Sahih-i Müslim · Bölüm 5
The Book of Prayers
كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
322 Hadis
· Sayfa 9/11
حدثنا زهير بن حرب، وإسحاق، قالا أخبرنا أبو عامر العقدي، حدثنا داود بن قيس، حدثني إبراهيم بن عبد الله بن حنين، عن أبيه، عن ابن عباس، عن علي، قال نهاني حبي صلى الله عليه وسلم أن أقرأ راكعا أو ساجدا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ali reported: My loved one (the Holy Prophet) forbade me that I should recite (the Qur'an) in a state of bowing and prostration.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن نافع، ح وحدثني عيسى بن حماد المصري، أخبرنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، ح قال وحدثني هارون بن عبد الله، حدثنا ابن أبي فديك، حدثنا الضحاك بن عثمان، ح قال وحدثنا المقدمي، حدثنا يحيى، - وهو القطان - عن ابن عجلان، ح وحدثني هارون بن سعيد الأيلي، حدثنا ابن وهب، حدثني أسامة بن زيد، ح قال وحدثنا يحيى بن أيوب، وقتيبة، وابن، حجر قالوا حدثنا إسماعيل، - يعنون ابن جعفر - أخبرني محمد، وهو ابن عمرو ح قال وحدثني هناد بن السري، حدثنا عبدة، عن محمد بن إسحاق، كل هؤلاء عن إبراهيم بن عبد الله بن حنين، عن أبيه، عن علي، - إلا الضحاك وابن عجلان فإنهما زادا عن ابن عباس، عن علي، - عن النبي صلى الله عليه وسلم كلهم قالوا نهاني عن قراءة القرآن وأنا راكع ولم يذكروا في روايتهم النهى عنها في السجود كما ذكر الزهري وزيد بن أسلم والوليد بن كثير وداود بن قيس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by some other narrators, Ibn 'Abbas and others, and they all reported that 'Ali said: The Apostle of Allah (may peace be upon him) forbade me to recite the Qur'an while I am in a state of bowing and prostration, and in their narration (there is a mention of) forbiddance from that (recital) in the state of prostration as it has been transmitted by Zuhri, Zaid b. Aslam, al-Wahid b. Kathir, and Dawud b. Qais.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه قتيبة، عن حاتم بن إسماعيل، عن جعفر بن محمد، عن محمد بن المنكدر، عن عبد الله بن حنين، عن علي، ولم يذكر في السجود .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith is transmitted on the authority of 'Ali, but he made no mention of" while in prostration".
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني عمرو بن علي، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي بكر بن حفص، عن عبد الله بن حنين، عن ابن عباس، أنه قال نهيت أن أقرأ، وأنا راكع، . لا يذكر في الإسناد عليا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported: I was forbidden to recite (the Qur'an) while I was bowing, and there is no mention of 'Ali in the chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا هارون بن معروف، وعمرو بن سواد، قالا حدثنا عبد الله بن وهب، عن عمرو بن الحارث، عن عمارة بن غزية، عن سمى، مولى أبي بكر أنه سمع أبا صالح، ذكوان يحدث عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " أقرب ما يكون العبد من ربه وهو ساجد فأكثروا الدعاء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: The nearest a servant comes to his Lord is when he is prostrating himself, so make supplication (in this state).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني أبو الطاهر، ويونس بن عبد الأعلى، قالا أخبرنا ابن وهب، أخبرني يحيى بن أيوب، عن عمارة بن غزية، عن سمى، مولى أبي بكر عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول في سجوده " اللهم اغفر لي ذنبي كله دقه وجله وأوله وآخره وعلانيته وسره " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) used to say while prostrating himself: O Lord, forgive me all my sins, small and great, first and last, open and secret.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا زهير بن حرب، وإسحاق بن إبراهيم، قال زهير حدثنا جرير، عن منصور، عن أبي الضحى، عن مسروق، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر أن يقول في ركوعه وسجوده " سبحانك اللهم ربنا وبحمدك اللهم اغفر لي " . يتأول القرآن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him') often said while bowing and prostrating himself:" Glory be to Thee, O Allah, our Lord, and praise be to Thee, O Allah, forgive me," thus complying with the (command in) the Qur'an.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر أن يقول قبل أن يموت " سبحانك وبحمدك أستغفرك وأتوب إليك " . قالت قلت يا رسول الله ما هذه الكلمات التي أراك أحدثتها تقولها قال " جعلت لي علامة في أمتي إذا رأيتها قلتها { إذا جاء نصر الله والفتح} " . إلى آخر السورة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) before his death recited often: Hallowed be Thou, and with Thy praise, I seek forgiveness from Thee and return to Thee. She reported: I said: Messenger of Allah, what are these words that I find you reciting? He said: There has been made a sign for me in my Ummah; when I saw that, I uttered them (these words of glorification for Allah), and the sign is:" When Allah's help and victory..... to the end of the surah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن رافع، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا مفضل، عن الأعمش، عن مسلم بن صبيح، عن مسروق، عن عائشة، قالت ما رأيت النبي صلى الله عليه وسلم منذ نزل عليه { إذا جاء نصر الله والفتح} يصلي صلاة إلا دعا أو قال فيها " سبحانك ربي وبحمدك اللهم اغفر لي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: Never did I, see the Apostle of Allah (may peace be upon him) after the revelation (of these verses):" When Allah's help and victory came." observin- his prayer without making (this supplication) or he said in it (supplication): Hallowed be Thee, my Lord, and with Thy praise, O Allah, forgive me.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن المثنى، حدثني عبد الأعلى، حدثنا داود، عن عامر، عن مسروق، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر من قول " سبحان الله وبحمده أستغفر الله وأتوب إليه " . قالت فقلت يا رسول الله أراك تكثر من قول سبحان الله وبحمده أستغفر الله وأتوب إليه . فقال " خبرني ربي أني سأرى علامة في أمتي فإذا رأيتها أكثرت من قول سبحان الله وبحمده أستغفر الله وأتوب إليه . فقد رأيتها { إذا جاء نصر الله والفتح} فتح مكة { ورأيت الناس يدخلون في دين الله أفواجا * فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا} " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) recited often these words: Hallowed be Allah and with His praise, I seek the forgiveness of Allah and return to Him. She said: I asked: Messenger of Allah, I see that you often repeat the saying" subhan allahi bihamdihi astag firullahi watubuilaih" whereupon he said: My Lord informed me that I would soon see a sign in my Ummah, so when I see it I often recite (these) words: Hallowed be Allah and with His Praise, I seek forgiveness of Allah and return to Him. Indeed I saw it (when this verse) was revealed:" When Allah's help and victory came, it marked the victory of Mecca, and you see people entering into Allah's religion in troops, celebrate the praise of Thy Lord and ask His forgiveness. Surely He is ever returning to Mercy."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني حسن بن علي الحلواني، ومحمد بن رافع، قالا حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، قال قلت لعطاء كيف تقول أنت في الركوع قال أما سبحانك وبحمدك لا إله إلا أنت فأخبرني ابن أبي مليكة عن عائشة قالت افتقدت النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فظننت أنه ذهب إلى بعض نسائه فتحسست ثم رجعت فإذا هو راكع أو ساجد يقول " سبحانك وبحمدك لا إله إلا أنت " . فقلت بأبي أنت وأمي إني لفي شأن وإنك لفي آخر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Juraij reported: I asked 'Ata': What do you recite when you are in a state of bowing (in prayer)? He said:" Hallowed be Thou, and with Thy praise, there is no god but Thou." Son of Abd Mulaika narrated to me on the anthority of 'A'isha (who reported): I missed one night the Apostle of Allah (may peace be upon him) (from his bed). I thought that he might have gone to one of his other wives. I searched for him and then came back and (found him) in a state of bowing, or prostration, saying: Hallowed be Thou and with Thy praise; there is no god but Thou. I said: With my father mayest thou be ransomed and with my mother. I was thinking of (another) affair, whereas you are (occupied) in another one.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، حدثني عبيد الله بن عمر، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن عائشة، قالت فقدت رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة من الفراش فالتمسته فوقعت يدي على بطن قدميه وهو في المسجد وهما منصوبتان وهو يقول " اللهم أعوذ برضاك من سخطك وبمعافاتك من عقوبتك وأعوذ بك منك لا أحصي ثناء عليك أنت كما أثنيت على نفسك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: One night I missed Allah's Messenger (may peace be upon him) from the bed, and when I sought him my hand touched the soles of his feet while he was in the state of prostration; they (feet) were raised and he was saying:" O Allah, I seek refuge in Thy pleasure from Thy anger, and in Thy forgiveness from Thy punishment, and I seek refuge in Thee from Thee (Thy anger). I cannot reckon Thy praise. Thou art as Thou hast lauded Thyself."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر العبدي، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن مطرف بن عبد الله بن الشخير، أن عائشة، نبأته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول في ركوعه وسجوده " سبوح قدوس رب الملائكة والروح " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported that the Messenger of Allah (way peace he upon him) used to pronounce while bowing and prostrating himself: All Glorious, All Holy, Lord of the Angels and the Spirit.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا أبو داود، حدثنا شعبة، أخبرني قتادة، قال سمعت مطرف بن عبد الله بن الشخير، قال أبو داود وحدثني هشام، عن قتادة، عن مطرف، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of 'A'isha by another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، حدثنا الوليد بن مسلم، قال سمعت الأوزاعي، قال حدثني الوليد بن هشام المعيطي، حدثني معدان بن أبي طلحة اليعمري، قال لقيت ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت أخبرني بعمل أعمله يدخلني الله به الجنة . أو قال قلت بأحب الأعمال إلى الله . فسكت ثم سألته فسكت ثم سألته الثالثة فقال سألت عن ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " عليك بكثرة السجود لله فإنك لا تسجد لله سجدة إلا رفعك الله بها درجة وحط عنك بها خطيئة " . قال معدان ثم لقيت أبا الدرداء فسألته فقال لي مثل ما قال لي ثوبان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ma'dan b. Talha reported: I met Thauban, the freed slave. of Allah's Messenger (may peace be upon him), and asked him to tell me about an act for which, if I do it, Allah will admit me to Paradise, or I asked about the act which was loved most by Allah. He gave no reply. I again asked and he gave no reply. I asked him for the third time, and he said: I asked Allah's Messenger (may peace be upon him) about that and he said: Make frequent prostrations before Allah, for you will not make one prostration without raising you a degree because of it, and removing a sin from you, because of it. Ma'dan said that then lie met Abu al-Darda' and when he asked him, he received a reply similar to that given by Thauban.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحكم بن موسى أبو صالح، حدثنا هقل بن زياد، قال سمعت الأوزاعي، قال حدثني يحيى بن أبي كثير، حدثني أبو سلمة، حدثني ربيعة بن كعب الأسلمي، قال كنت أبيت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فأتيته بوضوئه وحاجته فقال لي " سل " . فقلت أسألك مرافقتك في الجنة . قال " أوغير ذلك " . قلت هو ذاك . قال " فأعني على نفسك بكثرة السجود " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Rabi'a b. Ka'b said: I was with Allah's Messenger (may peace be upon him) one night. and I brought him water and what he required. He said to me: Ask (anything you like). I said: I ask your company in Paradise. He (the Holy Prophet) said: Or anything else besides it. I said: That is all (what I require). He said: Then help me to achieve this for you by deyoting yourself often to prostration.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن يحيى، وأبو الربيع الزهراني، قال يحيى أخبرنا وقال أبو الربيع، حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، قال أمر النبي صلى الله عليه وسلم أن يسجد على سبعة ونهي أن يكف شعره وثيابه . هذا حديث يحيى . وقال أبو الربيع على سبعة أعظم ونهي أن يكف شعره وثيابه الكفين والركبتين والقدمين والجبهة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) had been commanded that he should prostrate on the seven (bones) and he was forbidden to fold back the hair and clothing. And in the narration transmitted by Abu Rabi' (the words are):" on the seven bones and I was forbidden to fold back the hair and clothing". According to Abu'l-Rabi' (the seven bones are): The hands, the knees, and the (extremities) of the feet and the forehead.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد، - وهو ابن جعفر - حدثنا شعبة، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أمرت أن أسجد على سبعة أعظم ولا أكف ثوبا ولا شعرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported from the Apostle of Allah (may peace be upon him): I was commanded to prostrate myself on seven bones and not to fold back clothing or hair.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو الناقد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس، أمر النبي صلى الله عليه وسلم أن يسجد على سبع ونهي أن يكفت الشعر والثياب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) had been commanded to prostrate on seven (bones) and forbidden to fold back hair and clothing.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن حاتم، حدثنا بهز، حدثنا وهيب، حدثنا عبد الله بن طاوس، عن طاوس، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " أمرت أن أسجد على سبعة أعظم الجبهة - وأشار بيده على أنفه - واليدين والرجلين وأطراف القدمين ولا نكفت الثياب ولا الشعر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: I have been commanded to prostrate myself on seven bones:" forehead," and then pointed with his hand towards his nose, hands, feet, and the extremities of the feet; and we were forbidden to fold back clothing and hair.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو الطاهر، أخبرنا عبد الله بن وهب، حدثني ابن جريج، عن عبد الله بن طاوس، عن أبيه، عن عبد الله بن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " أمرت أن أسجد على سبع ولا أكفت الشعر ولا الثياب الجبهة والأنف واليدين والركبتين والقدمين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: I was commanded to prostrate myself on the seven (bones) and forbidden to fold back hair and clothing. (The seven bones are): forehead, nose, hands, knees and feet.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا بكر، - وهو ابن مضر - عن ابن الهاد، عن محمد بن إبراهيم، عن عامر بن سعد، عن العباس بن عبد المطلب، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إذا سجد العبد سجد معه سبعة أطراف وجهه وكفاه وركبتاه وقدماه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Al-'Abbas bin 'Abdul Muttalib that he heard the Messenger of Allah () say: "When a person prostates, he prostates on seven part of the body: His face, his hands, his knees and his feet."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن سواد العامري، أخبرنا عبد الله بن وهب، أخبرنا عمرو بن الحارث، أن بكيرا، حدثه أن كريبا مولى ابن عباس حدثه عن عبد الله بن عباس، أنه رأى عبد الله بن الحارث يصلي ورأسه معقوص من ورائه فقام فجعل يحله فلما انصرف أقبل إلى ابن عباس فقال ما لك ورأسي فقال إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إنما مثل هذا مثل الذي يصلي وهو مكتوف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah b. Abbas reported that he saw 'Abdullah b. al-Harith observing the prayer and (his hair) was plaited behind his head. He ('Abdullah b. 'Abbas) stood up and unfolded them. While going back (from the prayer) he met Ibn 'Abbas and said to him: Why is it that you touched my head? He (Ibn 'Abbas) replied: (The man who observes prayer with plaited hair) is like one who prays with his hands tied behind.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن شعبة، عن قتادة، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اعتدلوا في السجود ولا يبسط أحدكم ذراعيه انبساط الكلب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Observe moderation in prostration, and let none of you stretch out his forearms (on the ground) like a dog.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، ح قال وحدثنيه يحيى بن حبيب، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - قالا حدثنا شعبة، بهذا الإسناد وفي حديث ابن جعفر " ولا يتبسط أحدكم ذراعيه انبساط الكلب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by Shu'ba with the same chain of transmitters. And in the hidith transmitted by Ibn Ja'far (the words are): " None of you should stretch out his forearms like the stretching out of a dog."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال أخبرنا عبيد الله بن إياد، عن إياد، عن البراء، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا سجدت فضع كفيك وارفع مرفقيك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bira' (b. 'Azib) reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said. When you prostrate yourself, place the palms of your hands on the ground and raise your elbows.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا بكر، - وهو ابن مضر - عن جعفر بن ربيعة، عن الأعرج، عن عبد الله بن مالك ابن بحينة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا صلى فرج بين يديه حتى يبدو بياض إبطيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah b. Malik ibn Bujainah reported: When the Prophet (may peace be upon him) prostrated, lie spread out his arms so that the whiteness of his armpits was visible.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن سواد، أخبرنا عبد الله بن وهب، أخبرنا عمرو بن الحارث، والليث بن سعد، كلاهما عن جعفر بن ربيعة، بهذا الإسناد . وفي رواية عمرو بن الحارث كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سجد يجنح في سجوده حتى يرى وضح إبطيه . وفي رواية الليث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا سجد فرج يديه عن إبطيه حتى إني لأرى بياض إبطيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by Ja'far b. Rabi' with the same chain of transmitters. And in the narration transmitted by 'Amr b. al-Harith (the words are): " When the Messenger of Allah (rtiay peace be upon him) prostrated, he spread out his arms so that the whiteness of his armpits was visible." And in the narration transmitted by al-Laith (the words are:" When the Messenger of Allah (may peace be upon him) prostrated. he spread his hands from the armpits so that I saw their whiteness."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، وابن أبي عمر، جميعا عن سفيان، - قال يحيى أخبرنا سفيان بن عيينة، - عن عبيد الله بن عبد الله بن الأصم، عن عمه، يزيد بن الأصم عن ميمونة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سجد لو شاءت بهمة أن تمر بين يديه لمرت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Maimuna reported: When the Apostle of Allah (may peace be upon him) prostrated himself, if a lamb wanted to pass between his arms, it could pass.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرنا مروان بن معاوية الفزاري، قال حدثنا عبيد الله بن عبد الله بن الأصم، عن يزيد بن الأصم، أنه أخبره عن ميمونة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سجد خوى بيديه - يعني جنح - حتى يرى وضح إبطيه من ورائه وإذا قعد اطمأن على فخذه اليسرى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Maimuna, the wife of the Apostle of Allah (may peace be upon him), reported: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) prostrated himself, he spread his arms, i. e. he separated them so much that the whiteness of his armpits became visible from behind and when he sat (for Jalsa) he rested on his left thigh.
Türkçeye çevir (Google)