Sahih-i Müslim · Bölüm 44
The Book Pertaining to the Excellent Qualities of the Holy Prophet (may Peace be upon them) and His
كتاب الفضائل
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
237 Hadis
· Sayfa 6/8
وحدثنا ابن نمير، حدثنا عبيد الله بن موسى، أخبرنا حسن بن صالح، عن سماك، بهذا الإسناد مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Simak with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا قتيبة بن سعيد، ومحمد بن عباد، قالا حدثنا حاتم، - وهو ابن إسماعيل - عن الجعد بن عبد الرحمن، قال سمعت السائب بن يزيد، يقول ذهبت بي خالتي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إن ابن أختي وجع . فمسح رأسي ودعا لي بالبركة ثم توضأ فشربت من وضوئه ثم قمت خلف ظهره فنظرت إلى خاتمه بين كتفيه مثل زر الحجلة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
As-Sa'ib b. Yazid reported: My mother's sister took me to Allah's Messenger (may peace be upon him) and said: Allah's Messenger, here is the son of my sister and he is ailing. He touched my head and invoked blessings upon me. He then performed ablution and I drank the water left from his ablution; then I stood behind him and I saw the seal between his shoulders.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كامل، حدثنا حماد يعني ابن زيد، ح وحدثني سويد بن سعيد، حدثنا علي بن مسهر، كلاهما عن عاصم الأحول، ح وحدثني حامد بن عمر البكراوي، - واللفظ له - حدثنا عبد الواحد، - يعني ابن زياد - حدثنا عاصم، عن عبد الله بن سرجس، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم وأكلت معه خبزا ولحما - أو قال ثريدا - قال فقلت له أستغفر لك النبي صلى الله عليه وسلم قال نعم ولك ثم تلا هذه الآية { واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات} قال ثم درت خلفه فنظرت إلى خاتم النبوة بين كتفيه عند ناغض كتفه اليسرى جمعا عليه خيلان كأمثال الثآليل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah b. Sarjis reported: I saw Allah's Apostle (may peace be upon him) and ate with him bread and meat, or he said Tharid (bread soaked in soup). I said to him: Did Allah's Apostle (may peace be upon him) seek forgiveness for you? He said: Yes, and for you, and he then recited this verse:" Ask forgiveness for thy sin and for the believing men and believing women" (xlvii. 19). I then went after him and saw the Seal of Prophethood between his shoulders on the left side of his shoulder having spots on it like moles.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن أنس بن مالك، أنه سمعه يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس بالطويل البائن ولا بالقصير وليس بالأبيض الأمهق ولا بالآدم ولا بالجعد القطط ولا بالسبط بعثه الله على رأس أربعين سنة فأقام بمكة عشر سنين وبالمدينة عشر سنين وتوفاه الله على رأس ستين سنة وليس في رأسه ولحيته عشرون شعرة بيضاء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) was neither very conspicuously tall nor short-statured, and his color was neither glaringly white nor brown; his hair was neither very curly nor very straight; Allah commissioned him (as a Prophet) when he had reached the age of forty years, and he stayed in Mecca for ten years and for ten years in Medina; Allah took him away when he had just reached the age of sixty, and there had not been twenty white hair in his head and beard.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن أيوب، وقتيبة بن سعيد، وعلي بن حجر، قالوا حدثنا إسماعيل، يعنون ابن جعفر ح وحدثني القاسم بن زكرياء، حدثنا خالد بن مخلد، حدثني سليمان بن، بلال كلاهما عن ربيعة، - يعني ابن أبي عبد الرحمن - عن أنس بن مالك، . بمثل حديث مالك بن أنس وزاد في حديثهما كان أزهر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Anas b. Malik with this addition that instead of the word al-Amhaq there is the word Azhar.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أبو غسان الرازي، محمد بن عمرو حدثنا حكام بن سلم، حدثنا عثمان، بن زائدة عن الزبير بن عدي، عن أنس بن مالك، قال قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو ابن ثلاث وستين وأبو بكر وهو ابن ثلاث وستين وعمر وهو ابن ثلاث وستين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) died when he was sixty-three years old, and so was the case with Abu Bakr, and so was the case with Umar who was also sixty-three (when he died).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني أبي، عن جدي، قال حدثني عقيل، بن خالد عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توفي وهو ابن ثلاث وستين سنة . وقال ابن شهاب أخبرني سعيد بن المسيب بمثل ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) died when he had attained the age of sixty-three. And a hadith like this had been transmitted on the authority of Sa'id b. Musayyib.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا عثمان بن أبي شيبة، وعباد بن موسى، قالا حدثنا طلحة بن يحيى، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، بالإسنادين جميعا مثل حديث عقيل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Ibn Shihab through the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو معمر، إسماعيل بن إبراهيم الهذلي حدثنا سفيان، عن عمرو، قال قلت لعروة كم كان النبي صلى الله عليه وسلم بمكة قال عشرا . قال قلت فإن ابن عباس يقول ثلاث عشرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Amr reported: I said to 'Urwa: How long did Allah's Apostle - (may peace be upon him) stay in Mecca? He said: For ten years. I said: Ibn 'Abbas says (that he stayed in Mecca) for thirteen years.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن عمرو، قال قلت لعروة كم لبث النبي صلى الله عليه وسلم بمكة قال عشرا . قلت فإن ابن عباس يقول بضع عشرة . قال فغفره وقال إنما أخذه من قول الشاعر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Amr reported: I said to 'Urwa: How long did Allah's Apostle (may peace be upon him) stay in Mecca? He said: For ten years. I said: Ibn Abbas says it is some years above ten. He ('Urwa) sought forgiveness for him and said: His statement is based on the verse of a poet.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، وهارون بن عبد الله، عن روح بن عبادة، حدثنا زكرياء بن إسحاق، عن عمرو بن دينار، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مكث بمكة ثلاث عشرة وتوفي وهو ابن ثلاث وستين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) stayed in Mecca for thirteen years and he died when he had attained the age of sixty three years.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا بشر بن السري، حدثنا حماد، عن أبي جمرة الضبعي، عن ابن عباس، قال أقام رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة ثلاث عشرة سنة يوحى إليه وبالمدينة عشرا ومات وهو ابن ثلاث وستين سنة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) stayed in Mecca for thirteen years (after he had received revelation) and stayed in Medina for ten years, and he was sixty-three when he died.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا عبد الله بن عمر بن محمد بن أبان الجعفي، حدثنا سلام أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، قال كنت جالسا مع عبد الله بن عتبة فذكروا سني رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال بعض القوم كان أبو بكر أكبر من رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال عبد الله قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو ابن ثلاث وستين ومات أبو بكر وهو ابن ثلاث وستين وقتل عمر وهو ابن ثلاث وستين . قال فقال رجل من القوم يقال له عامر بن سعد حدثنا جرير قال كنا قعودا عند معاوية فذكروا سني رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال معاوية قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو ابن ثلاث وستين سنة ومات أبو بكر وهو ابن ثلاث وستين وقتل عمر وهو ابن ثلاث وستين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Ishaq reported: I was sitting with 'Abdullah b. 'Utba and there was a discussion about the age of the Messenger of Allah (may peace be upon him). Some of the persons said: Abu Bakr was older than Allah's Messenger (may peace be upon him). 'Abdullah said: Allah's Messenger (may peace be upon him) died when he was sixty-three, and Abu Bakr died when he was sixty-three and so 'Umar fell as a martyr when he was sixty-three. A person from the people who was called 'Amir b. Sa'd reported that Jabir had said: We were sitting with Mu'awiya that there was a discussion about the age of Allah's Messenger (may peace be upon him). Thereupon Mu'awiya said: Allah's Messenger (may peace be upon him) died when he had attained the age of sixty-three, and Abu Bakr died when he had attained the age of sixty-three, and Umar fell as a martyr when he had attained the age of sixty-three.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا ابن المثنى، وابن، بشار - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد بن، جعفر حدثنا شعبة، سمعت أبا إسحاق، يحدث عن عامر بن سعد البجلي، عن جرير، أنه سمع معاوية، يخطب فقال مات رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو ابن ثلاث وستين وأبو بكر وعمر وأنا ابن ثلاث وستين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir reported that he heard Mu'awiya say in his address that Allah's Messenger (may peace be upon him) died at the age of sixty-three, so was the case with Abu Bakr and 'Umar, and I (am now) sixty-three.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني ابن منهال الضرير، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا يونس بن عبيد، عن عمار، مولى بني هاشم قال سألت ابن عباس كم أتى لرسول الله صلى الله عليه وسلم يوم مات فقال ما كنت أحسب مثلك من قومه يخفى عليه ذاك - قال - قلت إني قد سألت الناس فاختلفوا على فأحببت أن أعلم قولك فيه . قال أتحسب قال قلت نعم . قال أمسك أربعين بعث لها خمس عشرة بمكة يأمن ويخاف وعشر من مهاجره إلى المدينة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ammar, the freed slave of Banu Hashim, reported: I asked Ibn 'Abbas how old was he when death overtook the Messenger of Allah (may peace be upon him). He said: I little know that such a thing is not known to a man like you who belong to his people. He said: I asked people about it but they differed with me, and I liked to know your opinion about it. He said: Do you know counting? He said: Yes. He then said: Bear this in mind very well that he was commissioned (as a Prophet) at the age of forty, and he stayed in Mecca for fifteen years; sometime in peace and sometime in dread, and (lived) for ten years after his migration to Medina.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا شبابة بن سوار، حدثنا شعبة، عن يونس، بهذا الإسناد . نحو حديث يزيد بن زريع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Yunus with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني نصر بن علي، حدثنا بشر، - يعني ابن مفضل - حدثنا خالد الحذاء، حدثنا عمار، مولى بني هاشم حدثنا ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توفي وهو ابن خمس وستين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ammar, the freed slave of Banu Hashim, reported that Ibn 'Abbas said that Allah's Messenger (may peace be upon him) died when he had attained the age of sixty-five.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا ابن علية، عن خالد، بهذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Khalid with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرنا روح، حدثنا حماد بن سلمة، عن عمار بن أبي عمار، عن ابن عباس، قال أقام رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة خمس عشرة سنة يسمع الصوت ويرى الضوء سبع سنين ولا يرى شيئا وثمان سنين يوحى إليه وأقام بالمدينة عشرا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) stayed in Mecca for fifteen years (after his advent as a Prophet) and he heard the voice of Gabriel and saw his radiance for seven years but did not see any visible form, and then received revelation for ten years, and he stayed in Medina for ten years.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، وإسحاق بن إبراهيم، وابن أبي عمر، - واللفظ لزهير - قال إسحاق أخبرنا وقال الآخران، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، سمع محمد، بن جبير بن مطعم عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أنا محمد وأنا أحمد وأنا الماحي الذي يمحى بي الكفر وأنا الحاشر الذي يحشر الناس على عقبي وأنا العاقب " . والعاقب الذي ليس بعده نبي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jubair b. Mut'im reported on the authority of his father that he heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I am Muhammad and I am Ahmad, and I am al-Mahi (the obliterator) by whom unbelief would be obliterated, and I am Hashir (the gatherer) at whose feet mankind will be gathered, and I am 'Aqib (the last to come) after whom there will be no Prophet.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن محمد بن جبير بن مطعم، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن لي أسماء أنا محمد وأنا أحمد وأنا الماحي الذي يمحو الله بي الكفر وأنا الحاشر الذي يحشر الناس على قدمى وأنا العاقب الذي ليس بعده أحد " . وقد سماه الله رءوفا رحيما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jubair b. Mut'im reported on the authority of his father that he heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I have many names: I am Muhammad, I am Ahmad, I am al-Mahi through whom Allah obliterates unbelief, and I am Hashir (the gatherer) at whose feet people will be gathered, and I am 'Aqib (after whom there would be none), and Allah has named him as compassionate and merciful.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، قال حدثني أبي، عن جدي، حدثني عقيل، ح وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، ح وحدثنا عبد الله بن عبد، الرحمن الدارمي أخبرنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، كلهم عن الزهري، بهذا الإسناد . وفي حديث شعيب ومعمر سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم . وفي حديث عقيل قال قلت للزهري وما العاقب قال الذي ليس بعده نبي . وفي حديث معمر وعقيل الكفرة . وفي حديث شعيب الكفر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Ma'mar (and the words are): I said to Zuhri: What does (the word) al-'Aqib imply? He said: One after whom there is no Prophet, and in the hadith transmitted on the authority of Ma'mar and 'Uqail there is a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرنا جرير، عن الأعمش، عن عمرو، بن مرة عن أبي عبيدة، عن أبي موسى الأشعري، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسمي لنا نفسه أسماء فقال " أنا محمد وأحمد والمقفي والحاشر ونبي التوبة ونبي الرحمة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa Ash'ari reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) mentioned many names of his and said: I am Muhammad, Ahmad. Muqaffi (the last in succession), Hashir, the Prophet of repentance, and the Prophet of Mercy.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي الضحى، عن مسروق، عن عائشة، قالت صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم أمرا فترخص فيه فبلغ ذلك ناسا من أصحابه فكأنهم كرهوه وتنزهوا عنه فبلغه ذلك فقام خطيبا فقال " ما بال رجال بلغهم عني أمر ترخصت فيه فكرهوه وتنزهوا عنه فوالله لأنا أعلمهم بالله وأشدهم له خشية " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported Allah's Messenger (may peace be upon him) did an act, and held it to be valid. This news reached some persons amongst his Companions (and it was felt) that they did not approve of it and avoided (it). This reaction of theirs was conveyed to him. He stood to deliver an address; and said: What has happened to the people to whom there was conveyed on my behalf a matter for which I granted permission and they disapproved it and avoided it? By Allah, I have the best knowledge of Allah amongst them, and I fear Him most amongst them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا حفص يعني ابن غياث، ح وحدثناه إسحاق، بن إبراهيم وعلي بن خشرم قالا أخبرنا عيسى بن يونس، كلاهما عن الأعمش، بإسناد جرير نحو حديثه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of A'mash through a different chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو كريب، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عائشة، قالت رخص رسول الله صلى الله عليه وسلم في أمر فتنزه عنه ناس من الناس فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فغضب حتى بان الغضب في وجهه ثم قال " ما بال أقوام يرغبون عما رخص لي فيه فوالله لأنا أعلمهم بالله وأشدهم له خشية " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) granted permission for doing a thing, but some persons amongst the people avoided it. This was conveyed to Allah's Apostle (may peace be upon him), and he was so much annoyed that the sign of his anger appeared on his face. He then said: What has happened to the people that they avoid that for which permission has been granted to me? By Allah, I have the best knowledge of Allah amongst them, and fear Him most amongst them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، أخبرنا الليث، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، أن عبد الله بن الزبير، حدثه أن رجلا من الأنصار خاصم الزبير عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في شراج الحرة التي يسقون بها النخل فقال الأنصاري سرح الماء . يمر فأبى عليهم فاختصموا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم للزبير " اسق يا زبير ثم أرسل الماء إلى جارك " . فغضب الأنصاري فقال يا رسول الله أن كان ابن عمتك فتلون وجه نبي الله صلى الله عليه وسلم ثم قال " يا زبير اسق ثم احبس الماء حتى يرجع إلى الجدر " . فقال الزبير والله إني لأحسب هذه الآية نزلت في ذلك { فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا في أنفسهم حرجا}
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Urwa b. Zubair reported that 'Abdullah b. Zubair had narrated to him that a person from the Ansar disputed with Zubair in the presence of Allah's Messenger (may peace be upon him) in regard to the watering places of Harra from which they watered the date-palms. The Ansari said: Let the water flow, but he (Zubair) refused to do this and the dispute was brought to Allah's Messenger (may peace be upon him) and he said to Zubair: Zubair, water (your date-palms), then let the water flow to your neighbor. The Ansari was enraged and said: Allah's Messenger, (you have given this decision) for he is the son of your father's sister. The face of Allah's Apostle (may peace be upon him) underwent a change, and then said: Zubair, water (your date-palms), then hold it until it rises up to the walls. Zubair said: I think, by Allah, that this verse:" Nay, by the Lord, they will not (really) (believe) until they make thee a judge of what is in dispute among them, and find in this no dislike of what thou decidest and submit with full submission" (iv. 65).
Türkçeye çevir (Google)
حدثني حرملة بن يحيى التجيبي، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن، وسعيد بن المسيب، قالا كان أبو هريرة يحدث أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما نهيتكم عنه فاجتنبوه وما أمرتكم به فافعلوا منه ما استطعتم فإنما أهلك الذين من قبلكم كثرة مسائلهم واختلافهم على أنبيائهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that he heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Avoid that which I forbid you to do and do that which I command you to do to the best of your capacity. Verily the people before you went to their doom because they had put too many questions to their Prophets and then disagreed with their teachings.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن أحمد بن أبي خلف، حدثنا أبو سلمة، - وهو منصور بن سلمة الخزاعي - أخبرنا ليث، عن يزيد بن الهاد، عن ابن شهاب، بهذا الإسناد مثله سواء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Ibn Shihab with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو معاوية، ح وحدثنا ابن، نمير حدثنا أبي كلاهما، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، ح
Arapçadan Türkçeye çevir