Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 5

The Book of Prayers

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
322 Hadis · Sayfa 10/11
No: 497
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، وإسحاق بن إبراهيم، - واللفظ لعمرو - قال إسحاق أخبرنا وقال الآخرون، حدثنا وكيع، حدثنا جعفر بن برقان، عن يزيد بن الأصم، عن ميمونة بنت الحارث، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سجد جافى حتى يرى من خلفه وضح إبطيه ‏.‏ قال وكيع يعني بياضهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Maimuna daughter of Harith reported: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) prostrated, he kept his hands so much apart from each other that when it was seen from behind the armpits became visible. Waki' said: That is their whiteness.
Türkçeye çevir (Google)
No: 498
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبو خالد، - يعني الأحمر - عن حسين المعلم، ح قال وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، - واللفظ له - قال أخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا حسين المعلم، عن بديل بن ميسرة، عن أبي الجوزاء، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يستفتح الصلاة بالتكبير والقراءة ب ‏{‏ الحمد لله رب العالمين‏}‏ وكان إذا ركع لم يشخص رأسه ولم يصوبه ولكن بين ذلك وكان إذا رفع رأسه من الركوع لم يسجد حتى يستوي قائما وكان إذا رفع رأسه من السجدة لم يسجد حتى يستوي جالسا وكان يقول في كل ركعتين التحية وكان يفرش رجله اليسرى وينصب رجله اليمنى وكان ينهى عن عقبة الشيطان وينهى أن يفترش الرجل ذراعيه افتراش السبع وكان يختم الصلاة بالتسليم ‏.‏ وفي رواية ابن نمير عن أبي خالد وكان ينهى عن عقب الشيطان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) used to begin prayer with takbir (saying Allih-o-Akbar) and the recitation:" Praise be to Allah, the Lord of the Universe." When he bowed he neither kept his head up nor bent it down, but kept it between these extremes; when he raised his bead after bow- ing he did not prostrate himself till he had stood erect; when he raised his head after prostration he did not prostrate himself again till he satup. At the end of every two rak'ahs he recited the tahiyya; and he used to place his left foot flat (on the ground) and raise up the right; he prohibited the devil's way of sitting on the heels, and he forbade people to spread out their arms like a wild beast. And he used to finish the prayer with the taslim.
Türkçeye çevir (Google)
No: 499
حدثنا يحيى بن يحيى، وقتيبة بن سعيد، وأبو بكر بن أبي شيبة قال يحيى أخبرنا وقال الآخران، حدثنا أبو الأحوص، عن سماك، عن موسى بن طلحة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا وضع أحدكم بين يديه مثل مؤخرة الرحل فليصل ولا يبال من مر وراء ذلك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Musa b. Talha reported it on the authority of his father: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: When one of you places in front of him so me. thing such as the back of a saddle, he should pray without caring who passes on the other side of it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 499
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وإسحاق بن إبراهيم، قال إسحاق أخبرنا وقال ابن نمير، حدثنا عمر بن عبيد الطنافسي، عن سماك بن حرب، عن موسى بن طلحة، عن أبيه، قال كنا نصلي والدواب تمر بين أيدينا فذكرنا ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ مثل مؤخرة الرحل تكون بين يدى أحدكم ثم لا يضره ما مر بين يديه ‏"‏ ‏.‏ وقال ابن نمير ‏"‏ فلا يضره من مر بين يديه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Musa b. Talha reported on the authority of his father: We used to say prayer and the animals moved in front of us. We mentioned it to the Messenger of Allah (may peace be upon him) and he said: If anything equal to the back of a saddle is in front of you, then what walks in front, no harm would come to him. Ibn Numair said: No harm would come whosoever walks in front.
Türkçeye çevir (Google)
No: 500
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا عبد الله بن يزيد، أخبرنا سعيد بن أبي أيوب، عن أبي الأسود، عن عروة، عن عائشة، أنها قالت سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن سترة المصلي فقال ‏"‏ مثل مؤخرة الرحل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) was asked about sutra of a worshipper; he said: Equal to the back of the saddle.
Türkçeye çevir (Google)
No: 500
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا عبد الله بن يزيد، أخبرنا حيوة، عن أبي الأسود، محمد بن عبد الرحمن عن عروة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل في غزوة تبوك عن سترة المصلي فقال ‏"‏ كمؤخرة الرحل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) was asked in the expedition of Tabuk about the sutra the worshipper; he said: Like the back of the saddle.
Türkçeye çevir (Google)
No: 501
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الله بن نمير، ح وحدثنا ابن نمير، - واللفظ له - حدثنا أبي، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا خرج يوم العيد أمر بالحربة فتوضع بين يديه فيصلي إليها والناس وراءه وكان يفعل ذلك في السفر فمن ثم اتخذها الأمراء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar reported: When the Messenger of Allah (may peace he upon him) went out on the 'Id day, he ordered to carry a spear-and it was fixed in front of him, and he said prayer towards its (direction), and the people were behind him. And he did it in the journey, and that is the reason why the Amirs carried it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 501
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وابن، نمير قالا حدثنا محمد بن بشر، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يركز - وقال أبو بكر يغرز - العنزة ويصلي إليها ‏.‏ زاد ابن أبي شيبة قال عبيد الله وهى الحربة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) set up (sutra), and Abu Bakr said: He implanted iron-tipped spear and said prayer towards its direction. Ibn Abu Shaiba made this addition to it:" Ubaidullah said that it was a spear."
Türkçeye çevir (Google)
No: 502
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا معتمر بن سليمان، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يعرض راحلته وهو يصلي إليها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar said: The Apostle of Allah (may peace be upon him) used to place his camel (towards the Ka'ba) and said prayer in its direction.
Türkçeye çevir (Google)
No: 502
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وابن، نمير قالا حدثنا أبو خالد الأحمر، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي إلى راحلته ‏.‏ وقال ابن نمير إن النبي صلى الله عليه وسلم صلى إلى بعير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) used to say prayer towards his camel. Ibn Numair said: The Apostle of Allah (may peace be upon him) said prayer towards the camel.
Türkçeye çevir (Google)
No: 503
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وزهير بن حرب، جميعا عن وكيع، - قال زهير حدثنا وكيع، - حدثنا سفيان، حدثنا عون بن أبي جحيفة، عن أبيه، قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم بمكة وهو بالأبطح في قبة له حمراء من أدم - قال - فخرج بلال بوضوئه فمن نائل وناضح - قال - فخرج النبي صلى الله عليه وسلم عليه حلة حمراء كأني أنظر إلى بياض ساقيه - قال - فتوضأ وأذن بلال - قال - فجعلت أتتبع فاه ها هنا وها هنا - يقول يمينا وشمالا - يقول حى على الصلاة حى على الفلاح - قال - ثم ركزت له عنزة فتقدم فصلى الظهر ركعتين يمر بين يديه الحمار والكلب لا يمنع ثم صلى العصر ركعتين ثم لم يزل يصلي ركعتين حتى رجع إلى المدينة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Juhaifa reported it on the authority of his father: I came to the Apostle of Allah (may peace be upon him) in Mecca and he was (at that time) at al- Abtah in a red leather tent. And Bilal stepped out with ablution water for him. (And what was left out of that water) some of them got it (whereas others could not get it) and (those who got it) rubbed themselves with it. Then the Apostle of Allah (may peace be upon him) stepped out with a red mantle on him and I was catching a glimpse of the whiteness of his shanks. The narrator said: He (the Holy Prophet) performed the ablution. and Bilal pronounced Adhan and I followed his mouth (as he turned) this side and that as he said on the right and the left:" Come to prayer, come to success." ' A spear was then fixed for him (on the ground). He stepped forward and said two rak'ahs of Zuhr, while there passed in front of him a donkey and a dog, and these were not checked. He then said two rak'ahs of the 'Asr prayer, and he then continued saying two rak'ahs till he came back to Medina.
Türkçeye çevir (Google)
No: 503
حدثني محمد بن حاتم، حدثنا بهز، حدثنا عمر بن أبي زائدة، حدثنا عون بن أبي جحيفة، أن أباه، رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم في قبة حمراء من أدم ورأيت بلالا أخرج وضوءا فرأيت الناس يبتدرون ذلك الوضوء فمن أصاب منه شيئا تمسح به ومن لم يصب منه أخذ من بلل يد صاحبه ثم رأيت بلالا أخرج عنزة فركزها وخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في حلة حمراء مشمرا فصلى إلى العنزة بالناس ركعتين ورأيت الناس والدواب يمرون بين يدى العنزة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Juhaifa reported on the authority of his father: I saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) (in Mecca at al-Abtah) in a red leather tent. and I saw Bilal take the ablution water (left by Allah's Messenger), and I saw the people racing, with one another to get that ablution water. If anyone got some of it, he rubbed himself with it, and anyone who did not get any got some of the moisture from his companion's hand. I then saw Bilal take a staff and fix it in the ground, after which the Messenger of Allah (may peace be upon him) came out quickly in a red mantle and led the people in two rak'ahs facing the staff, and I saw people and animals passing in front of the staff.
Türkçeye çevir (Google)
No: 503
حدثني إسحاق بن منصور، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا جعفر بن عون، أخبرنا أبو عميس، ح قال وحدثني القاسم بن زكرياء، حدثنا حسين بن علي، عن زائدة، قال حدثنا مالك بن مغول، كلاهما عن عون بن أبي جحيفة، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحو حديث سفيان وعمر بن أبي زائدة يزيد بعضهم على بعض وفي حديث مالك بن مغول فلما كان بالهاجرة خرج بلال فنادى بالصلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aun b. Abu Juhaifa narrated from the Apostle of Allah (may peace be upon him) on the authority of his father a hadith like that of Sufyan, and 'Umar b. Abu Za'ida made this addition: Some of them tried to excel the others (in obtaining water), and in the hadith transmitted by Malik b. Mighwal (the words are): When it was noon, Bilal came out and summoned (people) to (noon) prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 503
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قال ابن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن الحكم، قال سمعت أبا جحيفة، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم بالهاجرة إلى البطحاء فتوضأ فصلى الظهر ركعتين والعصر ركعتين وبين يديه عنزة ‏.‏ قال شعبة وزاد فيه عون عن أبيه أبي جحيفة وكان يمر من ورائها المرأة والحمار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Juhaifa reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) went at noon towards al-Batha', he performed ablution, and said two rak'ahs of the Zuhr prayer and two of the 'Asr prayer, and there was a spear in front of him. Shu'ba said and Aun made this addition to it on the authority of his father Abu Juhaifa: And the woman and the donkey passed behind it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 503
وحدثني زهير بن حرب، ومحمد بن حاتم، قالا حدثنا ابن مهدي، حدثنا شعبة، بالإسنادين جميعا مثله ‏.‏ وزاد في حديث الحكم فجعل الناس يأخذون من فضل وضوئه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Shu'ba narrated the same on the basis of two authorities and in the hadith transmitted by Hakam (the words are): The people began to get water that was left out of his (the Prophet's) ablution.
Türkçeye çevir (Google)
No: 504
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال أقبلت راكبا على أتان وأنا يومئذ، قد ناهزت الاحتلام ورسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي بالناس بمنى فمررت بين يدى الصف فنزلت فأرسلت الأتان ترتع ودخلت في الصف فلم ينكر ذلك على أحد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: I came riding on a she-ass, and I was on the threshold of maturity, and the Messenger of Allah (may peace be upon him) was leading people in prayer at Mina. I passed in front of the row and got down, and sent the she-ass for grazing and joined the row, and nobody made any objection to it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 504
حدثنا حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، أن عبد الله بن عباس، أخبره أنه، أقبل يسير على حمار ورسول الله صلى الله عليه وسلم قائم يصلي بمنى في حجة الوداع يصلي بالناس - قال - فسار الحمار بين يدى بعض الصف ثم نزل عنه فصف مع الناس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. Abbas reported that he came riding on a donkey, and the Messenger of Allah (may peace be upon him) was leading the people in prayer at Mina on the occasion of the Farewell Pilgrimage and (the narrator) reported: The donkey passed in front of the row and then he got down from it And joined the row along with the people.
Türkçeye çevir (Google)
No: 504
حدثنا يحيى بن يحيى، وعمرو الناقد، وإسحاق بن إبراهيم، عن ابن عيينة، عن الزهري، بهذا الإسناد قال والنبي صلى الله عليه وسلم يصلي بعرفة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by Ibn 'Uyaina on the authority of al-Zuhri with the same chain of transmitters and he reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) was leading prayer at 'Arafa.
Türkçeye çevir (Google)
No: 504
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الإسناد ‏.‏ ولم يذكر فيه منى ولا عرفة وقال في حجة الوداع أو يوم الفتح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been reported by Ma'mar on the authority of al-Zuhri with the came chain of transmitters, but here no mention has been made of Mina or 'Arafa, and he said: It was in the Farewell Pilgrimage or on the Day of Victory.
Türkçeye çevir (Google)
No: 505
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن زيد بن أسلم، عن عبد الرحمن بن أبي سعيد، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا كان أحدكم يصلي فلا يدع أحدا يمر بين يديه وليدرأه ما استطاع فإن أبى فليقاتله فإنما هو شيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'id al-Khudri reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: When any one of you prays he should not let anyone pass in front of him (if there is no sutra), and should try to turn him away as far as possible, but if he refuses to go, he should turn him away forcibly for he is a devil.
Türkçeye çevir (Google)
No: 505
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا سليمان بن المغيرة، حدثنا ابن هلال، - يعني حميدا - قال بينما أنا وصاحب، لي نتذاكر حديثا إذ قال أبو صالح السمان أنا أحدثك، ما سمعت من أبي سعيد، ورأيت، منه قال بينما أنا مع أبي سعيد، يصلي يوم الجمعة إلى شىء يستره من الناس إذ جاء رجل شاب من بني أبي معيط أراد أن يجتاز بين يديه فدفع في نحره فنظر فلم يجد مساغا إلا بين يدى أبي سعيد فعاد فدفع في نحره أشد من الدفعة الأولى فمثل قائما فنال من أبي سعيد ثم زاحم الناس فخرج فدخل على مروان فشكا إليه ما لقي - قال - ودخل أبو سعيد على مروان فقال له مروان ما لك ولابن أخيك جاء يشكوك ‏.‏ فقال أبو سعيد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إذا صلى أحدكم إلى شىء يستره من الناس فأراد أحد أن يجتاز بين يديه فليدفع في نحره فإن أبى فليقاتله فإنما هو شيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Salih al-Samman reported: I narrate to you what I heard and saw from Abu Sa'id al-Khudri: One day I was with Abu Sa'id and he was saying prayer on Friday turning to a thing which concealed him from the people when a young man from Banu Mu'ait came there and he tried to pass in front of him; he turned him back by striking his chest. He looked about but finding no other way to pass except in front of Abu Sa'id, made a second attempt. He (Abu Sa'id) turned him away by Striking his chest more vigorously than the first stroke. He stood up and had a scuffle with Abu Sa'id. Then the people gathered there He came out and went to Marwan and complained to him what had happened to him. Abu Sa'id too came to Marwan. Marwin said to him: What has happened to you and the son of your brother that he came to complain against you? Abu Sa'id said: I heard from the Messenger of Allah (may peace be upon him) saying: When any one of you prays facing something which conceals him from people and anyone tries to pass in front of him, he should be turned away, but if he refuses, he should be forcibly restrained from it, for he is a devil.
Türkçeye çevir (Google)
No: 506
حدثني هارون بن عبد الله، ومحمد بن رافع، قالا حدثنا محمد بن إسماعيل بن أبي فديك، عن الضحاك بن عثمان، عن صدقة بن يسار، عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا كان أحدكم يصلي فلا يدع أحدا يمر بين يديه فإن أبى فليقاتله فإن معه القرين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. 'Umar reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: When any one of you prays, he should not allow anyone to pass before him, and if he refuses, he should be then forcibly resisted, for there is a devil with him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 506
حدثني إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا أبو بكر الحنفي، حدثنا الضحاك بن عثمان، حدثنا صدقة بن يسار، قال سمعت ابن عمر، يقول إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏.‏ بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by Ibn Umar by another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 507
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن أبي النضر، عن بسر بن سعيد، أن زيد بن خالد الجهني، أرسله إلى أبي جهيم يسأله ماذا سمع من، رسول الله صلى الله عليه وسلم في المار بين يدى المصلي قال أبو جهيم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو يعلم المار بين يدى المصلي ماذا عليه لكان أن يقف أربعين خيرا له من أن يمر بين يديه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو النضر لا أدري قال أربعين يوما أو شهرا أو سنة
Arapçadan Türkçeye çevir English
Busr b Sa'id reported that Zaid b Khalid al-Juhani sent him to Abu Juhaim in order to ask him what he had heard from the Messenger of Allah (may peace be upon him) with regard to the passer in front of the worshipper. Abu Juhaim reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: If anyone who passes in front of a man who is praying knew the responsibility he incurs, he would stand still forty (years) rather than to pass in front of him Abu Nadr said: I do not know whether he said forty days or months or years.
Türkçeye çevir (Google)
No: 507
حدثنا عبد الله بن هاشم بن حيان العبدي، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن سالم أبي النضر، عن بسر بن سعيد، أن زيد بن خالد الجهني، أرسل إلى أبي جهيم الأنصاري ما سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول فذكر بمعنى حديث مالك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated from Abu Juhaim Ansari by another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 508
حدثني يعقوب بن إبراهيم الدورقي، حدثنا ابن أبي حازم، حدثني أبي، عن سهل بن سعد الساعدي، قال كان بين مصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وبين الجدار ممر الشاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sahl b. Sa'd al-Si'idi reported: Between the place of worship where the Messenger of Allah (may peace be upon him) prayed and the wall, there was a gap through which a goat could pass.
Türkçeye çevir (Google)
No: 509
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، ومحمد بن المثنى، - واللفظ لابن المثنى - قال إسحاق أخبرنا وقال ابن المثنى، حدثنا حماد بن مسعدة، - عن يزيد، - يعني ابن أبي عبيد - عن سلمة، - وهو ابن الأكوع أنه كان يتحرى موضع مكان المصحف يسبح فيه ‏.‏ وذكر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يتحرى ذلك المكان وكان بين المنبر والقبلة قدر ممر الشاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salama b. Akwa' reported: He sought the place (in the mosque) where the copies of the Qur'an were kept and glorified Allah there, and the narrator made a mention that the Messenger of Allah (may peace be upon him) sought that place and that was between the pulpit and the qibla-a place where a goat could pass.
Türkçeye çevir (Google)
No: 509
حدثناه محمد بن المثنى، حدثنا مكي، قال يزيد أخبرنا قال كان سلمة يتحرى الصلاة عند الأسطوانة التي عند المصحف فقلت له يا أبا مسلم أراك تتحرى الصلاة عند هذه الأسطوانة ‏.‏ قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يتحرى الصلاة عندها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Yazid reported: Salama sought to say prayer near the pillar which was by that place where copies of the Qur'an were kept. I said to him: Abu Muslim. I see you striving to offer your prayer by this pillar. He said: I saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) seeking to pray by its side.
Türkçeye çevir (Google)
No: 510
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، ح قال وحدثني زهير بن حرب، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن يونس، عن حميد بن هلال، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا قام أحدكم يصلي فإنه يستره إذا كان بين يديه مثل آخرة الرحل فإذا لم يكن بين يديه مثل آخرة الرحل فإنه يقطع صلاته الحمار والمرأة والكلب الأسود ‏"‏ ‏.‏ قلت يا أبا ذر ما بال الكلب الأسود من الكلب الأحمر من الكلب الأصفر قال يا ابن أخي سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم كما سألتني فقال ‏"‏ الكلب الأسود شيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Dharr reported: The Messenger of 'Allah (may peace be upon him) said: When any one of you stands for prayer and there is a thing before him equal to the back of the saddle that covers him and in case there is not before him (a thing) equal to the back of the saddle, his prayer would be cut off by (passing of an) ass, woman, and black Dog. I said: O Abu Dharr, what feature is there in a black dog which distinguish it from the red dog and the yellow dog? He said: O, son of my brother, I asked the Messenger of Allah (may peace be upon him) as you are asking me, and he said: The black dog is a devil.
Türkçeye çevir (Google)
No: 510
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا سليمان بن المغيرة، ح قال وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، ح قال وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا وهب بن جرير، حدثنا أبي ح، قال وحدثنا إسحاق، أيضا أخبرنا المعتمر بن سليمان، قال سمعت سلم بن أبي الذيال، ح قال وحدثني يوسف بن حماد المعني، حدثنا زياد البكائي، عن عاصم الأحول، كل هؤلاء عن حميد بن هلال، بإسناد يونس كنحو حديثه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been transmitted by Humaid b. Hilal on the authority of Yunus.
Türkçeye çevir (Google)