Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 16

The Book of Pilgrimage

كتاب الحج
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
620 Hadis · Sayfa 15/21
No: 3274
وحدثني عمرو الناقد، وسريج بن يونس، قالا حدثنا هشيم، أخبرنا حميد، عن ثابت، عن أنس، قال وأظنني قد سمعته من، أنس ح. وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - أخبرنا هشيم، عن حميد، عن ثابت البناني، عن أنس، قال مر رسول الله صلى الله عليه وسلم برجل يسوق بدنة فقال ‏"‏ اركبها ‏"‏ ‏.‏ فقال إنها بدنة ‏.‏ قال ‏"‏ اركبها ‏"‏ ‏.‏ مرتين أو ثلاثا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) happened to pass by a person who was driving a sacrificial camel, whereupon he (the Holy Prophet) said: Ride on It. He said: It is a sacrificial camel. Thereupon he (the Holy Prophet) said twice or thrice: Ride on it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3276
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن مسعر، عن بكير بن الأخنس، عن أنس، قال سمعته يقول مر على النبي صلى الله عليه وسلم ببدنة أو هدية فقال ‏"‏ اركبها ‏"‏ ‏.‏ قال إنها بدنة أو هدية ‏.‏ فقال ‏"‏ وإن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported: Someone happened to pass by Allah's Apostle (may peace be upon him) with a sacrificial camel, or a sacrificial animal, whereupon he said: Ride on it. He said: It is a sacrificial camel, or animal, whereupon he said: (Ride) even if (it is a sacrificial camel).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3277
وحدثناه أبو كريب، حدثنا ابن بشر، عن مسعر، حدثني بكير بن الأخنس، قال سمعت أنسا، يقول مر على النبي صلى الله عليه وسلم ببدنة ‏.‏ فذكر مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas (Allah be pleased with him) reported: There happened to pass (a person) with a sacrificial camel by Allah's Apostle (may peace be upon him) and the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3278
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، قال سمعت جابر بن عبد الله، سئل عن ركوب الهدى، فقال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ اركبها بالمعروف إذا ألجئت إليها حتى تجد ظهرا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. 'Abdullah (Allah be pleased with them) reported that he was asked about riding on a sacrificial animal, and he said: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Ride on it gently, when you have need for it, until you find (another) mount.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3279
وحدثني سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن أعين، حدثنا معقل، عن أبي الزبير، قال سألت جابرا عن ركوب الهدى، فقال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ اركبها بالمعروف حتى تجد ظهرا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Zubair reported: I asked Jabir (Allah be pleased with him) about riding on the sacrificial animal, to which he replied: I heard Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: Ride on them gently until you find another mount.
Türkçeye çevir (Google)
No: 0
باب ما يفعل بالهدى إذا عطب في الطريق ‏‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3280
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا عبد الوارث بن سعيد، عن أبي التياح الضبعي، حدثني موسى بن سلمة الهذلي، قال انطلقت أنا وسنان بن سلمة، معتمرين قال وانطلق سنان معه ببدنة يسوقها فأزحفت عليه بالطريق فعيي بشأنها إن هي أبدعت كيف يأتي بها ‏.‏ فقال لئن قدمت البلد لأستحفين عن ذلك ‏.‏ قال فأضحيت فلما نزلنا البطحاء قال انطلق إلى ابن عباس نتحدث إليه ‏.‏ قال فذكر له شأن بدنته ‏.‏ فقال على الخبير سقطت بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم بست عشرة بدنة مع رجل وأمره فيها - قال - فمضى ثم رجع فقال يا رسول الله كيف أصنع بما أبدع على منها قال ‏"‏ انحرها ثم اصبغ نعليها في دمها ثم اجعله على صفحتها ولا تأكل منها أنت ولا أحد من أهل رفقتك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Musa b. Salama al-Hudhali reported: I and Sinan b. Salama proceeded (to Mecca to perform Umra. Sinan had a sacrificial camel with him which he was driving. The camel stopped in the way being completely exhausted and this state of it made him (Sinan) helpless. (He thought) if it stops proceeding further how he would be able to take it, along with him and said: I would definitely find out (the religious verdict) about it. I moved on in the morning and as we encamped at al-Batha', (Sinan) said: Come (along with me) to Ibn 'Abbis (Allah be pleased with them) so that we should narrate to him (this incident), and he (Sinan) reported to him the incident of the sacrificial camel. He (Ibn Abbas) said: You have referred (the matter) to the well informed person. (Now listen) Allah's Messenger (may peace be upon him) sent sixteen sacrificial camels with a man whom he put in change of them. He set out and came back and said: Messenger of Allah, what should I do with those who are completely exhausted and become powerless to move on, whereupon he said: Slaughter them, and dye their hoofs in their blood, and put them on the sides of their humps, but neither you nor anyone among those who are with you must eat any part of them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3281
وحدثناه يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة وعلي بن حجر قال يحيى أخبرنا وقال الآخران، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن أبي التياح، عن موسى بن سلمة، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث بثمان عشرة بدنة مع رجل ‏.‏ ثم ذكر بمثل حديث عبد الوارث ولم يذكر أول الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas (Allah be pleased with them) reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) sent eighteen sacrificial camels with a person. The rest of the hadith is the same, and the first part (of the above-mentioned hadith) is not mentioned.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3282
حدثني أبو غسان المسمعي، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن سنان بن سلمة، عن ابن عباس، أن ذؤيبا أبا قبيصة، حدثه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يبعث معه بالبدن ثم يقول ‏"‏ إن عطب منها شىء فخشيت عليه موتا فانحرها ثم اغمس نعلها في دمها ثم اضرب به صفحتها ولا تطعمها أنت ولا أحد من أهل رفقتك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas (Allah be pleased with them) reported that Dhuwaib, father of Qabisa (Allah be pleased with him) narrated to him that Allah's Messenger (may peace be upon him) sent under his charge the sacrificial camels, and said: If any of these is completely exhausted and you apprehend its death, then slaughter it, then dip its hoofs in its blood and imprint it on its hump; but neither you nor any one of your comrades should eat it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3283
حدثنا سعيد بن منصور، وزهير بن حرب، قالا حدثنا سفيان، عن سليمان الأحول، عن طاوس، عن ابن عباس، قال كان الناس ينصرفون في كل وجه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا ينفرن أحد حتى يكون آخر عهده بالبيت ‏"‏ ‏.‏ قال زهير ينصرفون كل وجه ‏.‏ ولم يقل في ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas (Allah be pleased with them) reported that the people used to return through every path, whereupon Allah's Messenger (way peace be upon him) said: None amongst you should depart until he performs the last circumambulation round the House. Zuhair said (the words are): [ARABIC: YANSWARIFUWN KULLA WAJH] and the word [arabic: FIY] was not mentioned.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3284
حدثنا سعيد بن منصور، وأبو بكر بن أبي شيبة - واللفظ لسعيد - قالا حدثنا سفيان، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس، قال أمر الناس أن يكون، آخر عهدهم بالبيت إلا أنه خفف عن المرأة الحائض ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas reported: The people were commanded (by the Holy Prophet) to perform the last circumambulation round the House, but menstruating women were exempted.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3285
حدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، أخبرني الحسن، بن مسلم عن طاوس، قال كنت مع ابن عباس إذ قال زيد بن ثابت تفتي أن تصدر الحائض، قبل أن يكون آخر عهدها بالبيت ‏.‏ فقال له ابن عباس إما لا فسل فلانة الأنصارية هل أمرها بذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فرجع زيد بن ثابت إلى ابن عباس يضحك وهو يقول ما أراك إلا قد صدقت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Tawus reported: I was in the company of Ibn Abbas (Allah be pleased with them) when Zaid b. Thabit said: Do you give religious verdict that the woman who is in menses is allowed to go without performing the last circumambulation of the House? Ibn 'Abbas (Allah be pleased with them) said to him: Ask such and such woman of the Ansar, if you do not (believe my religious verdict) whether Allah's Messenger (may peace be upon him) had coimmanded her this. Zaid b Thabit (went to that lady and after getting this verdict attested by her) came back to Ibn Abbas (Allah be pleased with them) smilingly and said: I did not find you but telling the truth.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3286
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة، وعروة، أن عائشة، قالت حاضت صفية بنت حيى بعد ما أفاضت - قالت عائشة - فذكرت حيضتها لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أحابستنا هي ‏"‏ ‏.‏ قالت فقلت يا رسول الله إنها قد كانت أفاضت وطافت بالبيت ثم حاضت بعد الإفاضة ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فلتنفر‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: Safiyyah bint Huyayy entered the period of menses after performing Tawaf Ifada. I made a mention of her menses to Allah's Messenger (may peace be upon him), whereupon Allah's. Messenger (may peace be upon him) remarked: Well, then she will detain us. I said: Messenger of Allah. she has performed Tawif Ifada and circumambulated the House, and it was after this that she entered the period of menses. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: (If it is so), then proceed forth.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3287
حدثني أبو الطاهر، وحرملة بن يحيى، وأحمد بن عيسى، قال أحمد حدثنا وقال، الآخران أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، بهذا الإسناد قالت طمثت صفية بنت حيى زوج النبي صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع بعد ما أفاضت طاهرا بمثل حديث الليث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is narrated (from 'A'isha) on the authority of Ibn Shihab with the same chain of transmitters (and the words are): Safiyyah bint Huyayy, the wife of Allah's Apostle (may peace be upon him), entered the period of menses at the occasion of the Farewell Pilgrimage after she had performed Tawaf Ifada in the state of cleanliness; the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3288
وحدثنا قتيبة، - يعني ابن سعيد - حدثنا ليث، ح وحدثنا زهير بن حرب، حدثنا سفيان، ح وحدثني محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا أيوب، كلهم عن عبد الرحمن، بن القاسم عن أبيه، عن عائشة، أنها ذكرت لرسول الله صلى الله عليه وسلم أن صفية قد حاضت ‏.‏ بمعنى حديث الزهري ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abd al-Rahman b. al Qasim narrated on the authority of 'A'isha (Allah be pleased with her) that she made a mention to Allah's Messenger (may peace be upon him) that Safiyyah had entered the period of menses. The rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3289
وحدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا أفلح، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، قالت كنا نتخوف أن تحيض، صفية قبل أن تفيض - قالت - فجاءنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ أحابستنا صفية ‏"‏ ‏.‏ قلنا قد أفاضت ‏.‏ قال ‏"‏ فلا إذا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: We feared that Safiyyah might have entered the period of menses before performing Tawaf Ifada. Allah's Messenger (may peace be upon him) came to us and said: Is Safiyyah going to detain us? Thereupon we said: She has performed Tawaf Ifada. He (the Holy Prophet) said: Then there is no detention (for us) now.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3290
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن عبد الله بن أبي بكر، عن أبيه، عن عمرة بنت عبد الرحمن، عن عائشة، أنها قالت لرسول الله صلى الله عليه وسلم يا رسول الله إن صفية بنت حيى قد حاضت ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لعلها تحبسنا ألم تكن قد طافت معكن بالبيت ‏"‏ ‏.‏ قالوا بلى ‏.‏ قال ‏"‏ فاخرجن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) said to the Messenger of Allah (may peace be upon him): Messenger of Allah, Safiyyah bint Huyayy has entered the state of menses, whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Perhaps she is going to detain us. Has she not clicumambulated the House along with you (i. e. whether she has not performed Tawaf Ifada)? They said: Yes. He said: Then they should set out.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3291
حدثني الحكم بن موسى، حدثني يحيى بن حمزة، عن الأوزاعي، - لعله قال - عن يحيى بن أبي كثير، عن محمد بن إبراهيم التيمي، عن أبي سلمة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أراد من صفية بعض ما يريد الرجل من أهله ‏.‏ فقالوا إنها حائض يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ وإنها لحابستنا ‏"‏ ‏.‏ فقالوا يا رسول الله إنها قد زارت يوم النحر ‏.‏ قال ‏"‏ فلتنفر معكم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) inclined to do with Safiyyah what a man feels inclined to do with his wife. They said: Messenger of Allah, she has entered the state of menses, whereupon he said: (Well) she is going to detain us. They (his wives) said: Messenger of Allah, she performed Tawaf Ziyara (Tawaf Ifada) on the Day of Nahr. Thereupon he said: Then she should proceed along with you
Türkçeye çevir (Google)
No: 3292
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، ح وحدثنا عبيد الله بن معاذ، - واللفظ له - حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت لما أراد النبي صلى الله عليه وسلم أن ينفر إذا صفية على باب خبائها كئيبة حزينة ‏.‏ فقال ‏"‏ عقرى حلقى إنك لحابستنا ‏"‏ ‏.‏ ثم قال لها ‏"‏ أكنت أفضت يوم النحر ‏"‏ ‏.‏ قالت نعم ‏.‏ قال ‏"‏ فانفري ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: When Allah's Apostle (may peace be upon him) decided to march (for return journey), he found Safiyyah at the door of her tent, sad and downcast. He remarked. Barren, shaven-head, you are going to detain us, and then said: Did you perform Tawaf Ifada on the Day of Nahr? She replied in the affirmative, whereupon he said: Then march on.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3293
وحدثنا يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة وأبو كريب عن أبي معاوية، عن الأعمش، ح وحدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن منصور، جميعا عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ نحو حديث الحكم غير أنهما لا يذكران كئيبة حزينة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is narrated by 'A'isha (Allah be pleased with her) through another chain of transmitters, but no mention is made of" sad and downcast".
Türkçeye çevir (Google)
No: 0
باب استحباب دخول الكعبة للحاج وغيره والصلاة فيها والدعاء في نواحيها كلها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3294
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، قال قرأت على مالك عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل الكعبة هو وأسامة وبلال وعثمان بن طلحة الحجبي فأغلقها عليه ثم مكث فيها ‏.‏ قال ابن عمر فسألت بلالا حين خرج ما صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم قال جعل عمودين عن يساره وعمودا عن يمينه وثلاثة أعمدة وراءه - وكان البيت يومئذ على ستة أعمدة - ثم صلى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar (Allah be pleased with them) reported that Allah's Messenger (may peace, be upon him) entered the Ka'ba. Usama, Bilal and 'Uthman b. Talha, the keeper (of the Ka'ba), were along with him. He closed the door and stayed in it for some time. Ibn 'Umar (Allah be pleased with them) said: I asked Bilal as he came out what Allah's Messenger (may peace be upon him) had done there. He said: He prayed there in (such a position) that two pillars were on his left side, one pillar on his right, and three pillars were behind him, and the House at that time was resting on six pillars.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3295
حدثنا أبو الربيع الزهراني، وقتيبة بن سعيد، وأبو كامل الجحدري كلهم عن حماد بن زيد، - قال أبو كامل - حدثنا حماد، حدثنا أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح فنزل بفناء الكعبة وأرسل إلى عثمان بن طلحة فجاء بالمفتح ففتح الباب - قال - ثم دخل النبي صلى الله عليه وسلم وبلال وأسامة بن زيد وعثمان بن طلحة وأمر بالباب فأغلق فلبثوا فيه مليا ثم فتح الباب ‏.‏ فقال عبد الله فبادرت الناس فتلقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم خارجا وبلال على إثره فقلت لبلال هل صلى فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم ‏.‏ قلت أين قال بين العمودين تلقاء وجهه ‏.‏ قال ونسيت أن أسأله كم صلى.
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar (Allah be pleased with them) reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) came on the Day of Victory, and got down in the courtyard of the Ka'ba and he sent (a message) for 'Uthman b. Talha (Allah be pleased with them). He came with the key and opened the door. Allah's Apostle (may peace be upon him) then entered therein and Bilal, Usama b. Zaid, and 'Uthman b. Talha (along with him), and then commanded the door to be closed. They stayed there for a considerable time, and then the door was opened, and Abdullah said: I was the first to meet Allah's Messenger. (may peace be upon him). outside (the Ka'ba), and Bilal was close behind him. I said to Bilal: Did Allah's Messenger (may peace be upon him) observe prayer therein? He said: Yes. I said: Where? He said: Between the two pillars in front of his face. He said: I forgot to ask him as to the number of rakahs he prayed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3296
وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن أيوب السختياني، عن نافع، عن ابن، عمر قال أقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح على ناقة لأسامة بن زيد حتى أناخ بفناء الكعبة ثم دعا عثمان بن طلحة فقال ‏"‏ ائتني بالمفتاح ‏"‏ ‏.‏ فذهب إلى أمه فأبت أن تعطيه فقال والله لتعطينيه أو ليخرجن هذا السيف من صلبي - قال - فأعطته إياه ‏.‏ فجاء به إلى النبي صلى الله عليه وسلم فدفعه إليه ففتح الباب ‏.‏ ثم ذكر بمثل حديث حماد بن زيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
lbn Umar (Allah be pleased with them) reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) came daring the year of Victory on the she-camel of Usama b. Zaid until he made her kneel down in the courtyard of the Ka'ba (and got down). He then sent for 'Uthman b. Talha and said: Bring me the key. He went to his mother and she refused to give that to him. He said: By Allah, give that to him or this sword would be thrust into my side. So she gave that to him, and he came with that to Allah's Apostle (may peace be upon him) and gave that to him, and he opened the door. The rest of the hadith is the same as the above one.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3297
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا يحيى، وهو القطان ح وحدثنا أبو بكر بن أبي، شيبة حدثنا أبو أسامة، ح وحدثنا ابن نمير، - واللفظ له - حدثنا عبدة، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم البيت ومعه أسامة وبلال وعثمان بن طلحة فأجافوا عليهم الباب طويلا ثم فتح فكنت أول من دخل فلقيت بلالا فقلت أين صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال بين العمودين المقدمين ‏.‏ فنسيت أن أسأله كم صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم.
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar (Allah be pleased with them) reported: Allah's Messenger, (may peace be upon him) entered the House, and Usama, Bilal and Uthman b. Talha were with him, and they kept the door closed for a considerable time. Then it was opened and I was the first to enter the House and meet Bilal, and I said: Where did Allah's Messenger (may peace be upon him) observe prayer? He said: Between these two front pillars. I, however, forgot to ask him the number of rak'ahs that he observed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3298
وحدثني حميد بن مسعدة، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - حدثنا عبد الله، بن عون عن نافع، عن عبد الله بن عمر، أنه انتهى إلى الكعبة وقد دخلها النبي صلى الله عليه وسلم وبلال وأسامة وأجاف عليهم عثمان بن طلحة الباب قال فمكثوا فيه مليا ثم فتح الباب فخرج النبي صلى الله عليه وسلم ورقيت الدرجة فدخلت البيت فقلت أين صلى النبي صلى الله عليه وسلم قالوا ها هنا ‏.‏ قال ونسيت أن أسألهم كم صلى.
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. Umar reported that he reached the Ka'ba and Allah's Apostle (may peace be upon him) had entered therein, and Bilal and Usama too. 'Uthman b. Talha closed the door to them, and they stayed there for a considerable time, and then the door was opend and Allah's Apostle (may peace be upon him) came out, and I went upstairs and entered the House and said: Where did Allah's Apostle (may peace be upon him) observe prayer? They said: At this very place. I, however, forgot to ask them about the (number of) rak'ahs that he observed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3299
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا ابن رمح، أخبرنا الليث، عن ابن، شهاب عن سالم، عن أبيه، أنه قال دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم البيت هو وأسامة بن زيد وبلال وعثمان بن طلحة فأغلقوا عليهم فلما فتحوا كنت في أول من ولج فلقيت بلالا فسألته هل صلى فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم صلى بين العمودين اليمانيين.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salim narrated on the authority of his father (Allah be pleased with him) that Allah's Messenger (may peace be upon him) entered the House along with Usama b. Zaid, Bilal and Uthman b. Talha. They closed the door from within, and, as they opened it, I was the first to get into it and meet Bilal, and I asked him: Did Allah's Messenger (may peace be upon him) observe prayer in it? He said: Yes, he observed prayer between these two Yemenite pillars (pillars situated towards the side of Yemen).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3300
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني سالم بن عبد الله، عن أبيه، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل الكعبة هو وأسامة بن زيد وبلال وعثمان بن طلحة ولم يدخلها معهم أحد ثم أغلقت عليهم ‏.‏ قال عبد الله بن عمر فأخبرني بلال أو عثمان بن طلحة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى في جوف الكعبة بين العمودين اليمانيين.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salim b. Abdullah reported his father (Allah be pleased with him) saying: I saw Allah's Messenger (may peace be upon him) entering the Ka'ba, and Usama b. Zaid, Bilal and 'Uthman b. Talha were along with him, but none (else) entered therein along with them. Then the door was closed for them from within. 'Abdullah b. Umar (Allah be pleased with them) said: Bilal and Uthman b. Talha informed me that Allah's Messenger (may peace be upon him) observed prayer in the interior of the Ka'ba between the two Yemenite pillars.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3301
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، جميعا عن ابن بكر، قال عبد أخبرنا محمد بن بكر، أخبرنا ابن جريج، قال قلت لعطاء أسمعت ابن عباس يقول إنما أمرتم بالطواف ولم تؤمروا بدخوله ‏.‏ قال لم يكن ينهى عن دخوله ولكني سمعته يقول أخبرني أسامة بن زيد أن النبي صلى الله عليه وسلم لما دخل البيت دعا في نواحيه كلها ولم يصل فيه حتى خرج فلما خرج ركع في قبل البيت ركعتين ‏.‏ وقال ‏"‏ هذه القبلة ‏"‏ ‏.‏ قلت له ما نواحيها أفي زواياها قال بل في كل قبلة من البيت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Juraij reported: I said to 'Ata': Have you heard Ibn 'Abbas saying: You have been commanded to observe circumambulation, and not commanded to enter it (the Ka'ba)? He ('Ata') said: He (Ibn Abbas) (at the same time) did not forbid entrance into it. I, however, heard him saying: Usama b. Zaid informed me that when Allah's Apostle (may peace be upon him) entered the House, he supplicated in all sides of it; and he did not observe prayer therein till he came out, and as he came out he observed two rak'ahs in front of the House, and said: This is your Qibla. I said to him: What is meant by its sides? Does that mean its corners? He said: (In all sides and nooks of the House) there is Qibla.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3302
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا همام، حدثنا عطاء، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل الكعبة وفيها ست سوار فقام عند سارية فدعا ولم يصل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas (Allah be pleased with them) reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) entered the Ka'ba, and in it there were six pillars, and he stood near a pillar and made supplication, bnt did not observe the prayer.
Türkçeye çevir (Google)