Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 5

The Book of Prayers

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
322 Hadis · Sayfa 2/11
No: 392
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني ابن شهاب، عن أبي بكر بن عبد الرحمن، أنه سمع أبا هريرة، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قام إلى الصلاة يكبر حين يقوم ثم يكبر حين يركع ثم يقول ‏"‏ سمع الله لمن حمده ‏"‏ ‏.‏ حين يرفع صلبه من الركوع ثم يقول وهو قائم ‏"‏ ربنا ولك الحمد ‏"‏ ‏.‏ ثم يكبر حين يهوي ساجدا ثم يكبر حين يرفع رأسه ثم يكبر حين يسجد ثم يكبر حين يرفع رأسه ثم يفعل مثل ذلك في الصلاة كلها حتى يقضيها ويكبر حين يقوم من المثنى بعد الجلوس ثم يقول أبو هريرة إني لأشبهكم صلاة برسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) got up for prayer, he would say the takbir (Allah-o-Akbar) when standing, then say the takbir when bowing. then say:" Allah listened to him who praised him," when coming to the erect position after bowing, then say while standing:" To Thee, our Lord, be the praise", then recite the takbir when getting down for prostration, then say the takbir on raising his head, then say the takbir on prostrating himself, then say the takbir on raising his head. He would do that throughout the whole prayer till he would complete it, and he would say the takbir when he would get up at the end of two rak'as after adopting the sitting posture. Abu Huraira said: My prayer has the best resemblance amongst you with the prayer of the Messenger of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 392
حدثني محمد بن رافع، حدثنا حجين، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، أخبرني أبو بكر بن عبد الرحمن بن الحارث، أنه سمع أبا هريرة، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قام إلى الصلاة يكبر حين يقوم بمثل حديث ابن جريج ولم يذكر قول أبي هريرة ‏.‏ إني أشبهكم صلاة برسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn al-Harith reported: He had heard Abu Huraira say: The Messenger of Allah (may peace be upon him) recited takbir on standing for prayer, and the rest of the hadith is like that transmitted by Ibn Juraij (recorded above), but he did not mention Abu Huraira as saying:" My prayer has the best resemblance amongst you with the prayer of the Messenger of Allah (may peace be upon him)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 392
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة، كان - حين يستخلفه مروان على المدينة - إذا قام للصلاة المكتوبة كبر ‏.‏ فذكر نحو حديث ابن جريج وفي حديثه فإذا قضاها وسلم أقبل على أهل المسجد قال والذي نفسي بيده إني لأشبهكم صلاة برسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Salama b. 'Abd al-Rahman reported.. When Marwan appointed Abu Huraira as his deputy in Medina, he recited takbir whenever he got up for obligatory prayer, and the rest of the hadith is the same as transmitted by Ibn Juraij (but with the addition of these words): On completing the prayer with salutation, and he turned to the people in the mosque and said....
Türkçeye çevir (Google)
No: 392
حدثنا محمد بن مهران الرازي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، أن أبا هريرة، كان يكبر في الصلاة كلما رفع ووضع ‏.‏ فقلنا يا أبا هريرة ما هذا التكبير قال إنها لصلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Salama reported that Abu Huraira recited takbir in prayer on all occasions of rising and kneeling. We said: O Abu Huraira, what is this takbir? He said: Verily it is the prayer of the Messenger of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 392
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب، - يعني ابن عبد الرحمن - عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، أنه كان يكبر كلما خفض ورفع ويحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يفعل ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Suhail reported on the authority of his father that Abu Huraira used to recite takbir on all occasions of rising and bending (in prayer) and narrated that the Messenger of Allah (may peace be upon him) used to do like that.
Türkçeye çevir (Google)
No: 393
حدثنا يحيى بن يحيى، وخلف بن هشام، جميعا عن حماد، - قال يحيى أخبرنا حماد بن زيد، - عن غيلان، عن مطرف، قال صليت أنا وعمران بن حصين، خلف علي بن أبي طالب فكان إذا سجد كبر وإذا رفع رأسه كبر وإذا نهض من الركعتين كبر فلما انصرفنا من الصلاة - قال - أخذ عمران بيدي ثم قال لقد صلى بنا هذا صلاة محمد صلى الله عليه وسلم ‏.‏ أو قال قد ذكرني هذا صلاة محمد صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mutarrif reported: I and 'Imran b. Husain said prayer behind 'Ali b. Abu, Talib. He recited takbir when he prostrated, and he recited takbir when he raised his head and he recited takbir while rising up (from the sitting position at the end of two rak'ahs). When we had finished our prayer, 'Imran caught hold of my hand and said: He (Hadrat Ali) has led prayer like Muhammad (may peace be upon him) or he said: He in fact recalled to my mind the prayer of Muhammad (may peace be upon him.)
Türkçeye çevir (Google)
No: 394
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، وإسحاق بن إبراهيم، جميعا عن سفيان، - قال أبو بكر حدثنا سفيان بن عيينة، - عن الزهري، عن محمود بن الربيع، عن عبادة بن الصامت، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا صلاة لمن لم يقرأ بفاتحة الكتاب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ubada b. as-Samit reported from the Apostle of Allah (may peace be upon him ): He who does not recite Fatihat al-Kitab is not credited with having observed the prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 394
حدثني أبو الطاهر، حدثنا ابن وهب، عن يونس، ح وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني محمود بن الربيع، عن عبادة بن الصامت، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا صلاة لمن لم يقترئ بأم القرآن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ubada b. as-Samit reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: He who does not recite Umm al-Qur'an is not credited with having observed the prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 394
حدثنا الحسن بن علي الحلواني، حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثنا أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، أن محمود بن الربيع الذي، مج رسول الله صلى الله عليه وسلم في وجهه من بئرهم أخبره أن عبادة بن الصامت أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا صلاة لمن لم يقرأ بأم القرآن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mahmud b. al-Rabi', on whose face the Messenger of Allah (may peace be upon him) squirted water from the well, reported on the authority of 'Ubada b. as- Samit that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: He who does not recite Umm al-Qur'an is not credited with having observed prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 394
وحدثناه إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الإسناد مثله وزاد فصاعدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has also been transmitted by Ma'mar from al-Zuhri with the same chain of transmitters with the addition of these words: " and something more".
Türkçeye çevir (Google)
No: 395
وحدثناه إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرنا سفيان بن عيينة، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من صلى صلاة لم يقرأ فيها بأم القرآن فهى خداج - ثلاثا - غير تمام ‏"‏ ‏.‏ فقيل لأبي هريرة إنا نكون وراء الإمام ‏.‏ فقال اقرأ بها في نفسك فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ قال الله تعالى قسمت الصلاة بيني وبين عبدي نصفين ولعبدي ما سأل فإذا قال العبد ‏{‏ الحمد لله رب العالمين‏}‏ ‏.‏ قال الله تعالى حمدني عبدي وإذا قال ‏{‏ الرحمن الرحيم‏}‏ ‏.‏ قال الله تعالى أثنى على عبدي ‏.‏ وإذا قال ‏{‏ مالك يوم الدين‏}‏ ‏.‏ قال مجدني عبدي - وقال مرة فوض إلى عبدي - فإذا قال ‏{‏ إياك نعبد وإياك نستعين‏}‏ ‏.‏ قال هذا بيني وبين عبدي ولعبدي ما سأل ‏.‏ فإذا قال ‏{‏ اهدنا الصراط المستقيم * صراط الذين أنعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين‏}‏ ‏.‏ قال هذا لعبدي ولعبدي ما سأل ‏"‏ ‏.‏ قال سفيان حدثني به العلاء بن عبد الرحمن بن يعقوب دخلت عليه وهو مريض في بيته فسألته أنا عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) said: If anyone observes prayer in which he does not recite Umm al-Qur'an, It is deficient [he said this three times] and not complete. It was said to Abu Huraira: At times we are behind the Imam. He said: Recite it inwardly, for he had heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) declare that Allah the Exalted had said: I have divided the prayer into two halves between Me and My servant, and My servant will receive what he asks. When the servant says: Praise be to Allah, the Lord of the universe, Allah the Most High says: My servant has praised Me. And when he (the servant) says: The Most Compassionate, the Merciful, Allah the Most High says: My servant has lauded Me. And when he (the servant) says: Master of the Day of judg- ment, He remarks: My servant has glorified Me. and sometimes He would say: My servant entrusted (his affairs) to Me. And when he (the worshipper) says: Thee do we worship and of Thee do we ask help, He (Allah) says: This is between Me and My servant, and My servant will receive what he asks for. Then, when he (the worshipper) says: Guide us to the straight path, the path of those to whom Thou hast been Gracious not of those who have incurred Thy displeasure, nor of those who have gone astray, He (Allah) says: This is for My servant, and My servant will receive what he asks for. Sufyan said: 'Ala b. 'Abd al-Rahman b. Ya'qub narrated it to me when I went to him and he was confined to his home on account of illness, and I asked him about it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 395
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن أنس، عن العلاء بن عبد الرحمن، أنه سمع أبا السائب، مولى هشام بن زهرة يقول سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ح وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني العلاء بن عبد الرحمن بن يعقوب، أن أبا السائب، مولى بني عبد الله بن هشام بن زهرة أخبره أنه، سمع أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صلى صلاة فلم يقرأ فيها بأم القرآن ‏"‏ ‏.‏ بمثل حديث سفيان وفي حديثهما ‏"‏ قال الله تعالى قسمت الصلاة بيني وبين عبدي نصفين فنصفها لي ونصفها لعبدي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It is naratted on the authority of Abu Huraira that he had heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) say: He who observed prayer but he did not recite the Umm al-Qur'an in it, and the rest of the hadith is the same as transmitted by Sufyan, and in this hadith the words are:" Allah the Most High said: the prayer is divided into two halves between Me and My servant. The half of it is for Me and the half of it is for My servant."
Türkçeye çevir (Google)
No: 395
حدثني أحمد بن جعفر المعقري، حدثنا النضر بن محمد، حدثنا أبو أويس، أخبرني العلاء، قال سمعت من أبي ومن أبي السائب، وكانا، جليسى أبي هريرة قالا قال أبو هريرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صلى صلاة لم يقرأ فيها بفاتحة الكتاب فهى خداج ‏"‏ ‏.‏ يقولها ثلاثا بمثل حديثهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: He who said his prayer, but did not recite the opening chapter of al-Kitab, his prayer is incomplete. He repeated it thrice.
Türkçeye çevir (Google)
No: 396
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبو أسامة، عن حبيب بن الشهيد، قال سمعت عطاء، يحدث عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا صلاة إلا بقراءة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو هريرة فما أعلن رسول الله صلى الله عليه وسلم أعلناه لكم وما أخفاه أخفيناه لكم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: One is not credited with having observed the prayer without the recitation (of al-Fatiha). So said Abu Huraira: (The prayer in which) the Messenger of Allah (may peace be upon him) recited in a loud voice, we also recited that loudly for you (and the prayer in which) he recited inwardly we also recited inwardly for you (to give you a practical example of the prayer of the Holy Prophet).
Türkçeye çevir (Google)
No: 396
حدثنا عمرو الناقد، وزهير بن حرب، - واللفظ لعمرو - قالا حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، أخبرنا ابن جريج، عن عطاء، قال قال أبو هريرة في كل الصلاة يقرأ فما أسمعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أسمعناكم وما أخفى منا أخفينا منكم ‏.‏ فقال له رجل إن لم أزد على أم القرآن فقال إن زدت عليها فهو خير وإن انتهيت إليها أجزأت عنك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ata' narrated on the authority of Abu Huraira who said that one should recite (al-Fatiha) in every (rak'ah of) prayer. What we heard (i. e. recitation) from the Messenger of Allah (may peace be upon him), we made you listen to that. And that which he (recited) inwardly, we (recited) inwardly for you. A person said to him: If I add nothing to the (recitation) of the Umm al Qur'an (Surat al-Fatiha), would it make the prayer incomplete? He (AbuHuraira) said: If you add to that (if you recite some of verses of the Qur'an along with Surat at-Fatiha) that is better for you. But if you are contented with it (Surat al-Fatiha) only, it is sufficient for you.
Türkçeye çevir (Google)
No: 396
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا يزيد، - يعني ابن زريع - عن حبيب المعلم، عن عطاء، قال قال أبو هريرة في كل صلاة قراءة فما أسمعنا النبي صلى الله عليه وسلم أسمعناكم وما أخفى منا أخفيناه منكم ومن قرأ بأم الكتاب فقد أجزأت عنه ومن زاد فهو أفضل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ata' reported it on the authority of Abu Huraira who said: Recitation (of Surat al-Fatiha) in every (rak'ah) of prayer in essential. (The recitation) that we listened to from the Apostle of Allah (may peace be upon him) we made you listen to it. And that which he recited inwardly to us, we recited it inwardly for you. And he who recites Umm al-Qur'an, it is enough for him (to complete the prayer), and he who adds to it (recites some other verses of the Holy Qur'an along with Surat al-Fatiha), it is preferable for him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 397
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله، قال حدثني سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل المسجد فدخل رجل فصلى ثم جاء فسلم على رسول الله صلى الله عليه وسلم فرد رسول الله صلى الله عليه وسلم السلام قال ‏"‏ ارجع فصل فإنك لم تصل ‏"‏ ‏.‏ فرجع الرجل فصلى كما كان صلى ثم جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فسلم عليه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وعليك السلام ‏"‏ ‏.‏ ثم قال ‏"‏ ارجع فصل فإنك لم تصل ‏"‏ ‏.‏ حتى فعل ذلك ثلاث مرات فقال الرجل والذي بعثك بالحق ما أحسن غير هذا علمني ‏.‏ قال ‏"‏ إذا قمت إلى الصلاة فكبر ثم اقرأ ما تيسر معك من القرآن ثم اركع حتى تطمئن راكعا ثم ارفع حتى تعتدل قائما ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا ثم ارفع حتى تطمئن جالسا ثم افعل ذلك في صلاتك كلها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) entered the mosque and a person also entered therein and offered prayer, and then came and paid salutation to the Messenger of Allah (may peace be upon him). The Mes- senger of Allah (may peace be upon him) returned his salutation and said: Go back and pray, for you have not offered the prayer. He again prayed as he had prayed before, and came to the Apostle of Allah (may peace be upon. him) and saluted him. The Messenger of Allah (may peace be upon him) returned the salutation and said: Go back and say prayer, for you have not offered the prayer. This (act of repeating the prayer) was done three times. Upon this the person said: By Him Who hast sent you with Truth, whatever better I can do than this, please teach me. He (the Holy Prophet) said: When you get up to pray, recite takbir, and then recite whatever you conveniently can from the Qur'an, then bow down and remain quietly in that position, then raise your- self and stand erect; then prostrate yourself and remain quietly in that attitude; then raise yourself and sit quietly; and do that throughout all your prayers.
Türkçeye çevir (Google)
No: 397
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، وعبد الله بن نمير، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي قالا، حدثنا عبيد الله، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرة، أن رجلا، دخل المسجد فصلى ورسول الله صلى الله عليه وسلم في ناحية وساقا الحديث بمثل هذه القصة وزادا فيه ‏"‏ إذا قمت إلى الصلاة فأسبغ الوضوء ثم استقبل القبلة فكبر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: A person entered the mosque and said prayer while the Messenger of Allah (may peace be upon him) was sitting in a nook (of the mosque), and the rest of the hadith is the same as mentioned above, but with this addition:" When you get up to pray, perform the ablution completely, and then turn towards the Qibla and recite takbir (Allah o Akbar =Allah is the Most Great)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 398
حدثنا سعيد بن منصور، وقتيبة بن سعيد، كلاهما عن أبي عوانة، قال سعيد حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن عمران بن حصين، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الظهر - أو العصر - فقال ‏"‏ أيكم قرأ خلفي بسبح اسم ربك الأعلى ‏"‏ ‏.‏ فقال رجل أنا ولم أرد بها إلا الخير ‏.‏ قال ‏"‏ قد علمت أن بعضكم خالجنيها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
lmrin b. Husain reported: The Messenger of Allah (may peace beupon him) led us In Zuhr or 'Asr prayer (noon or the afternoon prayer). (On concluding it) he said: Who recited behind me (the verses): Sabbih Isma Rabbik al-a'la (Glorify the name of thy Lord, the Most High)? There upon a person said: It was I, but I in- tended nothing but goodness. I felt that some one of you was disputing with me in it (or he was taking out from my tongue what I was reciting), said the Holy Prophet (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 398
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت زرارة بن أوفى، يحدث عن عمران بن حصين، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى الظهر فجعل رجل يقرأ خلفه بسبح اسم ربك الأعلى فلما انصرف قال ‏"‏ أيكم قرأ ‏"‏ أو ‏"‏ أيكم القارئ ‏"‏ فقال رجل أنا ‏.‏ فقال ‏"‏ قد ظننت أن بعضكم خالجنيها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Imran b. Husain reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) observed the Zuhr prayer and a person recited Sabbih Isma Rabbik al-a'la (Glorify the name of thy Lord, the Most High) behind him. When he (the Holy Pro- phet) concluded the prayer he said: Who amongst you recited (the above-mentioned verse) or who amongst you was the reciter? A person said: It was I. Upon this he (the Holy Prophet) observed: I thought as if someone amongst you was disputing with me (in what I was reciting).
Türkçeye çevir (Google)
No: 398
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، ح وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابن أبي عدي، كلاهما عن ابن أبي عروبة، عن قتادة، بهذا الإسناد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى الظهر وقال ‏"‏ قد علمت أن بعضكم خالجنيها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by Qatada with the same chain of transmitters that the Messenger of Allah (may peace be upon him) observed Zuhr prayer and said: I felt that someone amongst you was disputing with me (in what I was reciting).
Türkçeye çevir (Google)
No: 399
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار كلاهما عن غندر، قال ابن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، يحدث عن أنس، قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبي بكر وعمر وعثمان فلم أسمع أحدا منهم يقرأ ‏{‏ بسم الله الرحمن الرحيم‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported: I observed prayer along with the Messenger of Allah (may peace be upon him) and with Abu Bakr, Umar and Uthman (may Allah be pleased with all of them), but I never heard any one of them reciting Bismillah-ir-Rahman-ir-Rahim loudly.
Türkçeye çevir (Google)
No: 399
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا أبو داود، حدثنا شعبة، في هذا الإسناد ‏.‏ وزاد قال شعبة فقلت لقتادة أسمعته من أنس قال نعم نحن سألناه عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Shu'ba reported it with the same chain of transmitters. with she addition of these words: " I said to Qatada: Did you hear it from Anas? He replied in the affir- mative and added: We had inquired of him about it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 399
حدثنا محمد بن مهران الرازي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، عن عبدة، أن عمر بن الخطاب، كان يجهر بهؤلاء الكلمات يقول سبحانك اللهم وبحمدك تبارك اسمك وتعالى جدك ولا إله غيرك ‏.‏ وعن قتادة أنه كتب إليه يخبره عن أنس بن مالك أنه حدثه قال صليت خلف النبي صلى الله عليه وسلم وأبي بكر وعمر وعثمان فكانوا يستفتحون ب ‏{‏ الحمد لله رب العالمين‏}‏ لا يذكرون بسم الله الرحمن الرحيم في أول قراءة ولا في آخرها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abda reported: 'Umar b. al-Khattab used to recite loudly these words: Subhanak Allahumma wa bi hamdika wa tabarakasmuka wa ta'ala jadduka wa la ilaha ghairuka [Glory to Thee,0 Allah, and Thine is the Praise, and Blessed is Thy Name. and Exalted is Thy Majesty. and there is no other object of worship beside Thee]. Qatada informed in writing that Anas b. Malik had narrated to him: I observed prayer behind the Apostle of Allah (may peace be upon him) and Abu Bakr and Umar and 'Uthman. They started (loud recitation) with: AI-hamdu lillahi Rabb al-'Alamin [All Praise is due to Allah, the Lord of the worlds] and did not recite Bismillah ir- Rahman-ir-Rahim (loudly) at the beginning of the recitation or at the end of it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 399
حدثنا محمد بن مهران، حدثنا الوليد بن مسلم، عن الأوزاعي، أخبرني إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، أنه سمع أنس بن مالك، يذكر ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It is reported on the authority of Abu Talha that he had heard Anas b. Malik narrating this.
Türkçeye çevir (Google)
No: 400
حدثنا علي بن حجر السعدي، حدثنا علي بن مسهر، أخبرنا المختار بن فلفل، عن أنس بن مالك، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، - واللفظ له - حدثنا علي بن مسهر، عن المختار، عن أنس، قال بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم بين أظهرنا إذ أغفى إغفاءة ثم رفع رأسه متبسما فقلنا ما أضحكك يا رسول الله قال ‏"‏ أنزلت على آنفا سورة ‏"‏ ‏.‏ فقرأ ‏"‏ بسم الله الرحمن الرحيم ‏{‏ إنا أعطيناك الكوثر * فصل لربك وانحر * إن شانئك هو الأبتر‏}‏ ‏"‏ ‏.‏ ثم قال ‏"‏ أتدرون ما الكوثر ‏"‏ ‏.‏ فقلنا الله ورسوله أعلم ‏.‏ قال ‏"‏ فإنه نهر وعدنيه ربي عز وجل عليه خير كثير هو حوض ترد عليه أمتي يوم القيامة آنيته عدد النجوم فيختلج العبد منهم فأقول رب إنه من أمتي ‏.‏ فيقول ما تدري ما أحدثت بعدك ‏"‏ ‏.‏ زاد ابن حجر في حديثه بين أظهرنا في المسجد ‏.‏ وقال ‏"‏ ما أحدث بعدك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported: One day the Messenger of Allah (may peace be upon him) was sitting amongst us that he dozed off. He then raised his head smilingly. We said: What makes you smile. Messenger of Allah? He said: A Sura has just been revealed to me, and then recited: In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. Verily We have given thee Kauthar (fount of abundance). Therefore turn to thy Lord for prayer and offer sacrifice, and surely thy enemy is cut off (from the good). Then he (the Holy Prophet) said: Do you know what Kauthar is? We said: Allah and His Messenger know best. The Holy Prophet (may peace be upon him) said: It (Kauthar) is a canal which my Lord, the Exalted and Glorious has promised me, and there is an abundance of good in it. It is a cistern and my people would come to it on the Day of Resurrection, and tumblers there would be equal to the number of stars. A servant would be turned away from (among the people gathered there). Upon this I would say: My Lord, he is one of my people, and He (the Lord) would say: You do not know that he innovated new things (in Islam) after you. Ibn Hujr made this addition in the hadith:" He (the Holy Prophet) was sitting amongst us in the mosque, and He (Allah) said: (You don't know) what he innovated after you"
Türkçeye çevir (Google)
No: 400
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء أخبرنا ابن فضيل، عن مختار بن فلفل، قال سمعت أنس بن مالك، يقول أغفى رسول الله صلى الله عليه وسلم إغفاءة ‏.‏ بنحو حديث ابن مسهر غير أنه قال ‏"‏ نهر وعدنيه ربي عز وجل في الجنة عليه حوض ‏"‏ ‏.‏ ولم يذكر ‏"‏ آنيته عدد النجوم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mukhtar b. Fulful reported that he had heard Anas b. Malik say that the Messenger of Allah (may peace be upon him) dozed off, and the rest of the hadith is the same as transmitted by Mus-hir except for the words that he (the Holy Prophet) said: It (Kauthar) is a canal which my Lord the Exalted and the Glorious has promised me in Paradise. There is a tank over it, but he made no mention of the tumblers like the number of the stars.
Türkçeye çevir (Google)
No: 401
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا عفان، حدثنا همام، حدثنا محمد بن جحادة، حدثني عبد الجبار بن وائل، عن علقمة بن وائل، ومولى، لهم أنهما حدثاه عن أبيه، وائل بن حجر، أنه رأى النبي صلى الله عليه وسلم رفع يديه حين دخل في الصلاة كبر - وصف همام حيال أذنيه - ثم التحف بثوبه ثم وضع يده اليمنى على اليسرى فلما أراد أن يركع أخرج يديه من الثوب ثم رفعهما ثم كبر فركع فلما قال ‏"‏ سمع الله لمن حمده ‏"‏ ‏.‏ رفع يديه فلما سجد سجد بين كفيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Wa'il b. Hujr reported: He saw the Apostle of Allah (may peace be upon him) raising his hands at the time of beginning the prayer and reciting takbir, and according to Hammam (the narrator), the hands were lifted opposite to ears. He (the Holy Prophet) then wrapped his hands in his cloth and placed his right hand over his left hand. And when he was about to bow down, he brought out his hands from the cloth, and then lifted them, and then recited takbir and bowed down, and when (he came back to the erect position) he recited:" Allah listened to him who praised Him." And when he prostrated, he prostrated between his two palms.
Türkçeye çevir (Google)
No: 402
حدثنا زهير بن حرب، وعثمان بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، قال إسحاق أخبرنا وقال الآخران، حدثنا جرير، عن منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله، قال كنا نقول في الصلاة خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم السلام على الله السلام على فلان ‏.‏ فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم ‏"‏ إن الله هو السلام فإذا قعد أحدكم في الصلاة فليقل التحيات لله والصلوات والطيبات السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين فإذا قالها أصابت كل عبد لله صالح في السماء والأرض أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله ثم يتخير من المسألة ما شاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah (b. Mas'ud) said: While observing prayer behind the Messenger of Allah (may peace be upon him) we used to recite: Peace be upon Allah, peace be upon so and so. One day the Messenger of Allah (may peace be upon him) said to us: Verily Allah is Himself Peace. When any one of you sits during the prayer. he should say: All services rendered by words, by acts of worship, and all good things are due to Allah. Peace be upon you,0 Prophet, and Allah's mercy and blessings. Peace be upon us and upon Allah's upright servants, for when he says this it reaches every upright servant in heaven and earth (and say further): I testify that there is no god but Allah and I testify that Muhammad is His servant and Messenger. Then he may choose any supplication which pleases him and offer it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 402
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن منصور، بهذا الإسناد مثله ولم يذكر ‏"‏ ثم يتخير من المسألة ما شاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Shu'ba has narrated this on the authority of Mansur with the same chain of transmitters, but he made no mention of this: " Then he may choose any supplication which pleases him."
Türkçeye çevir (Google)