Sahih-i Müslim · Bölüm 7
The Book of Prayer (Travellers)
كتاب صلاة المسافرين وقصرها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
386 Hadis
· Sayfa 10/13
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا أبو هريرة، عن محمد، رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر أحاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا قام أحدكم من الليل فاستعجم القرآن على لسانه فلم يدر ما يقول فليضطجع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported that the Apostle of Allah (may peace be upon him) heard a person reciting the Qur'an at night. Upon this he said: May Allah show mercy to him; he has reminded me of such and such a verse which I had missed in such and such a surah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم سمع رجلا يقرأ من الليل فقال " يرحمه الله لقد أذكرني كذا وكذا آية كنت أسقطتها من سورة كذا وكذا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported that the Apostle of Allah (may peace be upon him) listened to the recitation of the Qur'an by a man in the mosque. Thereupon he said: May Allah have mercy upon him; be reminded me of the verse which I had been made to forget.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا ابن نمير، حدثنا عبدة، وأبو معاوية عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يستمع قراءة رجل في المسجد . فقال " رحمه الله لقد أذكرني آية كنت أنسيتها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah b. 'Umar reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The example of a man who has memorised the Qur'an is like that of a hobbled camel. If he remained vigilant, he would be able to retain it (with him), and if he loosened the hobbled camel it would escape.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن نافع، عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إنما مثل صاحب القرآن كمثل الإبل المعقلة إن عاهد عليها أمسكها وإن أطلقها ذهبت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by Ibn 'Umar from the Apostle of Allah (may peace be upon him), but in the hadith transmited by Musa b. 'Uqba, this addition is made: " When one who had committed the Qur'an to memory (or who is familiar with it) gets up (for night prayer) and recites it night and day, it remains fresh in his mind, but if he does not get up (for prayer and thus does not recite it) he forgets it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا زهير بن حرب، ومحمد بن المثنى، وعبيد الله بن سعيد، قالوا حدثنا يحيى، وهو القطان ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو خالد الأحمر، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي كلهم، عن عبيد الله، ح وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن أيوب، ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب يعني ابن عبد الرحمن، ح وحدثنا محمد بن إسحاق المسيبي حدثنا أنس، - يعني ابن عياض - جميعا عن موسى بن عقبة، كل هؤلاء عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي . بمعنى حديث مالك وزاد في حديث موسى بن عقبة " وإذا قام صاحب القرآن فقرأه بالليل والنهار ذكره وإذا لم يقم به نسيه "
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: What a wretched person is he amongst them who says: I have forgotten such and such a verse. (He should instead of using this expression say): I have been made to forget it. Try to remember the Qur'an for it is more apt to escape from men's minds than a hobbled camel.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا زهير بن حرب، وعثمان بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، قال إسحاق أخبرنا وقال الآخران، حدثنا جرير، عن منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بئسما لأحدهم يقول نسيت آية كيت وكيت بل هو نسي استذكروا القرآن فلهو أشد تفصيا من صدور الرجال من النعم بعقلها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah is reported to have said: Keep refreshing your knowledge of the sacred books (or always renew your knowledge of these sacred books) and sometimes he would mention the Qur'an for it is more apt to escape from men's minds than animals which are hobbled, and the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: None of you should say: I forgot such and such a verse, but he has been made to forget.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن نمير، حدثنا أبي وأبو معاوية ح وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - قال أخبرنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن شقيق، قال قال عبد الله تعاهدوا هذه المصاحف - وربما قال القرآن - فلهو أشد تفصيا من صدور الرجال من النعم من عقله . قال وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يقل أحدكم نسيت آية كيت وكيت بل هو نسي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Mas'ud reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Wretched is the man who says: I forgot such and such a sura, or I forget such and such a verse, but he has been made to forget.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا محمد بن بكر، أخبرنا ابن جريج، حدثني عبدة، بن أبي لبابة عن شقيق بن سلمة، قال سمعت ابن مسعود، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " بئسما للرجل أن يقول نسيت سورة كيت وكيت أو نسيت آية كيت وكيت بل هو نسي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa al-Ash'ari reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: Keep refreshing your knowledge of the Qur'an, for I swear by Him in Whose Hand is the life of Mahammad that it is more liable to escape than camels which are hobbled.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن براد الأشعري، وأبو كريب قالا حدثنا أبو أسامة، عن بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " تعاهدوا هذا القرآن فوالذي نفس محمد بيده لهو أشد تفلتا من الإبل في عقلها " . ولفظ الحديث لابن براد.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported this directly from the Messenger of Allah (may peace be upon him): God has not listened to anything as He listens to a Prophet reciting the Qur'an in a sweet voice.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني عمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما أذن الله لشىء ما أذن لنبي يتغنى بالقرآن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by Ibn Shihab with the same chain of transmitters with words: " As He listens to a Prophet reciting the Qur'an in a sweet voice."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، ح وحدثني يونس، بن عبد الأعلى أخبرنا ابن وهب، أخبرني عمرو، كلاهما عن ابن شهاب، بهذا الإسناد قال " كما يأذن لنبي يتغنى بالقرآن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira is reported to have heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Allah does not listen to anything, (more approvingly) as He listens to a Prophet reciting loudly the Qur'an in a sweet voice.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني بشر بن الحكم، حدثنا عبد العزيز بن محمد، حدثنا يزيد، - وهو ابن الهاد - عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما أذن الله لشىء ما أذن لنبي حسن الصوت يتغنى بالقرآن يجهر به " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated with the same chain of transmitters by Ibn al-Had except this that Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying and he did not say: " He heard it."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني ابن أخي ابن وهب، حدثنا عمي عبد الله بن وهب، أخبرني عمر بن، مالك وحيوة بن شريح عن ابن الهاد، بهذا الإسناد . مثله سواء وقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم . ولم يقل سمع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Allah has not heard anything (more pleasing) than listening to the Prophet reciting the Qur'an in a sweet loud voice.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا الحكم بن موسى، حدثنا هقل، عن الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما أذن الله لشىء كأذنه لنبي يتغنى بالقرآن يجهر به " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by another chain of transmitters but with a slight modification of words.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن أيوب، وقتيبة بن سعيد، وابن، حجر قالوا حدثنا إسماعيل، - وهو ابن جعفر - عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم . مثل حديث يحيى بن أبي كثير غير أن ابن أيوب قال في روايته " كإذنه ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Buraida reported on the authority of his father that the Messenger of Allah (may peace be upon him) had said: 'Abdullah b. Qais or al-Ash'ari has been gifted with a sweet melodious voice out of the voices of the family of David.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي، حدثنا مالك، - وهو ابن مغول - عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن عبد الله بن قيس أو الأشعري أعطي مزمارا من مزامير آل داود " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Burda narrated on the authority of Abu Musa that the Messenger of Allah (may peace be upon him) had said to Abu Musa: If you were to see me, as I was listening to your recitation (of the Qur'an) yester-night (you would have felt delighted). You are in fact endowed with a sweet voice like that of David himself.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا داود بن رشيد، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا طلحة، عن أبي بردة، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي موسى " لو رأيتني وأنا أستمع لقراءتك البارحة لقد أوتيت مزمارا من مزامير آل داود " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mu'awiya b. Qurra reported 'Abdullah b. Mughaffal al-Muzani as saying: The Apostle of Allah (may peace be upon him) recited on his ride Surat al Fath during a journey in the year of the Conquest (of Mecca), and he repeated (the words) in his recitation. Mu'awiya said: If I were not afraid that the people would crowd around me, I would have given a demonstration of (the Prophet's) recitation before you.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن إدريس، ووكيع، عن شعبة، عن معاوية بن قرة، قال سمعت عبد الله بن مغفل المزني، يقول قرأ النبي صلى الله عليه وسلم عام الفتح في مسير له سورة الفتح على راحلته فرجع في قراءته . قال معاوية لولا أني أخاف أن يجتمع على الناس لحكيت لكم قراءته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mu'awiya b. Qurra is reported to have heard 'Abdullah b. Mughaffal as saying: I saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) reciting Surah Fath on his camel on the day of the Conquest of Mecca. He (the narrator) said: Ibn Mughaffal recited it and repeated it. Mu'awiya said: Had there been (no crowed of) people, I would have given a practical demonstration of that which Ibn Mughaffal had mentioned from the Apostle of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قال ابن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن معاوية بن قرة، قال سمعت عبد الله بن مغفل، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة على ناقته يقرأ سورة الفتح . قال فقرأ ابن مغفل ورجع . فقال معاوية لولا الناس لأخذت لكم بذلك الذي ذكره ابن مغفل عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadlth has been narrated by Khalid al-Harith with the same chain of transmitters (with these words: ) (The Holy Prophet) was reciting Surat al-Fath as he was travelling on his mount.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد بن الحارث، ح وحدثنا عبيد، الله بن معاذ حدثنا أبي قالا، حدثنا شعبة، بهذا الإسناد نحوه وفي حديث خالد بن الحارث قال على راحلة يسير وهو يقرأ سورة الفتح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bara' reported that a person was reciting Surat al-Kahf and there was a horse tied with two ropes at his side, a cloud overshadowed him, and as it began to come nearer and nearer his horse began to take fright from it. He went and mentioned that to the Prophet (may peace be upon him) in the morning, and he (the Holy Prophet) said: That was tranquillity which came down at the recitation of the Qur'an.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا أبو خيثمة، عن أبي إسحاق، عن البراء، قال كان رجل يقرأ سورة الكهف وعنده فرس مربوط بشطنين فتغشته سحابة فجعلت تدور وتدنو وجعل فرسه ينفر منها فلما أصبح أتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فقال " تلك السكينة تنزلت للقرآن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Ishaq reported: I heard al-Bara' as saying that a man recited al-Kahf when an animal was there in the house and it began to take fright. And as he looked around, he found a cloud overshadowing it. He mentioned that to the Apostle of Allah (may peace be upon him). Upon this he said: O so and so, recite on (the surah) as- Sakina descends at the (recitation of the Qur'an) or on account (of the recitation) of the Qur'an.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا ابن المثنى، وابن، بشار - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد بن، جعفر حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، قال سمعت البراء، يقول قرأ رجل الكهف وفي الدار دابة فجعلت تنفر فنظر فإذا ضبابة أو سحابة قد غشيته قال فذكر ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " اقرأ فلان فإنها السكينة تنزلت عند القرآن أو تنزلت للقرآن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of al-Bara' with a slight modification of words.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا ابن المثنى، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، وأبو داود قالا حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، قال سمعت البراء، يقول . فذكرا نحوه غير أنهما قالا تنقز .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id al-Khudri told of Usaid b. Hudair saying that one night he recited the Qur'an in his enclosure, when the horse began to jump about. He again recited and (the horse) again jumped. He again recited and it jumped as before. Usaid said: I was afraid lest it should trample (his son) Yahya. I stood near it (the horse) and saw something like a canopy over my head with what seemed to be lamps in it, rising up in the sky till it disappeared. I went to the Messenger of Allah (may peace be upon him) on the next day and said: Messenger of Allah, I recited the Qur'an during the night in my enclosure and my horse began to jump. Upon this the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: You should have kept on reciting, Ibn Hudair. He (Ibn Hudair) said: I recited. It jumped (as before). Upon this the Messenger of Allah (may peace be upon him) again said: You should have kept on reciting, Ibn Hudair. He (Ibn Hudair) said: I recited and it again jumped (as before). The Messenger of Allah (may peace be upon him) again said: You should kave kept on reciting, Ibu Hudair. He (Ibn Hudair) said: (Messenger of Allah) I finished (the recitation) for Yahya was near (the horse) and I was afraid lest it should trample him. I saw something like a canopy with what seemed to be lamps in it rising up in the sky till it disappeared. Upon this the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Those were the angels who listened to you; and if you had continued reciting, the people would have seen them in the morning and they would not have concealed themselves from them.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني حسن بن علي الحلواني، وحجاج بن الشاعر، - وتقاربا في اللفظ - قالا حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا أبي، حدثنا يزيد بن الهاد، أن عبد الله بن خباب، حدثه أن أبا سعيد الخدري حدثه أن أسيد بن حضير بينما هو ليلة يقرأ في مربده إذ جالت فرسه فقرأ ثم جالت أخرى فقرأ ثم جالت أيضا قال أسيد فخشيت أن تطأ يحيى فقمت إليها فإذا مثل الظلة فوق رأسي فيها أمثال السرج عرجت في الجو حتى ما أراها - قال - فغدوت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله بينما أنا البارحة من جوف الليل أقرأ في مربدي إذ جالت فرسي . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرإ ابن حضير " . قال فقرأت ثم جالت أيضا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرإ ابن حضير " . قال فقرأت ثم جالت أيضا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرإ ابن حضير " . قال فانصرفت . وكان يحيى قريبا منها خشيت أن تطأه فرأيت مثل الظلة فيها أمثال السرج عرجت في الجو حتى ما أراها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تلك الملائكة كانت تستمع لك ولو قرأت لأصبحت يراها الناس ما تستتر منهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa al-Ash'ari reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: A believer who recites the Qur'an is like an orange whose fragrance is sweet and whose taste is sweet; a believer who does not recite the Qur'an is like a date which has no fragrance but has a sweet taste; and the hypocrite who recites the Qur'an is like a basil whose fragrance is sweet, but whose taste is bitter; and a hypocrite who does not recite the Qur'an is like the colocynth which has no fragrance and has a bitter taste.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، وأبو كامل الجحدري كلاهما عن أبي عوانة، - قال قتيبة حدثنا أبو عوانة، - عن قتادة، عن أنس، عن أبي موسى الأشعري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مثل المؤمن الذي يقرأ القرآن مثل الأترجة ريحها طيب وطعمها طيب ومثل المؤمن الذي لا يقرأ القرآن مثل التمرة لا ريح لها وطعمها حلو ومثل المنافق الذي يقرأ القرآن مثل الريحانة ريحها طيب وطعمها مر ومثل المنافق الذي لا يقرأ القرآن كمثل الحنظلة ليس لها ريح وطعمها مر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by Qatada with the same chain of transmitters but with one alteration that instead of the word: " hypocrite" (Munafiq), there it is" wicked" (fajir).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا هداب بن خالد، حدثنا همام، ح وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، بن سعيد عن شعبة، كلاهما عن قتادة، بهذا الإسناد . مثله غير أن في حديث همام بدل المنافق الفاجر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported Allah's Messenger (may peace be upon him) (as saying): One who is proficient in the Qur'an is associated with the noble, upright, recording angels; and he who falters in it, and finds it difficult for him, will have a double reward.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، ومحمد بن عبيد الغبري، جميعا عن أبي عوانة، - قال ابن عبيد حدثنا أبو عوانة، - عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن سعد بن هشام، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الماهر بالقرآن مع السفرة الكرام البررة والذي يقرأ القرآن ويتتعتع فيه وهو عليه شاق له أجران " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported with the same chain of transmitters by Qatada except with this change: " He who finds it hard (to recite the Qur'an) will have a double reward."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابن أبي عدي، عن سعيد، ح وحدثنا أبو بكر، بن أبي شيبة حدثنا وكيع، عن هشام الدستوائي، كلاهما عن قتادة، بهذا الإسناد . وقال في حديث وكيع " والذي يقرأ وهو يشتد عليه له أجران " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying to Ubayy b. Ka'b: Allah has commanded me to recite the Qur'an to you. He said: Did Allah mention me to you by name? He (the Holy Prophet) said: Allah made a mention of your name to me. (On hearing this) Ubayy b. Ka'b wept.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هداب بن خالد، حدثنا همام، حدثنا قتادة، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لأبى " إن الله أمرني أن أقرأ عليك " . قال آلله سماني لك قال " الله سماك لي " . قال فجعل أبى يبكي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying to Ubayy b. Ka'b: Aliah has commanded me to recite to you:" Those who disbelieve were not..." (al-Qur'an, xcviii. 1). He said: Did He mention me by name? He (the Holy Prophet said): Yes. Upon this he shed tears (of gratitude).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، يحدث عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبى بن كعب " إن الله أمرني أن أقرأ عليك { لم يكن الذين كفروا} " . قال وسماني لك قال " نعم " . قال فبكى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Qatada said: I heard Anas saying that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said to Ubayy the same thing.
Türkçeye çevir (Google)