Sahih-i Müslim · Bölüm 38
The Book Pertaining to Clothes and Decoration
كتاب اللباس والزينة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
194 Hadis
· Sayfa 5/7
حدثنا يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة وابن نمير وزهير بن حرب وإسحاقبن إبراهيم كلهم عن ابن عيينة، ح وحدثني أبو الطاهر، وحرملة، قالا أخبرنا ابن وهب،أخبرني يونس، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق،أخبرنا معمر، كلهم عن الزهري، بهذا الإسناد مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Zuhri with the same chain of transmitter.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، وأبو الربيع، وقتيبة بن سعيد، قال يحيى أخبرنا حماد،بن زيد وقال الآخران حدثنا حماد، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس بن مالك، أن النبيصلى الله عليه وسلم نهى عن التزعفر . قال قتيبة قال حماد يعني للرجال .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported that Allah's Apostle (may peace he upon him) forbade dyeing (one's cloth or hair) in saffron. Hammad said that it pertains to men only.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، وابن، نمير وأبوكريب قالوا حدثنا إسماعيل، - وهو ابن علية - عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس،قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يتزعفر الرجل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade that a person should (wear) clothes dyed in saffron.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا أبو خيثمة، عن أبي الزبير، عن جابر، قال أتيبأبي قحافة أو جاء عام الفتح أو يوم الفتح ورأسه ولحيته مثل الثغام أو الثغامة فأمرأو فأمر به إلى نسائه قال " غيروا هذا بشىء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir reported that when Abu Qubafa (father of Abu Bakr) came in the yeu of Victory or on the Day of Victory (to the Holy Prophet to pledge his allegiance to him) his head and his beard were white like hyssop. He (the Holy Prophet) commaded or the women were commanded by him that they should change this with something (that the colour of his hair should be changed).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني أبو الطاهر، أخبرنا عبد الله بن وهب، عن ابن جريج، عن أبي الزبير،عن جابر بن عبد الله، قال أتي بأبي قحافة يوم فتح مكة ورأسه ولحيته كالثغامة بياضافقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " غيروا هذا بشىء واجتنبوا السواد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. 'Abdullah reported that Abu Qubafa was led (to the andience of the Holy Prophet) on the day of the Conquest of Mecca and his head and beard were white like hyssop, whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Change it with something but avoid black.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة وعمرو الناقد وزهير بن حرب- واللفظ ليحيى - قال يحيى أخبرنا وقال الآخرون، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري،عن أبي سلمة، وسليمان بن يسار، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال" إن اليهود والنصارى لا يصبغون فخالفوهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Horaira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The Jews and the Christians do not dye (their hair), so oppose them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني سويد بن سعيد، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبي سلمة بن عبد،الرحمن عن عائشة، أنها قالت واعد رسول الله صلى الله عليه وسلم جبريل عليه السلامفي ساعة يأتيه فيها فجاءت تلك الساعة ولم يأته وفي يده عصا فألقاها من يده وقال" ما يخلف الله وعده ولا رسله " . ثم التفت فإذا جرو كلب تحت سريره فقال " ياعائشة متى دخل هذا الكلب ها هنا " . فقالت والله ما دريت . فأمر به فأخرج فجاءجبريل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " واعدتني فجلست لك فلم تأت " . فقالمنعني الكلب الذي كان في بيتك إنا لا ندخل بيتا فيه كلب ولا صورة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A'isha reported that Gabriel (peace be upon him) made a promise with Allah's Messenger (may peace be upon him) to come at a definite hour; that hour came but he did not visit him. And there was in his hand (in the hand of Allah's Apostle) a staff. He threw it from his hand and said: Never has Allah or His messengers (angels) ever broken their promise. Then he cast a glance (and by chance) found a puppy under his cot and said: 'A'isha, when did this dog enter here? She said: BY Allah, I don't know He then commanded and it was turned out. Then Gabriel came and Allah's Messenger (may peace be upon him) said to him: You promised me and I waited for you. but you did not come, whereupon he said: It was the dog in your house which prevented me (to come), for we (angels) do not enter a house in which there is a dog or a picture.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرنا المخزومي، حدثنا وهيب، عن أبي،حازم بهذا الإسناد أن جبريل، وعد رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يأتيه . فذكر الحديثولم يطوله كتطويل ابن أبي حازم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Abu Hazim with the same chain of transmitters that Gabriel had promised Allah's Messenger (may peace be upon him) that he would come; the rest of the hadith is the same, but it is not so lengthy as the other one.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن ابن السباق، أن عبد الله بن عباس، قال أخبرتني ميمونة، أن رسول الله صلى الله عليهوسلم أصبح يوما واجما فقالت ميمونة يا رسول الله لقد استنكرت هيئتك منذ اليوم .قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن جبريل كان وعدني أن يلقاني الليلة فلم يلقنيأم والله ما أخلفني " . قال فظل رسول الله صلى الله عليه وسلم يومه ذلك على ذلكثم وقع في نفسه جرو كلب تحت فسطاط لنا فأمر به فأخرج ثم أخذ بيده ماء فنضحمكانه فلما أمسى لقيه جبريل فقال له " قد كنت وعدتني أن تلقاني البارحة " . قالأجل ولكنا لا ندخل بيتا فيه كلب ولا صورة . فأصبح رسول الله صلى الله عليه وسلميومئذ فأمر بقتل الكلاب حتى إنه يأمر بقتل كلب الحائط الصغير ويترك كلب الحائط الكبير.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Maimuna reported that one morning Allah's Messenger (may peace be upon him) was silent with grief. Maimuna said: Allah's Messenger, I find a change in your mood today. Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Gabriel had promised me that he would meet me tonight, but he did not meet me. By Allah, he never broke his promises, and Allah's Messenger (may peace be upon him) spent the day in this sad (mood). Then it occurred to him that there had been a puppy under their cot. He commanded and it was turned out. He then took some water in his hand and sprinkled it at that place. When it was evening Gabriel met him and he said to him: you promised me that you would meet me the previous night. He said: Yes, but we do not enter a house in which there is a dog or a picture. Then on that very morning he commanded the killing of the dogs until he announced that the dog kept for the orchards should also be killed, but he spared the dog meant for the protection of extensive fields (or big gardens).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة وعمرو الناقد وإسحاق بن إبراهيمقال يحيى وإسحاق أخبرنا وقال الآخران، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد،الله عن ابن عباس، عن أبي طلحة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تدخل الملائكةبيتا فيه كلب ولا صورة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Talha reported Allah's Apostle (may peace be upon him) having said: Angels do not enter a house in which there is a dog or a picture.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أبو الطاهر، وحرملة بن يحيى، قالا أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس،عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، أنه سمع ابن عباس، يقول سمعت أبا طلحة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تدخل الملائكة بيتا فيهكلب ولا صورة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Talha reported: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Angels do not enter the house in which there is a dog or a statue.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الإسناد . مثل حديث يونس وذكره الأخبار في الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Zuhri with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن بكير، عن بسر بن سعيد، عن زيد بن خالد،عن أبي طلحة، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال إن رسول الله صلى اللهعليه وسلم قال " إن الملائكة لا تدخل بيتا فيه صورة " . قال بسر ثم اشتكى زيد بعدفعدناه فإذا على بابه ستر فيه صورة - قال - فقلت لعبيد الله الخولاني ربيب ميمونةزوج النبي صلى الله عليه وسلم ألم يخبرنا زيد عن الصور يوم الأول فقال عبيد اللهألم تسمعه حين قال إلا رقما في ثوب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Tilha, the Companion of Allah's Messenger (may peace be upon him), reported Allah's Messenger (may peace be upon him) having said: Verily, angels do not enter the house in which there is a picture. Busr reported: Zaid fell ill and we went to inquire after his health and (found) that there was hanging at his door a curtain with a picture on it. I said to 'Ubaidullah Khaulani who had been under the patronage of Maimuna, the wife of Allah's Apostle (may peace be upon him): Did not Zaid himself inform us before about (the Holy Prophet's command pertaining to the pictures), whereupon 'Ubaidullah said: Did you not hear when he said:" Except the prints on the cloth"?
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو الطاهر، أخبرنا ابن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، أن بكير بن،الأشج حدثه أن بسر بن سعيد حدثه أن زيد بن خالد الجهني حدثه ومع، بسر عبيد اللهالخولاني أن أبا طلحة، حدثه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تدخل الملائكةبيتا فيه صورة " . قال بسر فمرض زيد بن خالد فعدناه فإذا نحن في بيته بستر فيهتصاوير فقلت لعبيد الله الخولاني ألم يحدثنا في التصاوير قال إنه قال إلا رقما فيثوب ألم تسمعه قلت لا . قال بلى قد ذكر ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Talha reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Angels do not enter a house in which there is a picture. Busr said: Zaid b. Khalid fell sick and we visited him to inquire after his health. As we were in his house (we saw) a curtain having pictures on it. I said to 'Ubaidullah Khaulani: Did he not narrate to us (the Holy Prophet's command pertaining to pictures)? Thereupon he said: He in fact did that (but he also said): Except the prints upon the cloth. Did you not hear this? I said: No, whereupon He said: He had in fact made a mention of this.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا جرير، عن سهيل بن أبي صالح، عن سعيد،بن يسار أبي الحباب مولى بني النجار عن زيد بن خالد الجهني، عن أبي طلحة الأنصاري،قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تدخل الملائكة بيتا فيه كلب ولاتماثيل " . قال فأتيت عائشة فقلت إن هذا يخبرني أن النبي صلى الله عليه وسلم قال" لا تدخل الملائكة بيتا فيه كلب ولا تماثيل " . فهل سمعت رسول الله صلى الله عليهوسلم ذكر ذلك فقالت لا ولكن سأحدثكم ما رأيته فعل رأيته خرج في غزاته فأخذتنمطا فسترته على الباب فلما قدم فرأى النمط عرفت الكراهية في وجهه فجذبه حتىهتكه أو قطعه وقال " إن الله لم يأمرنا أن نكسو الحجارة والطين " . قالت فقطعنامنه وسادتين وحشوتهما ليفا فلم يعب ذلك على .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Talha Ansari reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Angels do not enter the house in which there is a picture or portraits. I came to 'A'isha and said to her: This is a news that I have received that Allah's Apostle (may peace be upon him) had said: Angels do not enter the house in which there is a picture or a dog, (and further added) whether she had heard Allah's Messenger (may peace be upon him) making a mention of it. She said: No (I did not hear this myself), but I narrate to you what I saw him doing. I bear testimony to the fact that he (the Holy Prophet) set out for an expedition. I took a carpet and screened the door with it. When he (the Holy Prophet) came back he saw that carpet and I perceived signs of disapproval on his face. He pulled it until it was torn or it was cut (into pieces) and he said: God has not commanded us to clothe stones and clay. We cut it (the curtain) and prepared two pillowa out of it by stuffing them with the fibre of date-palms and he (the Holy Prophet) did not find fault with it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن داود، عن عزرة، عن حميد بن عبد الرحمن، عن سعد بن هشام، عن عائشة، قالت كان لنا ستر فيه تمثال طائروكان الداخل إذا دخل استقبله فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " حولي هذافإني كلما دخلت فرأيته ذكرت الدنيا " . قالت وكانت لنا قطيفة كنا نقول علمها حريرفكنا نلبسها . حدثنيه محمد بن المثنى، حدثنا ابن أبي عدي، وعبد الأعلى، بهذا الإسناد قالابن المثنى وزاد فيه - يريد عبد الأعلى - فلم يأمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلمبقطعه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A'isha reported: We had a curtain with us which had portraits of birds upon it. Whenever a visitor came, he found them in front of him. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upop him) said to me: Change them, for whenever I enter the room) I see them and it brings to my mind (the pleasures) of worldly life. She said: We had with us a sheet which had silk badges upon it and we used to wear it. This hadith has been transmitted on the authority of Ibn Muthanna but with this addition: 'Allah's Messenger (may peace be upon him) did not command us to tear that."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، قالت قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم من سفر وقد سترت علىبابي درنوكا فيه الخيل ذوات الأجنحة فأمرني فنزعته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A'isha reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) came back from the journey and I had screened my door with a curtain having portraits of winged horses upon it. He commanded me and I pulled it away.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة، ح وحدثناه أبو كريب، حدثنا وكيع،بهذا الإسناد وليس في حديث عبدة قدم من سفر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrpted on the authority of Waki' with the same chain of transmitters but with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا منصور بن أبي مزاحم، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن الزهري، عن القاسم،بن محمد عن عائشة، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا متسترة بقرامفيه صورة فتلون وجهه ثم تناول الستر فهتكه ثم قال " إن من أشد الناس عذابا يومالقيامة الذين يشبهون بخلق الله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A'isha reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) entered (my apartment) and I had hung (on the door of my apartment) a thin curtain having pictures on it. The colour of his face underwent a change. He then took hold of that curtain and tore it and then said: The most grievous torfnent for the people on the Day of Resurrection would be for those who try to imitate Allah in the act of creation.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن القاسم بن محمد، أن عائشة، حدثته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل عليها . بمثلحديث إبراهيم بن سعد غير أنه قال ثم أهوى إلى القرام فهتكه بيده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of A'isha through another chain of transmitters but with a slight variation of wording (and the variation is that the narrator is reported to have said): He (the Holy Prophet) inclined towards that curtain and tore it with his hand.
Türkçeye çevir (Google)
حدثناه يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب جميعا عن ابن عيينة، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الإسناد . وفي حديثهما " إن أشد الناس عذابا " . لم يذكرامن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Zuhri with the same chain of transmitters but with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وزهير بن حرب، جميعا عن ابن عيينة، - واللفظلزهير - حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، أنه سمع عائشة،تقول دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد سترت سهوة لي بقرام فيه تماثيلفلما رآه هتكه وتلون وجهه وقال " يا عائشة أشد الناس عذابا عند الله يوم القيامةالذين يضاهون بخلق الله " . قالت عائشة فقطعناه فجعلنا منه وسادة أو وسادتين.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A'isha reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) visited me. and I had a shelf with a thin cloth curtain hangin. over it and on which there were portraits. No sooner did he see it than he tore it and the colour of his face underwent a change and he said: A'isha, the most grievous torment from the Hand of Allah on the Day of Resurrection would be for those who imitate (Allah) in the act of His creation. A'isha said: We tore it into pieces and made a cushion or two cushions out of that.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عبد الرحمن،بن القاسم قال سمعت القاسم، يحدث عن عائشة، أنه كان لها ثوب فيه تصاوير ممدودإلى سهوة فكان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي إليه فقال " أخريه عني " . قالتفأخرته فجعلته وسائد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A'isha reported she had a cloth havinc, pictures upon it and it was hanging upon the shelf and Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Take it (away) from me (from my sight), so I removed it and made cushions from that.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه إسحاق بن إبراهيم، وعقبة بن مكرم، عن سعيد بن عامر، ح وحدثناه إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا أبو عامر العقدي، جميعا عن شعبة، بهذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Shu'ba with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الرحمن بن القاسم،عن أبيه، عن عائشة، قالت دخل النبي صلى الله عليه وسلم على وقد سترت نمطا فيهتصاوير فنحاه فاتخذت منه وسادتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A'isha reported: Allah's Apostle (may peace be upon him) visited me when I had screened (my door) with a carpet having pictures on it. He removed it and we made cushions out of that.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا هارون بن معروف، حدثنا ابن وهب، حدثنا عمرو بن الحارث، أن بكيرا،حدثه أن عبد الرحمن بن القاسم حدثه أن أباه حدثه عن عائشة، زوج النبي صلى اللهعليه وسلم أنها نصبت سترا فيه تصاوير فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم فنزعهقالت فقطعته وسادتين . فقال رجل في المجلس حينئذ يقال له ربيعة بن عطاء مولىبني زهرة أفما سمعت أبا محمد يذكر أن عائشة قالت فكان رسول الله صلى الله عليهوسلم يرتفق عليهما قال ابن القاسم لا . قال لكني قد سمعته . يريد القاسم بن محمد.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A'isha, the wife of Allah's Messenger (may peace be upon him), reported that she had hung a curtain which had pictures upon it. Allah's Messenger (may peace be upon him) entered (the room) and he pulled it. A'isha said: I then tore it and prepared two cushions out of that. A person who was then in that company and whose name was Rabi'a b. 'Ata, the freed slave of Banu Zuhra, asked: Did you hear Abu Mabammad making a mention of A'isha having stated that Allah's Messenger (may peace be upon him) used to recline upon them? lbn al-Qasim said: No, but I heard Qasim b. Muhammad saying so.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن نافع، عن القاسم بن محمد،عن عائشة، أنها اشترت نمرقة فيها تصاوير فلما رآها رسول الله صلى الله عليه وسلمقام على الباب فلم يدخل فعرفت أو فعرفت في وجهه الكراهية فقالت يا رسول اللهأتوب إلى الله وإلى رسوله فماذا أذنبت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما بالهذه النمرقة " . فقالت اشتريتها لك تقعد عليها وتوسدها . فقال رسول الله صلى اللهعليه وسلم " إن أصحاب هذه الصور يعذبون ويقال لهم أحيوا ما خلقتم " . ثم قال" إن البيت الذي فيه الصور لا تدخله الملائكة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A'isha reported that she bought a carpet which had pictures on it. When Allah's Messenger (may peace be upon him) saw that, he stayed at the door and did not get in. I perceived or I was made to perceive upon his face signs of disgust. She said: Allah's Messenger, I offer repentance to Allah and His Messenger. (but tell me) what is the sin that I have committed. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: What is this carpet? She said: I bought it for you so that you might sit on it and take rest. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: The owners of these pictures would be tormented and they would be asked to bring to life what they tried to create. He then said: Angels do not enter the house in which there is a picture.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه قتيبة، وابن، رمح عن الليث بن سعد، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم،أخبرنا الثقفي، حدثنا أيوب، ح وحدثنا عبد الوارث بن عبد الصمد، حدثنا أبي، عن جدي،عن أيوب، ح وحدثنا هارون بن سعيد الأيلي، حدثنا ابن وهب، أخبرني أسامة بن زيد،ح وحدثني أبو بكر بن إسحاق، حدثنا أبو سلمة الخزاعي، أخبرنا عبد العزيز بن أخي،الماجشون عن عبيد الله بن عمر، كلهم عن نافع، عن القاسم، عن عائشة، بهذا الحديثوبعضهم أتم حديثا له من بعض . وزاد في حديث ابن أخي الماجشون قالت فأخذتهفجعلته مرفقتين فكان يرتفق بهما في البيت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of A'isha through another chain of transmitters also. Some of the other ahadith narrated through other chains of transmitters are more complete and there is an addition in them (transmitted through other chains of transmitters). In the hadith transmitted on the authority of the nephew of Majishun she (A'isha) is reported to have said: I took it and prepared two cushions out of that and he (the Holy Prophet) used to recline against them in the house.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، ح وحدثنا ابن المثنى، حدثنا يحيى، - وهو القطان - جميعا عن عبيد الله، ح وحدثنا ابن نمير، - واللفظ له - حدثنا أبي، حدثنا عبيد الله، عن نافع، أن ابن عمر، أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلمقال " الذين يصنعون الصور يعذبون يوم القيامة يقال لهم أحيوا ما خلقتم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar reported Allah's Messenger (may peace be upon him) having said: Those who paint pictures would be punished on the Day of Resurrection and it would be said to them: Breathe soul into what you. have created.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو الربيع، وأبو كامل قالا حدثنا حماد، ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا إسماعيل، - يعني ابن علية - ح وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا الثقفي، كلهم عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بمثل حديث عبيد الله عن نافع عنابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar reported a hadith like this through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)