Sahih-i Müslim · Bölüm 44
The Book Pertaining to the Excellent Qualities of the Holy Prophet (may Peace be upon them) and His
كتاب الفضائل
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
237 Hadis
· Sayfa 5/8
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا حجين بن المثنى، حدثنا عبد العزيز، - وهو ابن أبي سلمة - عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يدخل بيت أم سليم فينام على فراشها وليست فيه - قال - فجاء ذات يوم فنام على فراشها فأتيت فقيل لها هذا النبي صلى الله عليه وسلم نام في بيتك على فراشك - قال - فجاءت وقد عرق واستنقع عرقه على قطعة أديم على الفراش ففتحت عتيدتها فجعلت تنشف ذلك العرق فتعصره في قواريرها ففزع النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ما تصنعين يا أم سليم " . فقالت يا رسول الله نرجو بركته لصبياننا قال " أصبت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) came to the house of Umm Sulaim and slept in her bed while she was away from her house. On the other day too he slept in her bed. She came and it was said to her: It is Allah's Apostle (may peace be upon him) who is having siesta in your house, lying in your bed. She came and found him sweating and his sweat falling on the leather cloth spread on her bed. She opened her scent-bag and began to fill the bottles with it. Allah's Apostle (may peace be upon him) was startled and woke up and said: Umm Sulaim, what are you doing? She said: Allah's Messenger, we seek blessings for our children through it. Thereupon he said: You have done something right.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عفان بن مسلم، حدثنا وهيب، حدثنا أيوب، عن أبي قلابة، عن أنس، عن أم سليم، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يأتيها فيقيل عندها فتبسط له نطعا فيقيل عليه وكان كثير العرق فكانت تجمع عرقه فتجعله في الطيب والقوارير فقال النبي صلى الله عليه وسلم " يا أم سليم ما هذا " . قالت عرقك أدوف به طيبي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Umm Sulaim reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) visited her house and (took rest) and she spread a piece of cloth for him and he had had a siesta on it. And he sweated profusely and she collected his sweat and put it in a perfume and in bottles. Allah's Apostle (may peace be upon him) said: Umm Sulaim, what is this? She said: It is your sweat, which I put in my perfume. Allah's Apostle (may peace be upon him) sweated in cold weather when revelation descended upon him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، قالت إن كان لينزل على رسول الله صلى الله عليه وسلم في الغداة الباردة ثم تفيض جبهته عرقا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: When revelation descended upon Allah's Messenger (may peace be upon him) even during the cold days, his forehead perspired.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، ح وحدثنا أبو كريب، حدثنا أبو أسامة، وابن، بشر جميعا عن هشام، ح وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، - واللفظ له - حدثنا محمد بن بشر، حدثنا هشام، عن أبيه، عن عائشة، أن الحارث بن هشام، سأل النبي صلى الله عليه وسلم كيف يأتيك الوحى فقال " أحيانا يأتيني في مثل صلصلة الجرس وهو أشده على ثم يفصم عني وقد وعيته وأحيانا ملك في مثل صورة الرجل فأعي ما يقول " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported that Harith b. Hisham asked Allah's Apostle (may peace be upon him): How does the the wahi (inspiration) come to you? He said: At times it comes to me like the ringing of a bell and that is most severe for me and when it is over I retain that (what I had received in the form of wahi), and at times an Angel in the form of a human being comes to me (and speaks) and I retain whatever he speaks.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن حطان بن عبد الله، عن عبادة بن الصامت، قال كان نبي الله صلى الله عليه وسلم إذا أنزل عليه الوحى كرب لذلك وتربد وجهه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ubida b. Samit reported that when wahi (inspiration) descended upon Allah's Messenger (may peace be upon him), he felt a burden on that account and the colour of his face underwent a change.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا معاذ بن هشام، حدثنا أبي، عن قتادة، عن الحسن، عن حطان بن عبد الله الرقاشي، عن عبادة بن الصامت، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا أنزل عليه الوحى نكس رأسه ونكس أصحابه رءوسهم فلما أتلي عنه رفع رأسه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ubida b. Samit reported that when wahi descended upon Allah's Apostle (may peace be upon him), he lowered his head and so lowered his Companions their heads, and when (this state) was over, he raised his head.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا منصور بن أبي مزاحم، ومحمد بن جعفر بن زياد، قال منصور حدثنا وقال، ابن جعفر أخبرنا إبراهيم، - يعنيان ابن سعد - عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد، الله عن ابن عباس، قال كان أهل الكتاب يسدلون أشعارهم وكان المشركون يفرقون رءوسهم وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحب موافقة أهل الكتاب فيما لم يؤمر به فسدل رسول الله صلى الله عليه وسلم ناصيته ثم فرق بعد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas reported that the People of the Book used to let their hair fall (on their foreheads) and the polytheists used to part them on their heads, and Allah's Messenger (may peace be upon him) liked to conform his behaviour to the People of the Book in matters in which he received no command (from God) ; so Allah's Messenger (may peace be upon him) let fall his hair upon his forehead, and then he began to part it after this.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني أبو الطاهر، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، بهذا الإسناد نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Ibn Shihab with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت أبا إسحاق، قال سمعت البراء، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا مربوعا بعيد ما بين المنكبين عظيم الجمة إلى شحمة أذنيه عليه حلة حمراء ما رأيت شيئا قط أحسن منه صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bara' reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) was of medium height, having broad shoulders, with his hair hanging down on the lobes of his ears. He put on a red mantle over him, and never have I seen anyone more handsome than Allah's Apostle (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو الناقد، وأبو كريب قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن أبي إسحاق، عن البراء، قال ما رأيت من ذي لمة أحسن في حلة حمراء من رسول الله صلى الله عليه وسلم شعره يضرب منكبيه بعيد ما بين المنكبين ليس بالطويل ولا بالقصير . قال أبو كريب له شعر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bara' reported: Never did I see anyone more handsome than Allah's Apostle (may peace be upon him) in the red mantle. His hair had been hanging down on the shoulders and his shoulders were very broad, and he was neither very tall nor short-statured. Ibn Kuraib said he had hair.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا إسحاق بن منصور، عن إبراهيم بن، يوسف عن أبيه، عن أبي إسحاق، قال سمعت البراء، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أحسن الناس وجها وأحسنهم خلقا ليس بالطويل الذاهب ولا بالقصير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bara' reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) had the most handsome face amongst men and he had the best disposition and he was neither very tall nor short-statured.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا جرير بن حازم، حدثنا قتادة، قال قلت لأنس بن مالك كيف كان شعر رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كان شعرا رجلا ليس بالجعد ولا السبط بين أذنيه وعاتقه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Qatada reported: I asked Anas b. Malik: How was the hair of Allah's Messenger (may peace be upon him)? Thereupon he said: His hair was neither very curly nor very straight, and they hung over his shoulders and earlobes.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، حدثنا حبان بن هلال، ح وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الصمد، قالا حدثنا همام، حدثنا قتادة، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يضرب شعره منكبيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported that the hair of Allah's Messenger (may. peace be upon him) came upon his shoulders.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، وأبو كريب قالا حدثنا إسماعيل ابن علية، عن حميد، عن أنس، قال كان شعر رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى أنصاف أذنيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported that the hair of Allah's Apostle (may peace be upon him) reached half of the earlobe.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سماك بن حرب، قال سمعت جابر بن سمرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ضليع الفم أشكل العين منهوس العقبين . قال قلت لسماك ما ضليع الفم قال عظيم الفم . قال قلت ما أشكل العين قال طويل شق العين . قال قلت ما منهوس العقب قال قليل لحم العقب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. Samura reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) had a broad face with reddish (wide) eyes, and lean heels. Shu'ba reported: I said to Simak: What does this dali-ul-fam mean? And he said: This means broad face. I said: What does this ashkal mean? He said: Long in the slit of the eye. I said: What is this manhus-ul-aqibain? He said: It implies little flesh at the heels.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا خالد بن عبد الله، عن الجريري، عن أبي الطفيل، قال قلت له أرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم كان أبيض مليح الوجه . قال مسلم بن الحجاج مات أبو الطفيل سنة مائة وكان آخر من مات من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jurairi reported: I said to Abu Tufail: Did you see Allah's Messenger (may peace be upon him)? He said: Yes, he had a white handsome face. Muslim b. Hajjaj said: Abu Tufail who died in 100 Hijra was the last of the Companions of Allah's Messenger (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن عمر القواريري، حدثنا عبد الأعلى بن عبد الأعلى، عن الجريري، عن أبي الطفيل، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وما على وجه الأرض رجل رآه غيري . قال فقلت له فكيف رأيته قال كان أبيض مليحا مقصدا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Tufail reported: I saw Allah's Messenger (may peace be upon him) and there is one amongst the people of the earth who (are living at the present time and) had seen him except me. I said to him: How did you find him? He said: He had an elegant white color, and he was of an average height.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وابن، نمير وعمرو الناقد جميعا عن ابن إدريس، - قال عمرو حدثنا عبد الله بن إدريس الأودي، - عن هشام، عن ابن سيرين، قال سئل أنس بن مالك هل خضب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إنه لم يكن رأى من الشيب إلا - قال ابن إدريس كأنه يقلله - وقد خضب أبو بكر وعمر بالحناء والكتم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Sirin reported: Anas b. Malik was asked whether Allah's Messenger (may peace be upon him) dyed his hair. He said: He had not become old enough to have white hair. Ibn Idris said that he had a few white hair. Abu Bakr and Umar, however, dyed hair with hina' (henna).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بكار بن الريان، حدثنا إسماعيل بن زكرياء، عن عاصم الأحول، عن ابن سيرين، قال سألت أنس بن مالك هل كان رسول الله صلى الله عليه وسلم خضب فقال لم يبلغ الخضاب كان في لحيته شعرات بيض . قال قلت له أكان أبو بكر يخضب قال فقال نعم بالحناء والكتم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Sirin reported: I asked Anas b. Malik whether Allah's Messenger (may peace be upon him) dyed his hair. He said: He had not reached the stage when (he needed) dyeing (of his white hair). He had a few white hair in his beard. I said to him: Did Abu Bakr dye his hair? He said: Yes, with hina' (henna).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني حجاج بن الشاعر، حدثنا معلى بن أسد، حدثنا وهيب بن خالد، عن أيوب، عن محمد بن سيرين، قال سألت أنس بن مالك أخضب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إنه لم ير من الشيب إلا قليلا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muhammad b. Sirin reported: I asked Anas b. Malik whether Allah's Messenger (may peace be upon him) dyed his hair. He said: He had but little white hair.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أبو الربيع العتكي، حدثنا حماد، حدثنا ثابت، قال سئل أنس بن مالك عن خضاب النبي، صلى الله عليه وسلم فقال لو شئت أن أعد شمطات كن في رأسه فعلت . وقال لم يختضب وقد اختضب أبو بكر بالحناء والكتم واختضب عمر بالحناء بحتا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Thabit reported that Anas b. Malik was asked about the dyeing (of the hair of) Allah's Apostle (may peace be upon him). Thereupon he said.: (They were so few) that if I so liked I could count their number in his head, and he further said: (That is) he did not dye. Abu Bakr, however, dyed them and so did 'Umar dye them with pure henna.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا أبي، حدثنا المثنى بن سعيد، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال يكره أن ينتف الرجل، الشعرة البيضاء من رأسه ولحيته - قال - ولم يختضب رسول الله صلى الله عليه وسلم إنما كان البياض في عنفقته وفي الصدغين وفي الرأس نبذ .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik did not like that a person should pick out his white hair from his head or beard, and Allah's Messenger (may peace be upon him) did not dye, and there was some whiteness in his hair at his chin, on his temples and very little on his head. This hadith has been narrated on the authority of Muthanna through the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنيه محمد بن المثنى، حدثنا عبد الصمد، حدثنا المثنى، بهذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار وأحمد بن إبراهيم الدورقي وهارون بن عبد الله جميعا عن أبي داود، قال ابن المثنى حدثنا سليمان بن داود، حدثنا شعبة، عن خليد بن جعفر، سمع أبا إياس، عن أنس، أنه سئل عن شيب النبي، صلى الله عليه وسلم فقال ما شانه الله ببيضاء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas (b. Malik) was asked about the old age of Allah's Apostle (may peace be upon him). He said: Allah did not blemish him with white hair.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا أبو إسحاق، ح وحدثنا يحيى بن، يحيى أخبرنا أبو خيثمة، عن أبي إسحاق، عن أبي جحيفة، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه منه بيضاء ووضع زهير بعض أصابعه على عنفقته قيل له مثل من أنت يومئذ قال أبري النبل وأريشها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Juhaifa reported: I saw Allah's Messenger (may peace be upon him) having some whiteness (in hair) at this place, and Zuhair placed one of his fingers at his chin. Juhaifa was asked how old he had been at that time. He said: I made arrows and put feathers to them (i. e. I had passed my childhood).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا واصل بن عبد الأعلى، حدثنا محمد بن فضيل، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن أبي جحيفة، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم أبيض قد شاب كان الحسن بن علي يشبهه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Juhaifa reported: I saw Allah's Messenger (may peace be upon him) that he had white complexion and had some white hair, and Hasan b. 'Ali resembled him.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا سعيد بن منصور، حدثنا سفيان، وخالد بن عبد الله، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا محمد بن بشر، كلهم عن إسماعيل، عن أبي جحيفة، بهذا ولم يقولوا أبيض قد شاب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Abu Juhaifa with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا أبو داود، سليمان بن داود حدثنا شعبة، عن سماك، بن حرب قال سمعت جابر بن سمرة، سئل عن شيب النبي، صلى الله عليه وسلم فقال كان إذا دهن رأسه لم ير منه شىء وإذا لم يدهن رئي منه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. Samura was asked about the old age of Allah's Apostle (may peace be upon him). He said: When he oiled his head nothing was seen (as a mark of old age) and when he did not apply oil something (of the old age) became visible.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبيد الله، عن إسرائيل، عن سماك، أنه سمع جابر بن سمرة، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد شمط مقدم رأسه ولحيته وكان إذا ادهن لم يتبين وإذا شعث رأسه تبين وكان كثير شعر اللحية فقال رجل وجهه مثل السيف قال لا بل كان مثل الشمس والقمر وكان مستديرا ورأيت الخاتم عند كتفه مثل بيضة الحمامة يشبه جسده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. Samura reported that there had appeared some whiteness on the front part of the head and beard of Allah's Messenger (may peace be upon him). When he applied oil, it did not become visible, but when he did not (apply) oil, it became apparent. And he had a thick beard. A person said: His face was as (bright) as the sword. Thereupon he (Jabir) said: No, it was round and like the sun and the moon. And I saw the seal near his shoulder of the size of a pigeon's egg and its color was the same as that of his body.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سماك، قال سمعت جابر بن سمرة، قال رأيت خاتما في ظهر رسول الله صلى الله عليه وسلم كأنه بيضة حمام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir. Samura reported: I saw the seal on his back as if it were a pigeon's egg.
Türkçeye çevir (Google)