Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 34

The Book on Government

كتاب الإمارة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
272 Hadis · Sayfa 4/10
No: 4897
وحدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا عبد الوارث، حدثنا الجعد، حدثنا أبو رجاء، العطاردي عن ابن عباس، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من كره من أميره شيئا فليصبر عليه فإنه ليس أحد من الناس خرج من السلطان شبرا فمات عليه إلا مات ميتة جاهلية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated (through a different chain of transmitters) on the authority of Ibn Abbas that the Messenger of Allah (may peace be upoh him) said: One who dislikes a thing done by his Amir should be patient over it, for anyone from the people who withdraws (his obedience) from the government, even to the extent of a handspan and died in that conditions, would die the death of one belonging to the days of jahilliyya.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4898
حدثنا هريم بن عبد الأعلى، حدثنا المعتمر، قال سمعت أبي يحدث، عن أبي، مجلز عن جندب بن عبد الله البجلي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من قتل تحت راية عمية يدعو عصبية أو ينصر عصبية فقتلة جاهلية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of Ibn 'Abdullah al-Bajali that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: One who is killed under the banner of a man who is blind (to his just cause), who raises the slogan of family or supports his own tribe, dies the death of one belonging to the days of Jahiliyya.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4899
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا أبي، حدثنا عاصم، - وهو ابن محمد بن زيد - عن زيد بن محمد، عن نافع، قال جاء عبد الله بن عمر إلى عبد الله بن مطيع حين كان من أمر الحرة ما كان زمن يزيد بن معاوية فقال اطرحوا لأبي عبد الرحمن وسادة فقال إني لم آتك لأجلس أتيتك لأحدثك حديثا سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقوله سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من خلع يدا من طاعة لقي الله يوم القيامة لا حجة له ومن مات وليس في عنقه بيعة مات ميتة جاهلية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been reported on the authority of Nafi, that 'Abdullah b. Umar paid a visit to Abdullah b. Muti' in the days (when atrocities were perpetrated on the People Of Medina) at Harra in the time of Yazid b. Mu'awiya. Ibn Muti' said: Place a pillow for Abu 'Abd al-Rahman (family name of 'Abdullah b. 'Umar). But the latter said: I have not come to sit with you. I have come to you to tell you a tradition I heard from the Messenger of Allah (may peace be upon him). I heard him say: One who withdraws his band from obedience (to the Amir) will find no argument (in his defence) when he stands before Allah on the Day of Judgment, and one who dies without having bound himself by an oath of allegiance (to an Amir) will die the death of one belonging to the days of Jahillyya.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4900
وحدثنا ابن نمير، حدثنا يحيى بن عبد الله بن بكير، حدثنا ليث، عن عبيد الله، بن أبي جعفر عن بكير بن عبد الله بن الأشج، عن نافع، عن ابن عمر، أنه أتى ابن مطيع ‏.‏ فذكر عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of Ibn 'Umar that he visited Ibn Muti', and related from the Holy Prophet (may peace be upon him) the tradition that has gone before.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4901
حدثنا عمرو بن علي، حدثنا ابن مهدي، ح وحدثنا محمد بن عمرو بن جبلة، حدثنا بشر بن عمر، قالا جميعا حدثنا هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعنى حديث نافع عن ابن عمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The same tradition has been transmitted by a different chain of narrators.
Türkçeye çevir (Google)
No: 0
English
It has been narrated on the authority of 'Arfaja who said: I have heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) say: Different evils will make their appearance in the near future. Anyone who tries to disrupt the affairs of this Umma while they are united you should strike him with the sword whoever he be. (If remonstrance does not prevail with him and he does not desist from his disruptive activities, he is to be killed.)
Türkçeye çevir (Google)
No: 4903
وحدثنا أحمد بن خراش، حدثنا حبان، حدثنا أبو عوانة، ح وحدثني القاسم بن، زكرياء حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا المصعب بن المقدام الخثعمي، حدثنا إسرائيل، ح وحدثني حجاج، حدثنا عارم بن الفضل، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا عبد الله بن المختار، ورجل، سماه كلهم عن زياد بن علاقة، عن عرفجة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله غير أن في حديثهم جميعا ‏"‏ فاقتلوه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
In another version of the tradition narrated on the same authority through a different chains of transmitters we have the words: " Kill him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4904
وحدثني عثمان بن أبي شيبة، حدثنا يونس بن أبي يعفور، عن أبيه، عن عرفجة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من أتاكم وأمركم جميع على رجل واحد يريد أن يشق عصاكم أو يفرق جماعتكم فاقتلوه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated (through a still different chain of transmitters) on the Same authority (i. e. 'Arfaja) who said similarly-but adding: " Kill all of them." I heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) say: When you are holding to one single man as your leader, you should kill who seeks to undermine your solidarity or disrupt your unity.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4905
وحدثني وهب بن بقية الواسطي، حدثنا خالد بن عبد الله، عن الجريري، عن أبي، نضرة عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا بويع لخليفتين فاقتلوا الآخر منهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of Aba Sa'id al-Khudri that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: When oath of allegiance has been taken for two caliphs, kill the one for whom the oath was taken later.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4906
حدثنا هداب بن خالد الأزدي، حدثنا همام بن يحيى، حدثنا قتادة، عن الحسن، عن ضبة بن محصن، عن أم سلمة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ستكون أمراء فتعرفون وتنكرون فمن عرف برئ ومن أنكر سلم ولكن من رضي وتابع ‏"‏ ‏.‏ قالوا أفلا نقاتلهم قال ‏"‏ لا ما صلوا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of Umm Salama that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: In the near future there will be Amirs and you will like their good deeds and dislike their bad deeds. One who sees through their bad deeds (and tries to prevent their repetition by his band or through his speech), is absolved from blame, but one who hates their bad deeds (in the heart of his heart, being unable to prevent their recurrence by his hand or his tongue), is (also) fafe ( so far as God's wrath is concerned). But one who approves of their bad deeds and imitates them is spiritually ruined. People asked (the Holy Prophet): Shouldn't we fight against them? He replied: No, as long as they say their prayers.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4907
وحدثني أبو غسان المسمعي، ومحمد بن بشار، جميعا عن معاذ، - واللفظ لأبي غسان - حدثنا معاذ، - وهو ابن هشام الدستوائي - حدثني أبي، عن قتادة، حدثنا الحسن، عن ضبة بن محصن العنزي، عن أم سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ إنه يستعمل عليكم أمراء فتعرفون وتنكرون فمن كره فقد برئ ومن أنكر فقد سلم ولكن من رضي وتابع ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله ألا نقاتلهم قال ‏"‏ لا ما صلوا ‏"‏ ‏.‏ أى من كره بقلبه وأنكر بقلبه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated (through a different chain of tmnamitters) on the authority of Umm Salama (wife of the Holy Prophet) that he said: Amirs will be appointed over you, and you will find them doing good as well as bad deeds. One who hates their bad deeds is absolved from blame. One who disapproves of their bad deeds is (also) safe (so far as Divine wrath is concerned). But one who approves of their bad deeds and imitates them (is doomed). People asked: Messenger of Allah, shouldn't we fight against them? He replied: No, as long as they say their prayer. (" Hating and disapproving" refers to liking and disliking from the heart.)
Türkçeye çevir (Google)
No: 4908
وحدثني أبو الربيع العتكي، حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - حدثنا المعلى بن، زياد وهشام عن الحسن، عن ضبة بن محصن، عن أم سلمة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بنحو ذلك غير أنه قال ‏"‏ فمن أنكر فقد برئ ومن كره فقد سلم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Another version of the tradition narrated on the same authority attributes the same words to the Messenger of Allah (may peace be upon him) except that it replaces kariha with ankhara and vice versa.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4909
وحدثناه حسن بن الربيع البجلي، حدثنا ابن المبارك، عن هشام، عن الحسن، عن ضبة بن محصن، عن أم سلمة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فذكر مثله إلا قوله ‏"‏ ولكن من رضي وتابع ‏"‏ ‏.‏ لم يذكره ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Another version omits a portion at the end of the tradition-a portion which begins with man radiya wa taba and ends with the last word of the tradition.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4910
حدثنا إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا الأوزاعي، عن يزيد بن يزيد بن جابر، عن رزيق بن حيان، عن مسلم بن قرظة، عن عوف بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ خيار أئمتكم الذين تحبونهم ويحبونكم ويصلون عليكم وتصلون عليهم وشرار أئمتكم الذين تبغضونهم ويبغضونكم وتلعنونهم ويلعنونكم ‏"‏ ‏.‏ قيل يا رسول الله أفلا ننابذهم بالسيف فقال ‏"‏ لا ما أقاموا فيكم الصلاة وإذا رأيتم من ولاتكم شيئا تكرهونه فاكرهوا عمله ولا تنزعوا يدا من طاعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of 'Auf b. Malik that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: The best of your rulers are those whom you love and who love you, who invoke God's blessings upon you and you invoke His blessings upon them. And the worst of your rulers are those whom you hate and who hate you and whom you curse and who curse you. It was asked (by those present): Shouldn't we overthrow them with the help of the sword? He said: No, as long as they establish prayer among you. If you then find anything detestable in them. You should hate their administration, but do not withdraw yourselves from their obedience.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4911
حدثنا داود بن رشيد، حدثنا الوليد، - يعني ابن مسلم - حدثنا عبد الرحمن بن، يزيد بن جابر أخبرني مولى بني فزارة، - وهو رزيق بن حيان - أنه سمع مسلم بن، قرظة ابن عم عوف بن مالك الأشجعي يقول سمعت عوف بن مالك الأشجعي، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ خيار أئمتكم الذين تحبونهم ويحبونكم وتصلون عليهم ويصلون عليكم وشرار أئمتكم الذين تبغضونهم ويبغضونكم وتلعنونهم ويلعنونكم ‏"‏ ‏.‏ قالوا قلنا يا رسول الله أفلا ننابذهم عند ذلك قال ‏"‏ لا ما أقاموا فيكم الصلاة لا ما أقاموا فيكم الصلاة ألا من ولي عليه وال فرآه يأتي شيئا من معصية الله فليكره ما يأتي من معصية الله ولا ينزعن يدا من طاعة ‏"‏ ‏.‏ قال ابن جابر فقلت - يعني لرزيق - حين حدثني بهذا الحديث آلله يا أبا المقدام لحدثك بهذا أو سمعت هذا من مسلم بن قرظة يقول سمعت عوفا يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فجثا على ركبتيه واستقبل القبلة فقال إي والله الذي لا إله إلا هو لسمعته من مسلم بن قرظة يقول سمعت عوف بن مالك يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of Auf b. Malik al-Ashja'i who said that he heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) say: The best of your rulers are those whom you love and who love you, upon whom you invoke God's blessings and who invoke His blessing upon you. And the worst of your rulers are those whom you hate and who hate you, who curse you and whom you curse. (Those present) said: Shouldn't we overthrow them at this? He said: No, as long as they establish prayer among you. No, as long as they establish prayer among you. Mind you! One who has a governor appointed over him and he finds that the governor indulges in an act of disobedience to God, he should condemn the governor's act, in disobedience to God, but should not withdraw himself from his obedience. Ibn Jabir said: Ruzaiq narrated to me this hadith. I asked him: Abu Miqdam, have you heard it from Muslim b. Qaraza or did he describe it to you and he heard it from 'Auf (b. Malik) and he transmitted this tradition of Allah's Messenger (may peace be upon him)? Upon this Ruzaiq sat upon his knees and facing the Qibla said: By Allah, besides Whom there is no other God, I heard it from Muslim b. Qaraza and he said that te had heard it from Auf (b. Malik) and he said that he had heard it from the Messenger of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4912
وحدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا ابن جابر، بهذا الإسناد وقال رزيق مولى بني فزارة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The above tradition has been narrated through a different chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4913
قال مسلم ورواه معاوية بن صالح عن ربيعة بن يزيد، عن مسلم بن قرظة، عن عوف بن مالك، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 4914
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث بن سعد، ح وحدثنا محمد بن رمح، أخبرنا الليث، عن أبي الزبير، عن جابر، قال كنا يوم الحديبية ألفا وأربعمائة فبايعناه وعمر آخذ بيده تحت الشجرة وهي سمرة ‏.‏ وقال بايعناه على ألا نفر ‏.‏ ولم نبايعه على الموت.
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of Jabir who said: We were one thousand and four hundred on the Day of Hudaibiya. We swore fealty to hiin (the Holy Prophet) and 'Umar was holding the latter's hand (when he was sitting) under the tree (called) Samura (to administer the oath to the Companions). The narrator added: We took oath to the effect that we would not flee (from the battlefield if there was an encounter with the Meccans), but we did not take oath to fight to death.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4915
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا ابن عيينة، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر، قال لم نبايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على الموت إنما بايعناه على أن لا نفر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated (through a different chain of transmitters) on the authority of Jabir who said: While swearing fealty to the Holy Prophet (may peace be upon him) we did not take the oath to death but that we would not run away (from the battlefield).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4916
وحدثنا محمد بن حاتم، حدثنا حجاج، عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، سمع جابرا، يسأل كم كانوا يوم الحديبية قال كنا أربع عشرة مائة فبايعناه وعمر آخذ بيده تحت الشجرة وهي سمرة فبايعناه غير جد ابن قيس الأنصاري اختبأ تحت بطن بعيره.
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of Abu Zubair who heard Jabir being questioned as to how many people were there on the Day of Hudaibiya He replied: We wore fourteen hundred. We swore fealty to him, and Umar was holding his hand while he was sitting Under the tree (to administer the oath). The tree was Samura (a wild tree found in desers). All of as took tha oath of fealty at his hands except Jadd b. Qais al-Ansari who hid himself under the belly of his camel.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4917
وحدثني إبراهيم بن دينار، حدثنا حجاج بن محمد الأعور، مولى سليمان بن مجالد قال قال ابن جريج وأخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابرا، يسأل هل بايع النبي صلى الله عليه وسلم بذي الحليفة فقال لا ولكن صلى بها ولم يبايع عند شجرة إلا الشجرة التي بالحديبية ‏.‏ قال ابن جريج وأخبرني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله يقول دعا النبي صلى الله عليه وسلم على بئر الحديبية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated (through a different chain of transmitters) on the authority of Abu Zubair who heard Jabir being questioned as to whether the Holy Prophet (may peace be upon him) took the oath of fealty at Dhu'l-Hulaifa. He said: No! But he offered his prayers at that place, and he administered the oath of fealty nowhere except near the tree in (the plain oo Hudaibiya. Ibn Juraij said that he was informed by Abu Zabair who heard Jabir b. Abdullah say: The Holy Prophet (may peace be upon him) prayed over the well at Hudaibiya (as a result of which its scanty water rose up and increased so as to be sufficient for the 1400 or 1500 men who had encamped at the place).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4918
حدثنا سعيد بن عمرو الأشعثي، وسويد بن سعيد، وإسحاق بن إبراهيم، وأحمد، بن عبدة - واللفظ لسعيد قال سعيد وإسحاق أخبرنا وقال الآخران، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن جابر، قال كنا يوم الحديبية ألفا وأربعمائة فقال لنا النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أنتم اليوم خير أهل الأرض ‏"‏ ‏.‏ وقال جابر لو كنت أبصر لأريتكم موضع الشجرة.
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated (through a different chain of transmitters) on the authority of Jabir who said: We were one thousand and four hundred on the Day of Hudaibiya when the Holy Prophet (may peace be upon him) said to us: Today you are the best people on the earth. And Jabir said: If I had the eyesight, I could show you the place of the tree.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4919
وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن سالم بن أبي الجعد، قال سألت جابر بن عبد الله عن أصحاب، الشجرة فقال لو كنا مائة ألف لكفانا كنا ألفا وخمسمائة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of Salim b. Abu al-Ja'd who said: I asked Jabir b. 'Abdullah about the number of the Companions (of the Holy Prophet who took the oath of fealty under) the tree. He said: If we were a hundred thousand, it (i. e. the water in the well at Hudaibiya) would have sufficed us, but actually we were one thousand and five hundred.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4920
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وابن، نمير قالا حدثنا عبد الله بن إدريس، ح وحدثنا رفاعة بن الهيثم، حدثنا خالد، - يعني الطحان - كلاهما يقول عن حصين، عن سالم بن أبي الجعد، عن جابر، قال لو كنا مائة ألف لكفانا كنا خمس عشرة مائة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of Jabir who said: If we had been a hundred thousand in number, it (the water) would have sufficed us, but actually we were fifteen hundred.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4921
وحدثنا عثمان بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، قال إسحاق أخبرنا وقال، عثمان حدثنا جرير، عن الأعمش، حدثني سالم بن أبي الجعد، قال قلت لجابر كم كنتم يومئذ قال ألفا وأربعمائة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated (through a different chain of transmitters) on the authority of Salim b. al-Ja'd who said: I asked Jabir: How many were you on the Day of Hudaibiya? He said: One thousand and four hundred.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4922
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن عمرو، - يعني ابن مرة - حدثني عبد الله بن أبي أوفى، قال كان أصحاب الشجرة ألفا وثلاثمائة وكانت أسلم ثمن المهاجرين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of 'Abdullah b. Abu Aufa who said: The Companions of the Tree (i e. those who swore fealty under the tree) were one thousand and three hundred, and the people of Aslam tribe were one-eighth of the Muhajirs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4923
وحدثنا ابن المثنى، حدثنا أبو داود، ح وحدثناه إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا النضر بن شميل، جميعا عن شعبة، بهذا الإسناد مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The same tradition has been handed down through a different chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4924
وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا يزيد بن زريع، عن خالد، عن الحكم بن عبد الله، بن الأعرج عن معقل بن يسار، قال لقد رأيتني يوم الشجرة والنبي صلى الله عليه وسلم يبايع الناس وأنا رافع غصنا من أغصانها عن رأسه ونحن أربع عشرة مائة قال لم نبايعه على الموت ولكن بايعناه على أن لا نفر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of Ma'qil b. Yasar who aaid: I remember being present on the Day of the Tree, and the Holy Prophet (may peace be upon him) was taking the oath of the people and I was holding a twig of the tree over his head. We were fourteen hundred (in number). We did not take oath to the death, but to the effect that we would not run away from the battlefield.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4925
وحدثناه يحيى بن يحيى، أخبرنا خالد بن عبد الله، عن يونس، بهذا الإسناد.
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Yunus with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4926
وحدثناه حامد بن عمر، حدثنا أبو عوانة، عن طارق، عن سعيد بن المسيب، قال كان أبي ممن بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم عند الشجرة ‏.‏ قال فانطلقنا في قابل حاجين فخفي علينا مكانها فإن كانت تبينت لكم فأنتم أعلم ‏.‏ وحدثنيه محمد بن رافع، حدثنا أبو أحمد، قال وقرأته على نصر بن علي عن أبي أحمد، حدثنا سفيان، عن طارق بن عبد الرحمن، عن سعيد بن المسيب، عن أبيه، أنهم كانوا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الشجرة قال فنسوها من العام المقبل.
Arapçadan Türkçeye çevir English
It has been narrated on the authority of Sa'id b. Musayyab who said: My father was one of those who swore fealty to the Messenger of Allah (may peace be upon him) near the tree. When we passed that way next year intending to perform the Hajj, the place of the tree was hidden to us. If you could point out clearly, you would (certainly) be knowing better. It has also been narrated on the authority of Sa'id b. Musayyib who learnt from his father that they were with the Messenger of Allah (may peace be upon him) in the year of the Tree (i. e. in the year of the fealty of God's pleasure sworn under the tree at Hudaibiya), but next year they forgot the spot of the tree.
Türkçeye çevir (Google)