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jubair b. Mut'im reported: I heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) reciting Surat al-Tur (Mountain) (lii) in the evening prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 463
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وزهير بن حرب، قالا حدثنا سفيان، ح قال وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، ح قال وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، كلهم عن الزهري، بهذا الإسناد ‏.‏ مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by Zuhri with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 464
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن عدي، قال سمعت البراء، يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان في سفر فصلى العشاء الآخرة فقرأ في إحدى الركعتين ‏{‏ والتين والزيتون‏}‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Adi reported: I heard al-Bara' narrating it from the Apostle of Allah (may peace be upon him) that while in a journey he said the night prayer and recited in one of the two rak'ahs:" By the Fig and the Olive" (Su'rah xcv.).
Türkçeye çevir (Google)
No: 464
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن يحيى، - وهو ابن سعيد - عن عدي بن ثابت، عن البراء بن عازب، أنه قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم العشاء فقرأ بالتين والزيتون ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara' b. 'Azib reported that he said prayer with the Messenger of Allah (may peace be upon him) and he recited: " By the Fig and the Olive."
Türkçeye çevir (Google)
No: 464
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا مسعر، عن عدي بن ثابت، قال سمعت البراء بن عازب، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم قرأ في العشاء بالتين والزيتون ‏.‏ فما سمعت أحدا أحسن صوتا منه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara' b. 'Azib reported: I heard the Apostle of Allah (may peace be upon him) reciting in the night prayer:" By the Fig and the Olive," and I have never heard anyone with a sweeter voice than he.
Türkçeye çevir (Google)
No: 465
حدثني محمد بن عباد، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن جابر، قال كان معاذ يصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم ثم يأتي فيؤم قومه فصلى ليلة مع النبي صلى الله عليه وسلم العشاء ثم أتى قومه فأمهم فافتتح بسورة البقرة فانحرف رجل فسلم ثم صلى وحده وانصرف فقالوا له أنافقت يا فلان قال لا والله ولآتين رسول الله صلى الله عليه وسلم فلأخبرنه ‏.‏ فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إنا أصحاب نواضح نعمل بالنهار وإن معاذا صلى معك العشاء ثم أتى فافتتح بسورة البقرة ‏.‏ فأقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم على معاذ فقال ‏"‏ يا معاذ أفتان أنت اقرأ بكذا واقرأ بكذا ‏"‏ ‏.‏ قال سفيان فقلت لعمرو إن أبا الزبير حدثنا عن جابر أنه قال ‏"‏ اقرأ والشمس وضحاها ‏.‏ والضحى ‏.‏ والليل إذا يغشى ‏.‏ وسبح اسم ربك الأعلى ‏"‏ ‏.‏ فقال عمرو نحو هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir reported that Mu'adh b. jabal used to pray with the Apostle (may peace be upon him), then came and led his people in prayer. One night he said the night prayer with the Apostle of Allah (may peace be upon him). He then came to his people and led them in prayer beginning with Surat al-Baqara. A man turned aside, pronounced the taslim (salutation for concluding the prayer), then prayed alone and departed. The people said to him: Have you become a hypocrite, so and so? He said: I swear by Allah that I have not, but I will certainly go to Allah's Messenger (may peace be upon him) and will inform (him) about this. He then came to the Messenger of Allah (may peace be upon him) and said: Messenger of Allah, we look after camels used for watering and work by day. Mu'idh said the night prayer with you. He then came and began with Surat al-Baqara. Allah's Messenger (may peace be upon him) then turned to Mu'adh and said: Are you there to (put the people) to trial? Recite such and recite such (and such a surah). It is transmitted on the authority of Jabir, as told by Sufyan, that he (the Holy Prophet) had said:" By the Sun and its morning brightness" (Sarah xci.)," By brightness" (Surah xciii)" By the night when it spreads" (Surah xcii.), and" Glorify the name of thy most high Lord" (Surah lxxxii.).
Türkçeye çevir (Google)
No: 465
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح قال وحدثنا ابن رمح، أخبرنا الليث، عن أبي الزبير، عن جابر، أنه قال صلى معاذ بن جبل الأنصاري لأصحابه العشاء فطول عليهم فانصرف رجل منا فصلى فأخبر معاذ عنه فقال إنه منافق ‏.‏ فلما بلغ ذلك الرجل دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبره ما قال معاذ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أتريد أن تكون فتانا يا معاذ إذا أممت الناس فاقرأ بالشمس وضحاها ‏.‏ وسبح اسم ربك الأعلى ‏.‏ واقرأ باسم ربك ‏.‏ والليل إذا يغشى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir reported: 'Mu'adh b jabal al-Ansari led his companions in the night prayer and prolonged it for them. A person amongst us said prayer (after having separated himself from the congregation). Mu'adh was informed of this, and he remarked that he wasa hypocrite. When it (the remark) was conveyed to the man, he went to the Messenger of Allah (may peace be upon him) and informed him of what Mu'adh had said. Upon this the Apostle of Allah (may peace be upon him) said to him: Mu'adh, do you want to become a person putting (people) to trial? When you lead people in prayer, recite:" By the Sun and its morning brightness" (Surah xci.)," Glorify the name of thy most high Lord" (Surah lxxxvi.) and" Read in the name of Lord" (Surah xcvi.), and" By the night when it spreads" (Surah xcii.).
Türkçeye çevir (Google)
No: 465
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا هشيم، عن منصور، عن عمرو بن دينار، عن جابر بن عبد الله، أن معاذ بن جبل، كان يصلي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم العشاء الآخرة ثم يرجع إلى قومه فيصلي بهم تلك الصلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. 'Abdullah reported: Mu'adh b. Jabal said the night prayer with the Messenger of Allah (may peace be upon him) and then returned to his people and then led them in this prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 465
حدثنا قتيبة بن سعيد، وأبو الربيع الزهراني، قال أبو الربيع حدثنا حماد، حدثنا أيوب، عن عمرو بن دينار، عن جابر بن عبد الله، قال كان معاذ يصلي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم العشاء ثم يأتي مسجد قومه فيصلي بهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Abdullah reported: Mu'adh said the night prayer with the Messenger of Allah (may peace be upon him). He then came to the mosque of his people and led them in prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 466
وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا هشيم، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس، عن أبي مسعود الأنصاري، قال جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إني لأتأخر عن صلاة الصبح من أجل فلان مما يطيل بنا ‏.‏ فما رأيت النبي صلى الله عليه وسلم غضب في موعظة قط أشد مما غضب يومئذ فقال ‏"‏ يا أيها الناس إن منكم منفرين فأيكم أم الناس فليوجز فإن من ورائه الكبير والضعيف وذا الحاجة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Mas'ud al-Ainsari reported: A person came to the Messenger of Allah (may peace be upon him) and said: I keep away from the morning prayer on account of such and such (a man), because; he keeps us so long. I never saw God's Messenger (may peace be upon him) more angry when giving an exhortation than he was that day. He said: 0 people, some of you are scaring people away. So whoever of you leads the people in prayer he must be brief, for behind him are the weak, the aged, and the people who have (argent) business to attend.
Türkçeye çevir (Google)
No: 466
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا هشيم، ووكيع، ح قال وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي ح، وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، كلهم عن إسماعيل، في هذا الإسناد بمثل حديث هشيم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith like one narrated by Hashalm has been narrated from Isma'il with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 467
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا المغيرة، - وهو ابن عبد الرحمن الحزامي - عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أم أحدكم الناس فليخفف فإن فيهم الصغير والكبير والضعيف والمريض فإذا صلى وحده فليصل كيف شاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) said: When any one of you leads the people in prayer, he should be brief for among them are the young and the aged, the weak and the sick. But when one of you prays by himself, he may (prolong) as he likes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 467
حدثنا ابن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا أبو هريرة، عن محمد، رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر أحاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا ما قام أحدكم للناس فليخفف الصلاة فإن فيهم الكبير وفيهم الضعيف وإذا قام وحده فليطل صلاته ما شاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hammam b. Munabbih reported: This is what Abu Huraira transmitted to us from Muhammad the Messenger of Allah (may peace be upon him), and he narrated (some) ahadith out of (these narrations and one of them is this): The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: When any one of you stands to lead people In prayer, he should shorten it, for amongst them are the aged, and amongst them are the weak, but when he prays by himself, he may prolong his prayer as he likes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 467
وحدثنا حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن، أنه سمع أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا صلى أحدكم للناس فليخفف فإن في الناس الضعيف والسقيم وذا الحاجة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: When any one of you leads people in prayer, he must shorten it for among them are the weak, the infirm and those who have business to attend.
Türkçeye çevir (Google)