Sahih-i Müslim · Bölüm 38
The Book Pertaining to Clothes and Decoration
كتاب اللباس والزينة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
194 Hadis
· Sayfa 6/7
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن الأعمش، ح وحدثني أبو سعيد،الأشج حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن أبي الضحى، عن مسروق، عن عبد الله، قال قالرسول الله صلى الله عليه وسلم " إن أشد الناس عذابا يوم القيامة المصورون " . ولميذكر الأشج إن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Verity the most grievously tormented people on the Day of Resurrection would be the painters of pictures. Ashajj (one of the narrators) in the hadith narrated by him did not make mention of the word" verity".
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة وأبو كريب كلهم عن أبي معاوية،ح وحدثناه ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، كلاهما عن الأعمش، بهذا الإسناد . وفي روايةيحيى وأبي كريب عن أبي معاوية، " إن من أشد أهل النار يوم القيامة عذابا المصورون" . وحديث سفيان كحديث وكيع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This haditli has been reported on the authority of Abu Mu'awiya through another chain of tranmitters (and the words are): " Verity, the most grievously tormented people amongest the denizens of Hall on the Day of Resurrection would be the painters of pictures. The rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا عبد العزيز بن عبد الصمد، حدثنا منصور،عن مسلم بن صبيح، قال كنت مع مسروق في بيت فيه تماثيل مريم . فقال مسروق هذاتماثيل كسرى . فقلت لا هذا تماثيل مريم . فقال مسروق أما إني سمعت عبد الله بنمسعود يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أشد الناس عذابا يوم القيامة المصورون" . قال مسلم قرأت على نصر بن علي الجهضمي عن عبد الأعلى بن عبد الأعلى،حدثنا يحيى بن أبي إسحاق، عن سعيد بن أبي الحسن، قال جاء رجل إلى ابن عباس فقال إني رجل أصور هذه الصور فأفتني فيها . فقال له ادن مني . فدنا منه ثم قال ادن مني . فدنا حتى وضع يده على رأسه قال أنبئك بما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " كل مصور في النار يجعل له بكل صورة صورها نفسا فتعذبه في جهنم " . وقال إن كنت لا بد فاعلا فاصنع الشجر وما لا نفس له . فأقر به نصر بن علي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muslim b. Subaih reported: I was with Masriuq in the house which had the portrayals of Mary (hadrat Maryan). Thereupon Masriuq said: These are portraits of Kisra. I said: No, these are of Mary. Masruq said: I heard Abdullah b, Mas'ud as saying Allah's Messenger (may peace be upon him) had said: The most grievously tormented people on the Day of Resurrection would be the painters of pictures. (Muslim said): I read this before Nasr b. 'Ali at-Jahdami and he read it before other narrators, the last one being Ibn Sa'id b Abl at Hasan that a person came to Ibn 'Abbas and said: I am the person who paints pictures; give me a religious verdict about them. He (Ibn 'Abbas) said to him: Come near me (still further). He came near him so much so that he placed his hand upon his head and said: I am going to narrate to yor what I heard from Allah's Messenger (may peace be upon him). I heard him say: All the painters who make pictures would be in the fire of Hell. The soul will be breathed in every picture prepared by him and it shall punish him in the Hell, and he (Ibn 'Abbas) said: If you have to do it at all, then paint the pictures of trees and lifeless things; and Nasr b. 'Ali confirmed it.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن سعيد بن أبي عروبة، عن النضر بن أنس بن مالك، قال كنت جالسا عند ابن عباس فجعل يفتي ولا يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى سأله رجل فقال إني رجل أصور هذه الصور . فقال له ابن عباس ادنه . فدنا الرجل فقال ابن عباس سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من صور صورة في الدنيا كلف أن ينفخ فيها الروح يوم القيامة وليس بنافخ " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik said: I was sitting with Ibn 'Abbas when he gave religious verdicts but he did not say that it was Allah's Messenger (may peace be upon him) who had said that. However when a man said to him (Ibn 'Abbas): I am the painter of these pictures. Ibn 'Abbas said: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: He who painted pictures in the world would be compelled to breathe soul in them on the Day of Resurrection, but he would not be able to breathe soul (in them).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو غسان المسمعي، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا معاذ بن هشام، حدثنا أبي، عن قتادة، عن النضر بن أنس، أن رجلا، أتى ابن عباس . فذكر عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Nadr b. Anas reported that a person came to Ibn 'Abbas and he narrated (the above menlioned hadith) from Allah's Apostle (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن عبد الله بن نمير، وأبو كريب وألفاظهم متقاربة قالوا حدثنا ابن فضيل، عن عمارة، عن أبي زرعة، قال دخلت مع أبي هريرة في دار مروان فرأى فيها تصاوير فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " قال الله عز وجل ومن أظلم ممن ذهب يخلق خلقا كخلقي فليخلقوا ذرة أو ليخلقوا حبة أو ليخلقوا شعيرة " . وحدثنيه زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن عمارة، عن أبي زرعة، قال دخلت أنا وأبو هريرة دارا تبنى بالمدينة لسعيد أو لمروان . قال فرأى مصورا يصور في الدار فقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثله ولم يذكر " أو ليخلقوا شعيرة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Zur'a reported: I visited the house of Marwan in the company of Abu Huraira and he found pictures there. whereupon he said: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Allah, the Glorious and Exalted, said: Who is a more wrongdoer than one who tries to create creation like Mine creation. Let him create an atom or a grain of wheat or that of barley. This hadith has been transmitted on the authority of Abu Zur'a and he said: Abu Huraira went to the house of Sa'ld or Marwan which they had built in Medina and he (Abu Huraira) saw a painter who had been painting pictures in his house, whereupon he told that Allah's Messenger (may peace be upon him) had said like this, but he made no mention of the words:" Let him create the grain of barley."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا خالد بن مخلد، عن سليمان بن بلال، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تدخل الملائكة بيتا فيه تماثيل أو تصاوير " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Angels do not enter the house in which there are portrayals or pictures.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كامل، فضيل بن حسين الجحدري حدثنا بشر، - يعني ابن مفضل - حدثنا سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تصحب الملائكة رفقة فيها كلب ولا جرس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Angels do not accompany the travellers who have with them a dog and a bell.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، ح وحدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - كلاهما عن سهيل، بهذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Suhail with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن أيوب، وقتيبة، وابن، حجر قالوا حدثنا إسماعيل، - يعنون ابن جعفر - عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الجرس مزامير الشيطان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The bell is the musical instrument of the Satan.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن عبد الله بن أبي بكر، عن عباد، بن تميم أن أبا بشير الأنصاري، أخبره أنه، كان مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض أسفاره - قال - فأرسل رسول الله صلى الله عليه وسلم رسولا - قال عبد الله بن أبي بكر حسبت أنه قال والناس في مبيتهم - " لا يبقين في رقبة بعير قلادة من وتر أو قلادة إلا قطعت " . قال مالك أرى ذلك من العين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Bashir Ansari reported that he had had (the opportunity of accompanying Allah's Messenger (may peace be upon him) in some of his journeys. Allah's Messenger (may peace be upon him) sent one of his messengers 'Abdullah b Abi Bakr said: I think he said (these words) when the people were at the places of rest: No necklace of strings be left on the necks of the camels or the necklace kept unbroken. Imam Malik said: To my mind (this practice) of wearing necklace round the necks of camels or animals was because of the fact that they (wanted to save them) from the influence of the evil eye.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الضرب في الوجه وعن الوسم في الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade (the animals to be beaten) on the face or cauterisation on the face.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني هارون بن عبد الله، حدثنا حجاج بن محمد، ح وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا محمد بن بكر، . كلاهما عن ابن جريج، قال أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابر، بن عبد الله يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Jabir b. 'Abdullah through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن أعين، حدثنا معقل، عن أبي الزبير، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم مر عليه حمار قد وسم في وجهه فقال " لعن الله الذي وسمه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir reported that there happened to pass before Allah's Apostle (may peace be upon him) an ass the face of which had been cauterised, whereupon he said: Allah has cursed one who has cauterised it (on the face).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عيسى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، عن يزيد، بن أبي حبيب أن ناعما أبا عبد الله، مولى أم سلمة حدثه أنه، سمع ابن عباس، يقول ورأى رسول الله صلى الله عليه وسلم حمارا موسوم الوجه فأنكر ذلك قال فوالله لا أسمه إلا في أقصى شىء من الوجه . فأمر بحمار له فكوي في جاعرتيه فهو أول من كوى الجاعرتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) saw an ass which had been cauterised on the face. He disapproved of it saying: By Allah, I do not cauterise (the animal) but on a part at a distance from the face, and commanded (for the cauterisation) of his ass and it was cauterised on the buttocks and he was the first to cauterise on the buttocks.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثني محمد بن أبي عدي، عن ابن عون، عن محمد، عن أنس، قال لما ولدت أم سليم قالت لي يا أنس انظر هذا الغلام فلا يصيبن شيئا حتى تغدو به إلى النبي صلى الله عليه وسلم يحنكه . قال فغدوت فإذا هو في الحائط وعليه خميصة جونية وهو يسم الظهر الذي قدم عليه في الفتح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported that Umm Sulaim gave birth to a child. She said to him: Anas, see that nothing is given to this child until he is brought to Allah's Apostle (may peace be upon him) in the morning, so that he should chew some dates and touch his palate with it. I went to him in the morning and he was in the garden at that time having the mantle of Jauniyya over him and he was bus in cauterising (the camels) which had been brought to him (as spoils of war) in victory (over the enemy).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن هشام بن زيد، قال سمعت أنسا، يحدث أن أمه، حين ولدت انطلقوا بالصبي إلى النبي صلى الله عليه وسلم يحنكه قال فإذا النبي صلى الله عليه وسلم في مربد يسم غنما . قال شعبة وأكثر علمي أنه قال في آذانها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported that when his mother gave birth to a child they brought that child to Allah's Messenger (may peace be upon him) so that he might chew some dates and touch his palate with them. and Allah's Apostle (may peace be upon him) was at that time in the fold busy in cauterising the animals Shu'ba said: So far as I know (he was cauterising) their ears.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، حدثني هشام بن، زيد قال سمعت أنسا، يقول دخلنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم مربدا وهو يسم غنما . قال أحسبه قال في آذانها . وحدثنيه يحيى بن حبيب، حدثنا خالد بن الحارث، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد، ويحيى، وعبد الرحمن، كلهم عن شعبة، بهذا الإسناد مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported: We went to Allah's Messenger (may peace be upon him) as he was in the fold and he was cauterising the animals of the flock and I think (he was cauterising them) on their ears. This hadith has been narrated on the authority of Shu'ba through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن معروف، حدثنا الوليد بن مسلم، عن الأوزاعي، عن إسحاق، بن عبد الله بن أبي طلحة عن أنس بن مالك، قال رأيت في يد رسول الله صلى الله عليه وسلم الميسم وهو يسم إبل الصدقة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported: I saw in the hand of Allah's Messenger (may peace be upon him) an instrument for cauterisation and he was cauterising the caracia collected as Zakat.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، حدثني يحيى، - يعني ابن سعيد - عن عبيد الله، أخبرني عمر بن نافع، عن أبيه، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن القزع . قال قلت لنافع وما القزع قال يحلق بعض رأس الصبي ويترك بعض .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade Qaza. I said to Nafi: What is Qaza'? He said: This means having a part of a boy's head shaved and leaving a part unshaven.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي، قالا حدثنا عبيد الله، بهذا الإسناد . وجعل التفسير في حديث أبي أسامة من قول عبيد الله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of 'Ubaidullah with the same chain of transmitters. and the exposition of Qaza' is the same as that of Abu Usama.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن المثنى، حدثنا عثمان بن عثمان الغطفاني، حدثنا عمر بن نافع، ح وحدثني أمية بن بسطام، حدثنا يزيد، - يعني ابن زريع - حدثنا روح، عن عمر بن، نافع بإسناد عبيد الله . مثله وألحقا التفسير في الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of 'Umar b. Nafi' with the same chain of transmitters and Muhammad b. Muthanna as well as 'Umar b. Nafi have given the same exposition (of the word Qaza') in their narration.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن رافع، وحجاج بن الشاعر، وعبد بن حميد، عن عبد الرزاق، عن معمر، عن أيوب، ح وحدثنا أبو جعفر الدارمي، حدثنا أبو النعمان، حدثنا حماد بن، زيد عن عبد الرحمن السراج، كلهم عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Ibn 'Umar through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني سويد بن سعيد، حدثني حفص بن ميسرة، عن زيد بن أسلم، عن عطاء، بن يسار عن أبي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إياكم والجلوس في الطرقات " . قالوا يا رسول الله ما لنا بد من مجالسنا نتحدث فيها . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فإذا أبيتم إلا المجلس فأعطوا الطريق حقه " . قالوا وما حقه قال " غض البصر وكف الأذى ورد السلام والأمر بالمعروف والنهى عن المنكر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id Kbudri reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: Avoid sitting on the paths. They (his Companions) said: Allah's Messenger. there is no other help to it (but to sit here as we) hold our meetings and discuss matters there. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: If you have to sit at all, theg fulfil the rights, of the path. They said: What are their rights? Thereupon he said: Keeping the eye downward (so that you may not stare at the women), refraining from doing some harm to the other and exchanging mutual greetings (saying as-Salamu 'Alaikum to one another) and commanding the good and forbidding the evil.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه يحيى بن يحيى، أخبرنا عبد العزيز بن محمد المدني، ح وحدثناه محمد، بن رافع حدثنا ابن أبي فديك، أخبرنا هشام، - يعني ابن سعد - كلاهما عن زيد بن، أسلم بهذا الإسناد مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Zaid b. Aslam with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا أبو معاوية، عن هشام بن عروة، عن فاطمة بنت، المنذر عن أسماء بنت أبي بكر، قالت جاءت امرأة إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إن لي ابنة عريسا أصابتها حصبة فتمرق شعرها أفأصله فقال " لعن الله الواصلة والمستوصلة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Asma', daughter of Abu Bakr, reported that a woman came to Allah's Apostle (may peace be upon him) and said: I have a daughter who has been newly wedded. She had an attack of smallpox and thus her hair had fallen; should I add false hair to her head? Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Allah has cursed the woman who adds some false hair and the woman who asks for it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثناه أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة، ح وحدثناه ابن نمير، حدثنا أبي، وعبدة ح وحدثنا أبو كريب، حدثنا وكيع، ح وحدثنا عمرو الناقد، أخبرنا أسود بن عامر، أخبرنا شعبة، كلهم عن هشام بن عروة، بهذا الإسناد . نحو حديث أبي معاوية غير أنحديثهما فتمرط شعرها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Shu'ba with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني أحمد بن سعيد الدارمي، أخبرنا حبان، حدثنا وهيب، حدثنا منصور، عن أمه، عن أسماء بنت أبي بكر، أن امرأة، أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت إني زوجت ابنتي فتمرق شعر رأسها وزوجها يستحسنها أفأصل يا رسول الله فنهاها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Asma', daughter of Abu Bakr, reported that a woman came to Allah's Apostle (may peace be upon him) and said: I have married my daughter (whose) hair of head have fallen. Her spouse likes them (the long hair). Allah's Messenger (may add false hair to her head? He forbade her to do this.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا أبو داود، حدثنا شعبة، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، - واللفظ له - حدثنا يحيى بن أبي بكير، عن شعبة، عن عمرو بن، مرة قال سمعت الحسن بن مسلم، يحدث عن صفية بنت شيبة، عن عائشة، أن جارية، من الأنصار تزوجت وأنها مرضت فتمرط شعرها فأرادوا أن يصلوه فسألوا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فلعن الواصلة والمستوصلة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A'isha reported that a girl of the Ansar who had fallen ill and had lost the hair was married. They (her relatives) thought of adding false hair (to her head). so they asked Allah's Messenger (may peace be upon him) about it, whereupon he cursed the woman who adds false hair and the woman who asks for it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، حدثنا زيد بن الحباب، عن إبراهيم بن نافع، أخبرني الحسن بن مسلم بن يناق، عن صفية بنت شيبة، عن عائشة، أن امرأة، من الأنصار زوجت ابنة لها فاشتكت فتساقط شعرها فأتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت إن زوجها يريدها أفأصل شعرها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لعن الواصلات " . وحدثنيه محمد بن حاتم، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن إبراهيم بن نافع، بهذا الإسناد وقال " لعن الموصلات " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A'isha reported that a woman from the Ansar married her daughter who had lost her hair because of illness. She came to Allah's Apostle (may peace be upon him) and said: Her husband wants that false hair should be aaded to her head. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: The woman who adds false hair has been cursed. This hadith has been narrated on the authority of Nafi' with the same chain of transmitters but with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)