Sahih-i Müslim · Bölüm 5
The Book of Prayers
كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
322 Hadis
· Sayfa 11/11
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا المخزومي، حدثنا عبد الواحد، - وهو ابن زياد - حدثنا عبد الله بن عبد الله بن الأصم، حدثنا يزيد بن الأصم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يقطع الصلاة المرأة والحمار والكلب ويقي ذلك مثل مؤخرة الرحل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: A woman, an ass and a dog disrupt the prayer, but something like the back of a saddle guards against that.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي من الليل وأنا معترضة بينه وبين القبلة كاعتراض الجنازة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: The Prophet (may peace be upon him) used to pray at night while I lay interposed between him and the Qibla like a corpse on the bier.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي صلاته من الليل كلها وأنا معترضة بينه وبين القبلة فإذا أراد أن يوتر أيقظني فأوترت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) said his whole prayer (Tahajjud prayer) during the night while I lay between him and the Qibla. When he intended to say Witr (prayer) he awakened me and I too said witr (prayer).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني عمرو بن علي، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي بكر بن حفص، عن عروة بن الزبير، قال قالت عائشة ما يقطع الصلاة قال فقلنا المرأة والحمار . فقالت إن المرأة لدابة سوء لقد رأيتني بين يدى رسول الله صلى الله عليه وسلم معترضة كاعتراض الجنازة وهو يصلي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Urwa b. Zubair reported: 'A'isha asked: What disrupts the prayer? We said: The woman and the ass. Upon this she remarked: Is the woman an ugly animal? I lay in front of the Messenger of Allah (may peace be upon him) like the bier of a corpse and he said prayer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو الناقد، وأبو سعيد الأشج قالا حدثنا حفص بن غياث، ح قال وحدثنا عمر بن حفص بن غياث، - واللفظ له - حدثنا أبي، حدثنا الأعمش، حدثني إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، . قال الأعمش وحدثني مسلم، عن مسروق، عن عائشة، وذكر، عندها ما يقطع الصلاة الكلب والحمار والمرأة . فقالت عائشة قد شبهتمونا بالحمير والكلاب . والله لقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي وإني على السرير بينه وبين القبلة مضطجعة فتبدو لي الحاجة فأكره أن أجلس فأوذي رسول الله صلى الله عليه وسلم فأنسل من عند رجليه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Masruq reported: It was mentioned before'A'isha that prayer is invalidated (in case of passing) of a dog, an ass and a woman (before the worshipper, when he is not screened). Upon this 'A'isha said: You likened us to the asses and the dogs. By Allah I saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) saying prayer while I lay on the bedstead interposing between him and the Qibla. When I felt the need, I did not like to wit to front (of the Holy Prophet) and perturb the Messenger of Allah (may peace be upon him) and quietly moved out from under its (i. e. of the bedstead) legs.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت عدلتمونا بالكلاب والحمر لقد رأيتني مضطجعة على السرير فيجيء رسول الله صلى الله عليه وسلم فيتوسط السرير فيصلي فأكره أن أسنحه فأنسل من قبل رجلى السرير حتى أنسل من لحافي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Aswad reported that 'A'isha said: You have made us equal to the dogs and the asses, whereas I lay on the bedstead and the Messenger of Allah (may peace be upon him) came there and stood in the middle of the bedstead and said prayer. I did not like to take off the quilt from me (in that state), so I moved away quietly from the front legs of the bedstead and thus came out of the quilt.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن أبي النضر، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة، قالت كنت أنام بين يدى رسول الله صلى الله عليه وسلم ورجلاى في قبلته فإذا سجد غمزني فقبضت رجلى وإذا قام بسطتهما - قالت - والبيوت يومئذ ليس فيها مصابيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: I was sleeping in front of the Mcsseinger ef Allah (may peace be upon him) with my legs between him and the Qibla. When he prostrated himself he pinched me and I drew up my legs, and when be stood up, I stretched them out. She said: At that time there were no lamps in the houses.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا خالد بن عبد الله، ح قال وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عباد بن العوام، جميعا عن الشيباني، عن عبد الله بن شداد بن الهاد، قال حدثتني ميمونة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي وأنا حذاءه وأنا حائض وربما أصابني ثوبه إذا سجد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Maimuna, the wife of the Apostle (may peace be upon him), reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said prayer and I (lay) opposite to him while I was in menses. Sometimes his clothes touched me when he prostrated.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وزهير بن حرب، قال زهير حدثنا وكيع، حدثنا طلحة بن يحيى، عن عبيد الله بن عبد الله، قال سمعته عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي من الليل وأنا إلى جنبه وأنا حائض وعلى مرط وعليه بعضه إلى جنبه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) said prayer at night and I was by his side in a state of meanses and I had a sheet pulled over me a portion of which was on his side.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، . أن سائلا، سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الصلاة في الثوب الواحد فقال " أولكلكم ثوبان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: An inquirer asked the Messenger of Allah (may peace be upon him) about the prayer in a single garment. He (the Holy Prophet) add: Has everyone of you two garments?
Türkçeye çevir (Google)
حدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، ح قال وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، وحدثني أبي، عن جدي، قال حدثني عقيل بن خالد، كلاهما عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، وأبي، سلمة عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A hadith like this has been narrated by Abu Huraira with another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني عمرو الناقد، وزهير بن حرب، قال عمرو حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن أيوب، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال نادى رجل النبي صلى الله عليه وسلم فقال أيصلي أحدنا في ثوب واحد فقال " أوكلكم يجد ثوبين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: A person addressed the Apostle of Allah (may peace be upon him) and said to him: Can any one of us say prayer in one garment? He said: Do all of you possess two garments?
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، جميعا عن ابن عيينة، قال زهير حدثنا سفيان، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يصلي أحدكم في الثوب الواحد ليس على عاتقيه منه شىء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: None of you must pray in a single garment of which no part comes over his shoulders.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو أسامة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، أن عمر بن أبي سلمة، أخبره قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في ثوب واحد مشتملا به في بيت أم سلمة واضعا طرفيه على عاتقيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Umar b. Abu Salama reported: I saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) praying in Umm Salama's house in a single garment, placing its two ends over his shoulders.
Türkçeye çevir (Google)
حدثناه أبو بكر بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، عن وكيع، قال حدثنا هشام بن عروة، بهذا الإسناد غير أنه قال متوشحا . ولم يقل مشتملا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by Hisham b. 'Urwa with the same chain of transmitters except (with this difference) that the word mutawashshihan was used and not the word mushtamilan.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا حماد بن زيد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عمر بن أبي سلمة، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في بيت أم سلمة في ثوب قد خالف بين طرفيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Umar b. Abu Salama reported: I saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) saying prayer in the house of Umm Salama in a single garment with its extremities crossing each other.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، وعيسى بن حماد، قالا حدثنا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، عن عمر بن أبي سلمة، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في ثوب واحد ملتحفا مخالفا بين طرفيه . زاد عيسى بن حماد في روايته قال على منكبيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Umar b. Abu Salama reported: I saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) praying in a single garment with its ends crossing each other. 'Isa b. Hammad added:" placing on his shoulders".
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يصلي في ثوب واحد متوشحا به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir reported: I saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) praying in a single garment crossing the two ends.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا سفيان، ح قال وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، جميعا بهذا الإسناد وفي حديث ابن نمير قال دخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by Sufyan with the same chain of transmitters and in the hadith transmitted by Numair the words are: I called upon the Messenger of Allah (may peace be upon him)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثني حرملة بن يحيى، حدثنا ابن وهب، أخبرني عمرو، أن أبا الزبير المكي، حدثه أنه، رأى جابر بن عبد الله يصلي في ثوب متوشحا به وعنده ثيابه . وقال جابر إنه رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Zubair reported that he saw Jabir b. 'Abdullah praying in a single garment crossing Its ends even though he had the garments, and Jabir said: He saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) doing like this.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني عمرو الناقد، وإسحاق بن إبراهيم، - واللفظ لعمرو - قال حدثني عيسى بن يونس، حدثنا الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، حدثني أبو سعيد الخدري، أنه دخل على النبي صلى الله عليه وسلم قال فرأيته يصلي على حصير يسجد عليه - قال - ورأيته يصلي في ثوب واحد متوشحا به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id al Khudri reported: I visited the Apostle (may peace be upon him) and saw him praying on a reed mat on which he was prostrating himself. And I saw him praying in a single garment with ends crossed with each other.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو معاوية، ح قال وحدثنيه سويد بن سعيد، حدثنا علي بن مسهر، كلاهما عن الأعمش، بهذا الإسناد . وفي رواية أبي كريب واضعا طرفيه على عاتقيه . ورواية أبي بكر وسويد متوشحا به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by A'mash with the came chain of transmitters, and in the narration of Abu Karaib the words are: " Placing its (mantle's) ends on his shoulders" ; and the narration transmitted by Abu Bakr and Suwaid (the words are):" the ends crossing with each other".
Türkçeye çevir (Google)