Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 7

The Book of Prayer (Travellers)

كتاب صلاة المسافرين وقصرها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
386 Hadis · Sayfa 8/13
No: 1811
حدثني حجاج بن الشاعر، حدثنا محاضر أبو المورع، حدثنا سعد بن سعيد، قال أخبرني ابن مرجانة، قال سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ينزل الله في السماء الدنيا لشطر الليل أو لثلث الليل الآخر فيقول من يدعوني فأستجيب له أو يسألني فأعطيه ‏.‏ ثم يقول من يقرض غير عديم ولا ظلوم ‏"‏ ‏.‏ قال مسلم ابن مرجانة هو سعيد بن عبد الله ومرجانة أمه ‏.‏ حدثنا هارون بن سعيد الأيلي، حدثنا ابن وهب، قال أخبرني سليمان بن بلال، عن سعد بن سعيد، بهذا الإسناد وزاد ‏"‏ ثم يبسط يديه تبارك وتعالى يقول من يقرض غير عدوم ولا ظلوم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'id and Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Allah waits till when one-third of the first part of the night is over; He descends to the lowest heaven and says: It there any supplicator of forgiveness? Is there any penitant? Is there any petitioner (for mercy and favour)? Is there any solicitor? -till it is daybreak.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1813
حدثنا عثمان، وأبو بكر ابنا أبي شيبة وإسحاق بن إبراهيم الحنظلي - واللفظ لابنى أبي شيبة - قال إسحاق أخبرنا وقال الآخران، حدثنا جرير، عن منصور، عن أبي إسحاق، عن الأغر أبي مسلم، يرويه عن أبي سعيد، وأبي، هريرة قالا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله يمهل حتى إذا ذهب ثلث الليل الأول نزل إلى السماء الدنيا فيقول هل من مستغفر هل من تائب هل من سائل هل من داع حتى ينفجر الفجر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is narrated by Ishaq with the same chain uf transmitters except this that the hadith transmitted by Mansur (the above one) is more comprehensive and lengthy.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1814
وحدثناه محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، بهذا الإسناد ‏.‏ غير أن حديث، منصور أتم وأكثر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: He who observed prayer at night during Ramadan, because of faith and seeking his reward from Allah, his previous sins would be forgiven.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1815
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من قام رمضان إيمانا واحتسابا غفر له ما تقدم من ذنبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) used to exhort (his Companions) to pray (at night) during Ramadan without commanding them to observe it as an obligatory act, and say: He who observed the night prayer in Ramadan because of faith and seeking his reward (from Allah), all his previous sins would be forgiven. When Allah's Messenger (may peace be upon him) died, this was the practice, and it continued thus during Abu Bakr's caliphate and the early part of 'Umar's caliphate.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1816
وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يرغب في قيام رمضان من غير أن يأمرهم فيه بعزيمة فيقول ‏"‏ من قام رمضان إيمانا واحتسابا غفر له ما تقدم من ذنبه ‏"‏ ‏.‏ فتوفي رسول الله صلى الله عليه وسلم والأمر على ذلك ثم كان الأمر على ذلك في خلافة أبي بكر وصدرا من خلافة عمر على ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: He who observed the fasts of Ramadan with faith and seeking reward (from Allah), all his previous sins would be forgiven, and he who observed prayer on Lailat-ul- Qadr with faith and seeking reward (from Allah), all his previous sins would be forgiven.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1817
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن يحيى بن أبي كثير، قال حدثنا أبو سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة، حدثهم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من صام رمضان إيمانا واحتسابا غفر له ما تقدم من ذنبه ومن قام ليلة القدر إيمانا واحتسابا غفر له ما تقدم من ذنبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: He who prayed on the Lailat-ul-Qadr (the Majestic Night) knowing that it is (the same night). I (believe) that he (the Holy Prophet also) said: (He who does) it with faith and seeking reward (from Allah), his sins would be forgiven.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1818
حدثني محمد بن رافع، حدثنا شبابة، حدثني ورقاء، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من يقم ليلة القدر فيوافقها - أراه قال - إيمانا واحتسابا غفر له ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) prayed one night in the mosque and people also prayed along with him. He then prayed on the following night and there were many persons. Then on the third or fourth night (many people) gathered there, but the Messenger of Allah (may peace be upon him) did not come out to them (for leading the Tarawih prayer). When it was morning he said: I saw what you were doing, but I desisted to come to you (and lead the prayer) for I feared that this prayer might become obligatory for you. (He the narrator) said: It was the month of Ramadan.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1819
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى في المسجد ذات ليلة فصلى بصلاته ناس ثم صلى من القابلة فكثر الناس ثم اجتمعوا من الليلة الثالثة أو الرابعة فلم يخرج إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما أصبح قال ‏"‏ قد رأيت الذي صنعتم فلم يمنعني من الخروج إليكم إلا أني خشيت أن تفرض عليكم ‏"‏ ‏.‏ قال وذلك في رمضان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) came out during the night and observed prayer in the mosque and some of the people prayed along with him. When it was morning the people talked about this and so a large number of people gathered there. The Messenger of Allah (may peace be upon him) went out for the second night, and they (the people) prayed along with him. When it was morning the people began to talk about it. So the mosque thronged with people on the third night. He (the Holy Prophet) came out and they prayed along with him. When it was the fourth night, the mosque was filled to its utmost capacity but the Messenger of Allah (may peace be upon him) did not come out. Some persons among then cried:" Prayer." But the Messenger of Allah (may peace be upon him) did not come to them till he came out for the morning prayer. When he had completed the morning prayer, he turned his face to the people and recited Tashahhud (I bear testi- mony that there is no god but Allah and I bear testimony that Muhammad is His Messen- ger) and then said: Your affair was not hidden from me in the night, but I was afraid that (my observing prayer continuously) might make the night prayer obligatory for you and you might be unable to perform it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1820
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا عبد الله بن وهب، أخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال أخبرني عروة بن الزبير، أن عائشة، أخبرته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج من جوف الليل فصلى في المسجد فصلى رجال بصلاته فأصبح الناس يتحدثون بذلك فاجتمع أكثر منهم فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في الليلة الثانية فصلوا بصلاته فأصبح الناس يذكرون ذلك فكثر أهل المسجد من الليلة الثالثة فخرج فصلوا بصلاته فلما كانت الليلة الرابعة عجز المسجد عن أهله فلم يخرج إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فطفق رجال منهم يقولون الصلاة ‏.‏ فلم يخرج إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى خرج لصلاة الفجر فلما قضى الفجر أقبل على الناس ثم تشهد فقال ‏"‏ أما بعد فإنه لم يخف على شأنكم الليلة ولكني خشيت أن تفرض عليكم صلاة الليل فتعجزوا عنها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Zirr (b. Hubaish) reported: I heard from Ubayy b. Ka'b a statement made by 'Abdullah b. Mas'ud in which he said: He who gets up for prayer (every night) during the year will hit upon Lailat-ul-Qadr. Ubayy said: By Allah I there is no god but He, that (Lailat-ul-Qadr) is in Ramadhan (He swore without reservation: ) By Allah, I know the night; it is the night on which the Messenger of Allah (may peace be upon him) commanded us to pray. It is that which precedes the morning of twenty-seventy and its indication is that the sun rises bright on that day without rays.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1821
حدثنا محمد بن مهران الرازي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، حدثني عبدة، عن زر، قال سمعت أبى بن كعب، يقول - وقيل له إن عبد الله بن مسعود يقول من قام السنة أصاب ليلة القدر - فقال أبى والله الذي لا إله إلا هو إنها لفي رمضان - يحلف ما يستثني - ووالله إني لأعلم أى ليلة هي ‏.‏ هي الليلة التي أمرنا بها رسول الله صلى الله عليه وسلم بقيامها هي ليلة صبيحة سبع وعشرين وأمارتها أن تطلع الشمس في صبيحة يومها بيضاء لا شعاع لها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ubayy b Ka'b reported: By Allah, I know about Lailat-ul Qadr and I know it fully well that it is the twenty-seventh night (during Ramadan) on which the Messenger of Allah (may peace be upon him) commanded us to observe prayer. (Shu'ba was in doubt about these words:" the night on which the Messenger of Allah [may peace be upon him] commanded us to observe the prayer." This has been transmitted to me by a friend of mine.)
Türkçeye çevir (Google)
No: 1822
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت عبدة بن أبي لبابة، يحدث عن زر بن حبيش، عن أبى بن كعب، قال أبى في ليلة القدر والله إني لأعلمها وأكثر علمي هي الليلة التي أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بقيامها هي ليلة سبع وعشرين - وإنما شك شعبة في هذا الحرف - هي الليلة التي أمرنا بها رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال وحدثني بها صاحب لي عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Shu'ba reported this hadith with the same chain of transmitters, but he made no mention that Shu'ba was in doubt and what follows subsequently.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1823
وحدثني عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، بهذا الإسناد ‏.‏ نحوه ولم يذكر إنما شك شعبة ‏.‏ وما بعده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: I spent a night with my material aunt (sister of my mother) Maimuna. The Apostle of Allah (may peace be upon him) got up during the night and relieved himself, then washed his face and hands and went to sleep. He then got up again, and came to the water skin and loosened its straps, then performed good ablution between the two extremes. He then stood up and observed prayer. I also stood up and stretched my body fearing that he might be under the impression that I was there to find out (what he did at night). So I also performed ablution and stood up to pray, but I stood on his left. He took hold of my hand and made me go round to his right side. The Messenger of Allah (may peace be upon him) completed thirteen rak'abs of his night prayer. He then lay down and slept and snored (and it was his habit to snore while asleep). Then Bilal came and he informed him about the prayer. He (the Holy Prophet) then stood up for prayer and did not perform ablution, and his supplication included there words:" O Allah, place light in my heart, light in my sight, light in my hearing, light on my right hand, light on my left hand, light above me, light below me, light in front of me, light behind me, and enhance light for me." Kuraib (the narrator) said: There are seven (words more) which are in my heart (but I cannot recall them) and I met some of the descendants of 'Abbas and they narrated these words to me and mentioned in them: (Light) in my sinew, in my flesh, in my blood, in my hair, in my skin, and made a mention of two more things.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1824
حدثني عبد الله بن هاشم بن حيان العبدي، حدثنا عبد الرحمن، - يعني ابن مهدي - حدثنا سفيان، عن سلمة بن كهيل، عن كريب، عن ابن عباس، قال بت ليلة عند خالتي ميمونة فقام النبي صلى الله عليه وسلم من الليل فأتى حاجته ثم غسل وجهه ويديه ثم نام ثم قام فأتى القربة فأطلق شناقها ثم توضأ وضوءا بين الوضوءين ولم يكثر وقد أبلغ ثم قام فصلى فقمت فتمطيت كراهية أن يرى أني كنت أنتبه له فتوضأت فقام فصلى فقمت عن يساره فأخذ بيدي فأدارني عن يمينه فتتامت صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم من الليل ثلاث عشرة ركعة ثم اضطجع فنام حتى نفخ وكان إذا نام نفخ فأتاه بلال فآذنه بالصلاة فقام فصلى ولم يتوضأ وكان في دعائه ‏"‏ اللهم اجعل في قلبي نورا وفي بصري نورا وفي سمعي نورا وعن يميني نورا وعن يساري نورا وفوقي نورا وتحتي نورا وأمامي نورا وخلفي نورا وعظم لي نورا ‏"‏ ‏.‏ قال كريب وسبعا في التابوت فلقيت بعض ولد العباس فحدثني بهن فذكر عصبي ولحمي ودمي وشعري وبشري وذكر خصلتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Kuraib, the freed slave of Ibn 'Abbas, reported that Ibn 'Abbas narrated to him that he spent a night in the house of Maimuna, the mother of the believers, who was his mother's sister. I lay down across the cushion, whereas the Messenger of Allah (may peace be upon him) and his wife lay down on it length-wise. The Messenger of Allah (may peace be upon him) slept up till midnight, or a little before midnight of a little after midnight, and then got up and began to cast off the effects of sleep from his face by rubbing with his hand, and then recited the ten concluding verses of Surah 'Imran. He then stood up near a hanging water-skin and performed ablution well, and then stood up and prayed, 'Ibn 'Abbas said: I also stood up and did the same, as the Messenger of Allah (may peace be upon him) had done, and then went to him and stood by his side. The Messenger of Allah (may peace be upon him) placed his right hand upon my head and took hold of my right ear and twistedit, and then observed a pair of rak'ahs, again a pair of rak'ahs, again a pair of rak'ahs, again a pair of rak'ahs, again a pair of rak'ahs, again a pair of rak'ahs, and then observed Witr and then lay down till the Mu'adhdhin came to him. He (the Holy Prophet) then stood up and observed two short rak'ahs, and then went out (to the mosque) and observed the dawn prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1825
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن مخرمة بن سليمان، عن كريب، مولى ابن عباس أن ابن عباس، أخبره أنه، بات ليلة عند ميمونة أم المؤمنين - وهي خالته - قال فاضطجعت في عرض الوسادة واضطجع رسول الله صلى الله عليه وسلم وأهله في طولها فنام رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى انتصف الليل أو قبله بقليل أو بعده بقليل استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعل يمسح النوم عن وجهه بيده ثم قرأ العشر الآيات الخواتم من سورة آل عمران ثم قام إلى شن معلقة فتوضأ منها فأحسن وضوءه ثم قام فصلى ‏.‏ قال ابن عباس فقمت فصنعت مثل ما صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم ذهبت فقمت إلى جنبه فوضع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده اليمنى على رأسي وأخذ بأذني اليمنى يفتلها فصلى ركعتين ثم ركعتين ثم ركعتين ثم ركعتين ثم ركعتين ثم ركعتين ثم أوتر ثم اضطجع حتى جاء المؤذن فقام فصلى ركعتين خفيفتين ثم خرج فصلى الصبح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Makhrama b. Sulaiman narrated it with the same chain of narrators and he made this addition: " He then went to the water-skin and brushed his teeth and performed ablution well. He did not pour water but a little. He then awakened me and I stood up," and the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1826
وحدثني محمد بن سلمة المرادي، حدثنا عبد الله بن وهب، عن عياض بن عبد الله الفهري، عن مخرمة بن سليمان، بهذا الإسناد وزاد ثم عمد إلى شجب من ماء فتسوك وتوضأ وأسبغ الوضوء ولم يهرق من الماء إلا قليلا ثم حركني فقمت ‏.‏ وسائر الحديث نحو حديث مالك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas reported: I slept (one night) in the house of Maimuna, the wife of the Apostle of Allah (may peace be upon him), and the Apostle of Allah (may peace be upon him) was with her that night. He (after sleeping for half of the night got up and) then performed ablution and then stood up and observed prayer. I too stood on his left side. He took hold of me and made me stand on his right side. He (the Holy Prophet) observed thirteen rak'ahs on that night. The Messenger of Allah (may peace be upon him) then slept and snored and it was a habit with him to snore while sleeping. The Mu'adhdbin then came to him (to inform him about the prayer). He then went out and observed prayer without performing ablution. ('Amr said: Bukair b. Ashajj had narrated it to me )
Türkçeye çevir (Google)
No: 1827
حدثني هارون بن سعيد الأيلي، حدثنا ابن وهب، حدثنا عمرو، عن عبد ربه بن سعيد، عن مخرمة بن سليمان، عن كريب، مولى ابن عباس عن ابن عباس، أنه قال نمت عند ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم ورسول الله صلى الله عليه وسلم عندها تلك الليلة فتوضأ رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قام فصلى فقمت عن يساره فأخذني فجعلني عن يمينه فصلى في تلك الليلة ثلاث عشرة ركعة ثم نام رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى نفخ وكان إذا نام نفخ ثم أتاه المؤذن فخرج فصلى ولم يتوضأ ‏.‏ قال عمرو فحدثت به بكير بن الأشج فقال حدثني كريب بذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: I spent one night in the house of my mother's sister Maimuna, daughter of Harith, and said to her: Awake me when the Messenger of Allah (may peace be upon him) stands to pray (at night). (She woke me up when) the Messenger of Allah (may peace be upon him) stood up for prayer. I stood on his left side. He took hold of my hand and made me stand on his right side, and whenever I dozed off he took hold of my earlobe (and made me alert). He (the narrator) said: He (the Holy Prophet) observed eleven rak'ahs. He then sat with his legs drawn and wrapped in his garment and slept so that I could bear his breathing while asleep. And when the dawn appeared, he observed two short rak'ahs of (Sunnah) prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1828
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا ابن أبي فديك، أخبرنا الضحاك، عن مخرمة بن سليمان، عن كريب، مولى ابن عباس عن ابن عباس، قال بت ليلة عند خالتي ميمونة بنت الحارث فقلت لها إذا قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فأيقظيني ‏.‏ فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فقمت إلى جنبه الأيسر فأخذ بيدي فجعلني من شقه الأيمن فجعلت إذا أغفيت يأخذ بشحمة أذني - قال - فصلى إحدى عشرة ركعة ثم احتبى حتى إني لأسمع نفسه راقدا فلما تبين له الفجر صلى ركعتين خفيفتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported that he spent a night in the house of his matenial aunt, Maimuna. The Messenger of Allah (may peace he upon him) got up at night and performed short ablution (taking water) from the water-skin hanging there. (Giving a description of the ablution Ibn 'Abbas said: It was short and performed with a little water.) I also got up and did the same as the Apostle of Allah (may peace be upon him) had done. I then came (to him) and stood on his left. He then made me go around to his right side. He then observed prayer and went to sleep till he began to snore. Bilal came to him and informed him about the prayer. He (the Holy Prophet) then went out and observed the dawn prayer without performing ablution. Sufyan said: It was a special (prerogative of the) Apostle of Allah (may peace be upon him) for it has been conveyed to us that the eyes of the Apostle of Allah (may peace be upon him) sleep, but his heart does not sleep.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1829
حدثنا ابن أبي عمر، ومحمد بن حاتم، عن ابن عيينة، - قال ابن أبي عمر حدثنا سفيان، - عن عمرو بن دينار، عن كريب، مولى ابن عباس عن ابن عباس، أنه بات عند خالته ميمونة فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم من الليل فتوضأ من شن معلق وضوءا خفيفا - قال وصف وضوءه وجعل يخففه ويقلله - قال ابن عباس فقمت فصنعت مثل ما صنع النبي صلى الله عليه وسلم ثم جئت فقمت عن يساره فأخلفني فجعلني عن يمينه فصلى ثم اضطجع فنام حتى نفخ ثم أتاه بلال فآذنه بالصلاة فخرج فصلى الصبح ولم يتوضأ ‏.‏ قال سفيان وهذا للنبي صلى الله عليه وسلم خاصة لأنه بلغنا أن النبي صلى الله عليه وسلم تنام عيناه ولا ينام قلبه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas said: I spent the night in the house of my mother's sister, Maimuna, and observed how the Messenger of Allah (may peace be upon him) prayed (at night). He got up and relieved himself. He then washed his face and hands and then went to sleep. He again got up and went near the water-skin and loosened its straps and then poured some water in a bowl and inclined it with his hands (towards himself). He then performed a good ablution between the two extremes and then stood up to pray. I also came and stood by his left side. He took hold of me and made me stand on his right side. It was in thirteen rak'ahs that the (night) prayer of the Messenger of Allah (may peace be upon him) was completed. He then slept till he began to snore, and we knew that he had gone to sleep by his snoring. He then went out (for the dawn prayer) and then again slept, and said while praying or prostrating himself:" O Allah! place light in my heart, light in my hearing, light in my sight, light on my right, light on my left, light in front of me, light behind me, light above me, light below me, make light for me," or he said:" Make me light."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1830
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد، - وهو ابن جعفر - حدثنا شعبة، عن سلمة، عن كريب، عن ابن عباس، قال بت في بيت خالتي ميمونة فبقيت كيف يصلي رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال - فقام فبال ثم غسل وجهه وكفيه ثم نام ثم قام إلى القربة فأطلق شناقها ثم صب في الجفنة أو القصعة فأكبه بيده عليها ثم توضأ وضوءا حسنا بين الوضوءين ثم قام يصلي فجئت فقمت إلى جنبه فقمت عن يساره - قال - فأخذني فأقامني عن يمينه فتكاملت صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث عشرة ركعة ثم نام حتى نفخ وكنا نعرفه إذا نام بنفخه ثم خرج إلى الصلاة فصلى فجعل يقول في صلاته أو في سجوده ‏"‏ اللهم اجعل في قلبي نورا وفي سمعي نورا وفي بصري نورا وعن يميني نورا وعن شمالي نورا وأمامي نورا وخلفي نورا وفوقي نورا وتحتي نورا واجعل لي نورا أو قال واجعلني نورا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salama said: I met Kuraib and he reported Ibn 'Abbas as saying: I was with my mother's sister Maimuna that the Messenger of Allah (may peace be upon him) came there, and then he narrated the rest of the hadith as was narrated by Ghundar and said these words:" Make me light," beyond any doubt.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1831
وحدثني إسحاق بن منصور، حدثنا النضر بن شميل، أخبرنا شعبة، حدثنا سلمة بن كهيل، عن بكير، عن كريب، عن ابن عباس، ‏.‏ قال سلمة فلقيت كريبا فقال قال ابن عباس كنت عند خالتي ميمونة فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ ثم ذكر بمثل حديث غندر ‏.‏ وقال ‏"‏ واجعلني نورا ‏"‏ ‏.‏ ولم يشك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: I spent a night in the house of my mother's sister, Maimuna, and then narrated (the rest of the) haditb, but he made no mention of the washing of his face and two hands but he only said: He then came to the water-skin and loosened its straps and performed ablution between the two extremes, and then came to his bed and slept. He then got up for the second time and came to the waterskin and loosened its straps and then performed ablution which was in fact an ablution (it was performed well), and implored (the Lord) thus:" Give me abundant light," and he made no raention of:" Make me light."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1832
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وهناد بن السري، قالا حدثنا أبو الأحوص، عن سعيد بن مسروق، عن سلمة بن كهيل، عن أبي رشدين، مولى ابن عباس عن ابن عباس، قال بت عند خالتي ميمونة ‏.‏ واقتص الحديث ولم يذكر غسل الوجه والكفين غير أنه قال ثم أتى القربة فحل شناقها فتوضأ وضوءا بين الوضوءين ثم أتى فراشه فنام ثم قام قومة أخرى فأتى القربة فحل شناقها ثم توضأ وضوءا هو الوضوء وقال ‏"‏ أعظم لي نورا ‏"‏ ‏.‏ ولم يذكر ‏"‏ واجعلني نورا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Kuraib reported that Ibn 'Abbas spent a night in the house of the Messenger of Allah (may peace be upon him) and he said: The Messenger of Allah may peace be upon him) stood near the water-skin and poured water out of that and performed ablution in which he neither used excess of water nor too little of it, and the rest of the hadith is the same, and in this mention is also made (of the fact) that on that night the Messenger of Allah (may peace be upon him) made supplication before Allah in nineteen words. Kuraib reported: I remember twelve words out of these, bux have forgotten the rest. The Messenger of Allah said:" Place light in my heart, light in my tongue, light in my hearing, light in my sight, light above me, light below me, light on my right, light on my left, light in front of me, light behind me, place light in my soul, and make light abundant for me."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1833
وحدثني أبو الطاهر، حدثنا ابن وهب، عن عبد الرحمن بن سلمان الحجري، عن عقيل بن خالد، أن سلمة بن كهيل، حدثه أن كريبا حدثه أن ابن عباس بات ليلة عند رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى القربة فسكب منها فتوضأ ولم يكثر من الماء ولم يقصر في الوضوء ‏.‏ وساق الحديث وفيه قال ودعا رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلتئذ تسع عشرة كلمة ‏.‏ قال سلمة حدثنيها كريب فحفظت منها ثنتى عشرة ونسيت ما بقي قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اللهم اجعل لي في قلبي نورا وفي لساني نورا وفي سمعي نورا وفي بصري نورا ومن فوقي نورا ومن تحتي نورا وعن يميني نورا وعن شمالي نورا ومن بين يدى نورا ومن خلفي نورا واجعل في نفسي نورا وأعظم لي نورا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: I slept one night in the house of Maimuna when the Apostle of Allah (may peace be upon him) was there, with a view to seeing the prayer of the Apostle of Allah (may peace be upon him) at night. The Apostle of Allah (may peace be upon him) entered into conversation with his wife for a short while, and then went to sleep, and the rest of the hadith is the same and in it mention is made of:" He then got up, performed ablution and brushed his teeth."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1834
وحدثني أبو بكر بن إسحاق، أخبرنا ابن أبي مريم، أخبرنا محمد بن جعفر، أخبرني شريك بن أبي نمر، عن كريب، عن ابن عباس، أنه قال رقدت في بيت ميمونة ليلة كان النبي صلى الله عليه وسلم عندها لأنظر كيف صلاة النبي صلى الله عليه وسلم بالليل - قال - فتحدث النبي صلى الله عليه وسلم مع أهله ساعة ثم رقد ‏.‏ وساق الحديث وفيه ثم قام فتوضأ واستن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. 'Abbas reported: He spent (one night) in the house of the Messenger of Allah (may peace be upon him). He (the Holy Prophet) got up, brushed his teeth and performed ablution and said:" In the creation of the heavens and the earth, and the alternation of the night and the day, there are indeed signs for people of understanding" (al-Qur'an, iii. 190), to the end of the Surah. He then stood up and prayed two rak'ahs, standing, bowing and prostrating himself at length in them. Then he finished, went to sleep and snored. He did that three times, six rak'ahs altogether, each time cleaning his teeth, performing ablution, and reciting these verses. Then he observed three rak'ahs of Witr. The Mu'adhdhin then pronounced the Adhan and he went out for prayer and was saying,:" O Allah I place light in my heart, light in my tongue, place light in my hearing, place light in my eyesight, place light behind me, and light in front of me, and place light above me, and light below me. O Allah! grant me light."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1835
حدثنا واصل بن عبد الأعلى، حدثنا محمد بن فضيل، عن حصين بن عبد الرحمن، عن حبيب بن أبي ثابت، عن محمد بن علي بن عبد الله بن عباس، عن أبيه، عن عبد الله بن عباس، أنه رقد عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستيقظ فتسوك وتوضأ وهو يقول ‏{‏ إن في خلق السموات والأرض واختلاف الليل والنهار لآيات لأولي الألباب‏}‏ فقرأ هؤلاء الآيات حتى ختم السورة ثم قام فصلى ركعتين فأطال فيهما القيام والركوع والسجود ثم انصرف فنام حتى نفخ ثم فعل ذلك ثلاث مرات ست ركعات كل ذلك يستاك ويتوضأ ويقرأ هؤلاء الآيات ثم أوتر بثلاث فأذن المؤذن فخرج إلى الصلاة وهو يقول ‏"‏ اللهم اجعل في قلبي نورا وفي لساني نورا واجعل في سمعي نورا واجعل في بصري نورا واجعل من خلفي نورا ومن أمامي نورا واجعل من فوقي نورا ومن تحتي نورا ‏.‏ اللهم أعطني نورا ‏"‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas reported: I spent a night in the house of my mother's sister Maimuna. The Apostle of Allah (way peace be upon him) got up for observing voluntary prayer (Tahajjud) at night. The Apostle of Allah (may peace be upon him) stood by the water-skin and performed ablution and then stood up and prayed. I also got up when I saw him doing that. I also performed ablution from the water-skin and then stood at his left side. He took hold of my hand from behind his back and then turned me from his back to his right side. I ('Ata', one of the narrators) said: Did it concern the voluntary prayer (at night)? He ('Ibn 'Abbas) said: Yes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1836
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا محمد بن بكر، أخبرنا ابن جريج، أخبرني عطاء، عن ابن عباس، قال بت ذات ليلة عند خالتي ميمونة فقام النبي صلى الله عليه وسلم يصلي متطوعا من الليل فقام النبي صلى الله عليه وسلم إلى القربة فتوضأ فقام فصلى فقمت لما رأيته صنع ذلك فتوضأت من القربة ثم قمت إلى شقه الأيسر فأخذ بيدي من وراء ظهره يعدلني كذلك من وراء ظهره إلى الشق الأيمن ‏.‏ قلت أفي التطوع كان ذلك قال نعم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: (My father) Abbas sent me to the Apostle of Allah (may peace be upon him) and he was in the house of my mother's sister Maimuna and spent that night along with him. He (the Holy Prophet) got up and prayed at night, and I stood up on his left side. He caught hold of me from behind his back and made me stand on his right side.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1837
وحدثني هارون بن عبد الله، ومحمد بن رافع، قالا حدثنا وهب بن جرير، أخبرني أبي قال، سمعت قيس بن سعد، يحدث عن عطاء، عن ابن عباس، قال بعثني العباس إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو في بيت خالتي ميمونة فبت معه تلك الليلة فقام يصلي من الليل فقمت عن يساره فتناولني من خلف ظهره فجعلني على يمينه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: I spent a night in the house of my mother's sister Maimuna, and the rest of the hadith is the same as narrated above.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1838
وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي، حدثنا عبد الملك، عن عطاء، عن ابن عباس، قال بت عند خالتي ميمونة ‏.‏ نحو حديث ابن جريج وقيس بن سعد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Jamra reported: I heard Ibn 'Abbas saying that the Messenger of Allah (may peace be upon him) observed thirteen rak'ahs at night.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1839
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا غندر، عن شعبة، ح وحدثنا ابن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي جمرة، قال سمعت ابن عباس، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي من الليل ثلاث عشرة ركعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Zaid b Khalid al-Juhani said: I would definitely watch at night the prayer observed by the Messenger of Allah (may peace be upon him). He prayed two short rak'ahs, then two long, long, long rak'ahs, then he prayed two rak'ahs which were shorter than the two preceding rak'ahs, then he prayed two rak'ahs which were shorter than the two preceding, then he prayed two rak'ahs which were shorter than the two preceding, then observed a single one (Witr), making a total of thirteen rak'ahs
Türkçeye çevir (Google)
No: 1840
وحدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن أنس، عن عبد الله بن أبي بكر، عن أبيه، أن عبد الله بن قيس بن مخرمة، أخبره عن زيد بن خالد الجهني، أنه قال لأرمقن صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم الليلة فصلى ‏.‏ ركعتين خفيفتين ثم صلى ركعتين طويلتين طويلتين طويلتين ثم صلى ركعتين وهما دون اللتين قبلهما ثم صلى ركعتين وهما دون اللتين قبلهما ثم صلى ركعتين وهما دون اللتين قبلهما ثم صلى ركعتين وهما دون اللتين قبلهما ثم أوتر فذلك ثلاث عشرة ركعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. 'Abdullah reported: I accompanied the Messenger of Allah (may peace be upon him) in a journey and we reached a watering place. He said: Jabir, are you going to enter it? I said: Yes. The Messenger of Allah (may peace be upon him) then got down and I entered it. He (the Holy Prophet) then went away to relieve himself and I placed for him water for ablution. He then came back and performed ablution, and then stood and prayed in one garment, having its ends tied from the opposite sides. I stood. behind him and he caught hold of my ear and made me stand on his right side.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1841
وحدثني حجاج بن الشاعر، حدثني محمد بن جعفر المدائني أبو جعفر، حدثنا ورقاء، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، قال كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فانتهينا إلى مشرعة فقال ‏"‏ ألا تشرع يا جابر ‏"‏ ‏.‏ قلت بلى - قال - فنزل رسول الله صلى الله عليه وسلم وأشرعت - قال - ثم ذهب لحاجته ووضعت له وضوءا - قال - فجاء فتوضأ ثم قام فصلى في ثوب واحد خالف بين طرفيه فقمت خلفه فأخذ بأذني فجعلني عن يمينه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported that when the Messenger of Allah (may peace be upon him) stood up at night to pray, he began his prayer with two short rak'ahs.
Türkçeye çevir (Google)