Sahih-i Müslim · Bölüm 16
The Book of Pilgrimage
كتاب الحج
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
620 Hadis
· Sayfa 2/21
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أنأخبره أن عبد الله بن عمر - رضى الله عنهما - قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم ركب راحلته بذي الحليفة ثم يهل حين تستوي به قائمة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah b. 'Umar reported: I saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) riding on his camel at Dhu'l-Hulaifa and pronouncing Talbiya as it stood up with him.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني حرملة بن يحيى، وأحمد بن عيسى، قال أحمد حدثنا وقال، حرملة أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أن عبيد الله بن عبد الله بن عمر، أخبره عن عبد الله بن عمر، - رضى الله عنهما - أنه قال بات رسول الله صلى الله عليه وسلم بذي الحليفة مبدأه وصلى في مسجدها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah b. 'Umar (Allah be pleased with them) reported that the Mes- senger of Allah (may peace be upon him) spent the night at Dhu'l-Hulaifa while com- mencing (the rites of) Pilgrimage and he observed prayer in the mosque.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عباد، أخبرنا سفيان، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم لحرمه حين أحرم ولحله قبل أن يطوف بالبيت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: I applied perfume to the Messenger of Allah (may peace be upon him) before he entered upon the state of lhram and (concluding) before circumambulating the (sacred) House.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا أفلح بن حميد، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، - رضى الله عنها - زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي لحرمه حين أحرم ولحله حين أحل قبل أن يطوف بالبيت.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her), the wife of the Apostle of Allah (may peace be upon him), reported: I applied perfume to the Messenger of Allah (may peace be upon him) with my own hand before he entered upon the state of Ihram, and as he concluded it before-circumambulating the House (for Tawaf-i-lfada).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، - رضى الله عنها - أنها قالت كنت أطيب رسول الله صلى الله عليه وسلم لإحرامه قبل أن يحرم ولحله قبل أن يطوف بالبيت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: I used to apply perfume to the Messenger of Allah (may peace be upon him) before his entering upon the state of Ihram and at the conclusion of it, before circumambulating the House (for Tawf-i- Ifada).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي، حدثنا عبيد الله بن عمر، قال سمعت القاسم، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم لحله ولحرمه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) said: I applied perfume to the Messenger of Allah (may peace be upon him) as he became free from Ihram and as he entered upon it.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن حاتم، وعبد بن حميد، قال عبد أخبرنا وقال ابن حاتم، حدثنا محمد بن بكر، أخبرنا ابن جريج، أخبرني عمر بن عبد الله بن عروة، أنه سمع عروة، والقاسم، يخبران عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي بذريرة في حجة الوداع للحل والإحرام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) said: I applied perfume of Dharira to the Messenger of Allah (may peace be upon him) with my hand (on the occasion of) the Farewell Pilgrimage on freeing from the state of Ihram and entering upon it.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وزهير بن حرب، جميعا عن ابن عيينة، - قال زهير حدثنا سفيان، - حدثنا عثمان بن عروة، عن أبيه، قال سألت عائشة - رضى الله عنها - بأى شىء طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم عند حرمه قالت بأطيب الطيب.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Uthman b. 'Urwa reported on the authority of his father that he said: I asked 'A'isha with what thing she perfumed the Messenger of Allah (may peace be upon him) at the time of entering upon the state of Ihram. She said: With the best of perfume.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه أبو كريب، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن عثمان بن عروة، قال سمعت عروة، يحدث عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كنت أطيب رسول الله صلى الله عليه وسلم بأطيب ما أقدر عليه قبل أن يحرم ثم يحرم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: I applied the best perfume, which I could get, to the Messenger of Allah (may peace be upon him) before entering upon the state of Ihram (and after this) he put on the Ihram.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا ابن أبي فديك، أخبرنا الضحاك، عن أبي الرجال، عن أمه، عن عائشة، - رضى الله عنها - أنها قالت طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم لحرمه حين أحرم ولحله قبل أن يفيض بأطيب ما وجدت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: I applied the best available perfume I could find to the Messenger of Allah (may peace be upon him) before he entered upon the state of Ihram and after he was free from it.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن يحيى، وسعيد بن منصور، وأبو الربيع، وخلف بن هشام، وقتيبة، بن سعيد قال يحيى أخبرنا وقال الآخرون، حدثنا حماد بن زيد، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كأني أنظر إلى وبيص الطيب في مفرق رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو محرم . ولم يقل خلف وهو محرم . ولكنه قال وذاك طيب إحرامه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: I still seem to see the glisten- ing of the perfume where the hair parted on Allah's Messenger's (may peace be upon him) head as he was in the state of Ihram, and Khalaf (one of the narrators) did not say: As he was in the state of Ihram, but said: That was the perfume of Ihram.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة وأبو كريب - قال يحيى أخبرنا وقال الآخران، حدثنا أبو معاوية، - عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت لكأني أنظر إلى وبيص الطيب في مفارق رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يهل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: I still seem to see the glisten- ing of the perfume where the hair parted on Allah's Messenger's (may peace be upon him) head and he was free from Ihram.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وزهير بن حرب، وأبو سعيد الأشج قالوا حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن أبي الضحى، عن مسروق، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كأني أنظر إلى وبيص الطيب في مفارق رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يلبي.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: I still seem to see the glisten- ing of the perfume where the hair parted on Allah's Messenger's (may peace be upon him) head, while he was pronouncing Talbiya.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، وعن مسلم، عن مسروق، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت لكأني أنظر . بمثل حديث وكيع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: I still seem to see; the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن الحكم، قال سمعت إبراهيم، يحدث عن الأسود، عن عائشة، - رضى الله عنها - أنها قالت كأنما أنظر إلى وبيص الطيب في مفارق رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو محرم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) said: I still seem to see the glistening of the perfume where the hair was parted on Allah's Messeinger's (may peace be upon him) head while he was in the state of Ihram.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي، حدثنا مالك بن مغول، عن عبد الرحمن بن الأسود، عن أبيه، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت إن كنت لأنظر إلى وبيص الطيب في مفارق رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو محرم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: I still seem to perceive the glistening of perfume where the hair was parted on Allah's Messenger's (may peace be upon him) head as he was in the state of Ihram.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن حاتم، حدثني إسحاق بن منصور، - وهو السلولي - حدثنا إبراهيم بن يوسف، - وهو ابن إسحاق بن أبي إسحاق السبيعي - عن أبيه، عن أبي، إسحاق سمع ابن الأسود، يذكر عن أبيه، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن يحرم يتطيب بأطيب ما يجد ثم أرى وبيص الدهن في رأسه ولحيته بعد ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported that when the Messenger of Allah (may peace be upon him) intended to enter upon the state of Ihram he perfumed himself with the best of perfumes which he could find and after that I saw the glisten- ing of oil on his head and beard.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد الواحد، عن الحسن بن عبيد الله، حدثنا إبراهيم، عن الأسود، قال قالت عائشة رضى الله عنها كأني أنظر إلى وبيص المسك في مفرق رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو محرم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: I still seem to see the glisten- ing of musk (in the parting of the head) of the Messenger of Allah (may peace be upon him) while he was in the state of Ihram.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا الضحاك بن مخلد أبو عاصم، حدثنا سفيان، عن الحسن بن عبيد الله، بهذا الإسناد . مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by 'Ubaidullah with the same chain of trans- mitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني أحمد بن منيع، ويعقوب الدورقي، قالا حدثنا هشيم، أخبرنا منصور، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كنت أطيب النبي صلى الله عليه وسلم قبل أن يحرم ويوم النحر قبل أن يطوف بالبيت بطيب فيه مسك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: I used to perfume the Apostle of Allah (may peace be upon him) with a perfume containing musk before entering upon the state of Ihram and on the day of sacrifice (10th of Dhu'l-Hijja) and (at the conclusion of Ihram) before circumambulating the House (for Tawaf-i-Ifada).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن منصور، وأبو كامل جميعا عن أبي عوانة، - قال سعيد حدثنا أبو عوانة، - عن إبراهيم بن محمد بن المنتشر، عن أبيه، قال سألت عبد الله بن عمر - رضى الله عنهما - عن الرجل، يتطيب ثم يصبح محرما فقال ما أحب أن أصبح محرما أنضخ طيبا لأن أطلي بقطران أحب إلى من أن أفعل ذلك . فدخلت على عائشة - رضى الله عنها - فأخبرتها أن ابن عمر قال ما أحب أن أصبح محرما أنضخ طيبا لأن أطلي بقطران أحب إلى من أن أفعل ذلك . فقالت عائشة أنا طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم عند إحرامه ثم طاف في نسائه ثم أصبح محرما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muhammad b. al-Muntashir reported on the authority of his father: I asked 'Abdullah b. 'Umar (Allah be pleased with them) about a person who applied perfume and then (on the following) morning entered upon the state of lhram. There- upon he said: I do not like to enter upon the state of Ihram shaking off the perfume. Rubbing of tar (upon my body) is dearer to me than doing this (i. e. the applying of perfume), I went to 'A'isha (Allah be pleased with her) and told her that Ibn 'Umar stated:" I do not like to enter upon the state of Ihram shaking off the perfume. Rubbing of tar (upon my body) is dearer to me than doing it (the applying of perfume)." Thereupon 'A'isha said: I applied perfume to the Messenger of Allah (may peace be upon him) at the time of his entering upon the state of Ihram. He then went round his wives and then put on Ihram in the morning.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - حدثنا شعبة، عن إبراهيم بن محمد بن المنتشر، قال سمعت أبي يحدث، عن عائشة، - رضى الله عنها - أنها قالت كنت أطيب رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم يطوف على نسائه ثم يصبح محرما ينضخ طيبا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: I used to apply perfume to the Messenger of Allah (may peace be upon him). He then went round his wives, and entered upon the state of Ihram in the morning and the perfume was shaken off.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو كريب، حدثنا وكيع، عن مسعر، وسفيان، عن إبراهيم بن محمد بن، المنتشر عن أبيه، قال سمعت ابن عمر، - رضى الله عنهما - يقول لأن أصبح مطليا بقطران أحب إلى من أن أصبح محرما أنضخ طيبا - قال - فدخلت على عائشة - رضى الله عنها - فأخبرتها بقوله فقالت طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم فطاف في نسائه ثم أصبح محرما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muhammad b. al-Muntashir reported on the authority of his father: I heard from Ibn 'mar having said this:" It is dearer to me to rub tar (on my body) than to enter upon the state of Ihram (in a state) of shaking off the perfume." He (the narrator) said: I went to 'A'isha and told her about this statement of his (of Ibn 'Umar). Thereupon she said: I applied perfume to the Messenger of Allah (may peace be upon him) and he then went round his wives and then entered upon the state of Ihram in the morning.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن، عبد الله عن ابن عباس، عن الصعب بن جثامة الليثي، أنه أهدى لرسول الله صلى الله عليه وسلم حمارا وحشيا وهو بالأبواء - أو بودان - فرده عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فلما أن رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم ما في وجهي قال " إنا لم نرده عليك إلا أنا حرم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Sa'b b. Jaththama al-Laithi reported that he presented a wild ass to Allah's Messenger (may peace be upon him) when he was at al-Abwa', or Waddan, and he refused to accept it. He (the narrator) said: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) looked into my face (which had the mark of dejection as my present had been rejected by him) he (in order to console me) said: We have refused it only because we are in a state of Ihram.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، ومحمد بن رمح، وقتيبة، جميعا عن الليث بن سعد، ح وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، ح وحدثنا حسن الحلواني، حدثنا يعقوب، حدثنا أبي، عن صالح، كلهم عن الزهري، بهذا الإسناد أهديت له حمار وحش . كما قال مالك . وفي حديث الليث وصالح أن الصعب بن جثامة أخبره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A hadith (pertaining to this topic), has been narrated on the authority of Zuhri (and the words are): " I presented to him (the Holy Prophet) a wild ass."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة وعمرو الناقد قالوا حدثنا سفيان، بن عيينة عن الزهري، بهذا الإسناد وقال أهديت له من لحم حمار وحش .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It is narrated on the authority of Zuhri with the same chain of transmitters (the narrator having) said this: " I presented to him the flesh of a wild ass."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن حبيب بن أبي ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، - رضى الله عنهما - قال أهدى الصعب بن جثامة إلى النبي صلى الله عليه وسلم حمار وحش وهو محرم فرده عليه وقال " لولا أنا محرمون لقبلناه منك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas (Allah be pleased with them) reported that al-Sa'b b. Jaththama presented to the Apostle of Allah (may peace be upon him) a wild ass as he was in a state of Ihram, and he returned it to him saying: If we were not in a state of Ihram, we would have accepted it from you.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه يحيى بن يحيى، أخبرنا المعتمر بن سليمان، قال سمعت منصورا، يحدث عن الحكم، ح وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن الحكم، ح وحدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن حبيب، جميعا عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، - رضى الله عنهما - في رواية منصور عن الحكم أهدى الصعب بن جثامة إلى النبي صلى الله عليه وسلم رجل حمار وحش . وفي رواية شعبة عن الحكم عجز حمار وحش يقطر دما . وفي رواية شعبة عن حبيب أهدي للنبي صلى الله عليه وسلم شق حمار وحش فرده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
The narration transmitted by Hakam (the words are): Al-Sa'b b. Jaththama presented to the Apostle of Allah (may peace be upon him) the leg of a wild ass. And in the narration transmitted by Shu'ba (the words are): (He presented to him) the rump of a wild ass as the blood was trickling from it. In the narration transmitted by Shu'ba on the authority of Habib (the words are): A part of a wild ass was presented to the Apostle (may peace he upon him) and he returned it to him (who presented it).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، قال أخبرني الحسن بن مسلم، عن طاوس، عن ابن عباس، - رضى الله عنهما - قال قدم زيد بن أرقم فقال له عبد الله بن عباس يستذكره كيف أخبرتني عن لحم صيد أهدي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو حرام قال قال أهدي له عضو من لحم صيد فرده . فقال " إنا لا نأكله إنا حرم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Tawus reported on the authority of Ibn 'Abbas (Allah be pleased with them) that one Zaid b. Arqamwent to him (Ibn 'Abbas) and said: Narrate how you informed me about the meat of the game presented to the Messenger of Allah (may peace be upon him) as he was in the state of Ihram. Thereupon he said: He was pre- sented with a slice of the meat of game, but he returned it to him (who presented it) saying: We are not going to eat it, as we are in the state of Ihram.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا سفيان، عن صالح بن كيسان، ح وحدثنا ابن أبي، عمر - واللفظ له - حدثنا سفيان، حدثنا صالح بن كيسان، قال سمعت أبا محمد، مولى أبي قتادة يقول سمعت أبا قتادة، يقول خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى إذا كنا بالقاحة فمنا المحرم ومنا غير المحرم إذ بصرت بأصحابي يتراءون شيئا فنظرت فإذا حمار وحش . فأسرجت فرسي وأخذت رمحي ثم ركبت فسقط مني سوطي فقلت لأصحابي وكانوا محرمين ناولوني السوط . فقالوا والله لا نعينك عليه بشىء . فنزلت فتناولته ثم ركبت فأدركت الحمار من خلفه وهو وراء أكمة فطعنته برمحي فعقرته فأتيت به أصحابي فقال بعضهم كلوه . وقال بعضهم لا تأكلوه . وكان النبي صلى الله عليه وسلم أمامنا فحركت فرسي فأدركته فقال " هو حلال فكلوه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Qatada reported: We went with the Messenger of Allah (may peace be upon him) till we reached al-Qaha (a place three stages away from Medina). Some of us were in the state of Ihram and some of us were not. I saw my companions looking towards something, and as I saw I found It to be a wild ass. I saddled my horse and took up my spear and then mounted upon (the horse) and my whip, fell down. I said to my companions as they were in the state of Ihram to pick up the whip for me but they said: By Allah, we cannot help you in any (such) thing (i. e. hunting). So i dis- mounted (the horse) and picked it (whip) up and mounted again and caught the wild ass after chasing it. It was behind a hillock and I attacked it with my spear and killed it. Then I brought it to my companions. Some of them said: Eat it, while others said: Do not eat it. The Apostle of Allah (may peace be upon him) was in front of us. I moved my horse and came to him (and asked him), whereupon he said: It is permis- sible, so eat it.
Türkçeye çevir (Google)