Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 7

The Book of Prayer (Travellers)

كتاب صلاة المسافرين وقصرها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
386 Hadis · Sayfa 12/13
No: 1932
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن إسماعيل، عن قيس، قال قال عبد الله بن مسعود ح
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Mas'ud reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There should be no envy but only in case of two persons: one having been endowed with wealth and power to spend it in the cause of Truth, and (the other) who has been endowed with wisdom and he decides cases with the help of it and teaches it (to others).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1933
وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي ومحمد بن بشر، قالا حدثنا إسماعيل، عن قيس، قال سمعت عبد الله بن مسعود، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا حسد إلا في اثنتين رجل آتاه الله مالا فسلطه على هلكته في الحق ورجل آتاه الله حكمة فهو يقضي بها ويعلمها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Amir b. Wathila reported that Nafi' b. 'Abd al-Harith met 'Umar at 'Usfan and 'Umar had employed him as collector in Mecca. He (Hadrat 'Umar) said to him (Nafi'): Whom have you appointed as collector over the people of the valley? He said: Ibn Abza. He said: Who is Ibn Abza? He said: He is one of our freed slaves. He (Hadrat 'Umar) said: So you have appointed a freed slave over them. He said: He is well versed In the Book of Allah. the Exalted and Great, and he is well versed In the commandments and injunctions (of the Shari'ah). 'Umar said: So the Holy Prophet (may peace be upon him) said: By this Book, Allah would exalt some peoples and degrade others.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1934
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثني أبي، عن ابن شهاب، عن عامر بن واثلة، أن نافع بن عبد الحارث، لقي عمر بعسفان وكان عمر يستعمله على مكة فقال من استعملت على أهل الوادي فقال ابن أبزى ‏.‏ قال ومن ابن أبزى قال مولى من موالينا ‏.‏ قال فاستخلفت عليهم مولى قال إنه قارئ لكتاب الله عز وجل وإنه عالم بالفرائض ‏.‏ قال عمر أما إن نبيكم صلى الله عليه وسلم قد قال ‏"‏ إن الله يرفع بهذا الكتاب أقواما ويضع به آخرين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by Zuhri through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1935
وحدثني عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، وأبو بكر بن إسحاق قالا أخبرنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني عامر بن واثلة الليثي، أن نافع بن، عبد الحارث الخزاعي لقي عمر بن الخطاب بعسفان ‏.‏ بمثل حديث إبراهيم بن سعد عن الزهري، ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Umar b. Khattab said: I heard Hisham b. Hakim b. Hizam reciting Surah al-Furqan in a style different from that in which I used to recite it, and in which Allah's Messenger (may peace be upon him) had taught me to recite it. I was about to dispute with him (on this style) but I delayed till he had finished that (the recitation). Then I caught hold of his cloak and brought him to the Messenger of Allah (may peace be upon him) and said: Messenger of Allah, I heard this man reciting Surah al-Furqan in a style different from the one in which you taught me to recite. Upon this the Messenger of Allah (may peace be upon him) told (me) to leave him alone and asked him to recite. He then recited in the style in which I beard him recite it. The Messenger of Allah (may peace be upon him) then said: Thus was it sent down. He then told me to recite and I recited it, and he said: Thus was it sent down. The Qur'an was sent down in seven dialects. So recite what seems easy therefrom.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1936
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عبد الرحمن بن عبد القاري، قال سمعت عمر بن الخطاب، يقول سمعت هشام بن، حكيم بن حزام يقرأ سورة الفرقان على غير ما أقرؤها وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم أقرأنيها فكدت أن أعجل عليه ثم أمهلته حتى انصرف ثم لببته بردائه فجئت به رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إني سمعت هذا يقرأ سورة الفرقان على غير ما أقرأتنيها ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أرسله اقرأ ‏"‏ ‏.‏ فقرأ القراءة التي سمعته يقرأ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هكذا أنزلت ‏"‏ ‏.‏ ثم قال لي ‏"‏ اقرأ ‏"‏ ‏.‏ فقرأت فقال ‏"‏ هكذا أنزلت إن هذا القرآن أنزل على سبعة أحرف فاقرءوا ما تيسر منه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been transmitted thus by 'Umar b. Khattab (with a slight change of words): " I heard Hisham b. Hakim reciting Surah al-Furqan during the lifetime of Allah's Messenger (may peace be upon him)." The rest is the same but with this addition:" I was about to catch hold of him in prayer, but I exercised patience till he pronounced salutation.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1937
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني عروة بن الزبير، أن المسور بن مخرمة، وعبد الرحمن بن عبد القاري، أخبراه أنهما، سمعا عمر بن الخطاب، يقول سمعت هشام بن حكيم، يقرأ سورة الفرقان في حياة رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وساق الحديث بمثله وزاد فكدت أساوره في الصلاة فتصبرت حتى سلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been transmitted by Zuhri.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1938
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، كرواية يونس بإسناده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Gabriel taught me to recite in one style. I replied to him and kept asking him to give more (styles), till he reached seven modes (of recitation). Ibn Shibab said: It has reached me that these seven styles are essentially one, not differing about what is permitted and what is forbidden.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1939
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، أن ابن عباس، حدثه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أقرأني جبريل - عليه السلام - على حرف فراجعته فلم أزل أستزيده فيزيدني حتى انتهى إلى سبعة أحرف ‏"‏ ‏.‏ قال ابن شهاب بلغني أن تلك السبعة الأحرف إنما هي في الأمر الذي يكون واحدا لا يختلف في حلال ولا حرام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by Zuhri with the same chain of trans- mitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1940
وحدثناه عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الإسناد.
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ubayy b. Ka'b reported: I was in the mosque when a man entered and prayed and recited (the Qur'in) in a style to which I objected. Then another man entered (the mosque) and recited in a style different from that of his companion. When we had finished the prayer, we all went to Allah's Messenger (may peace be upon him) and said to him: This man recited in a style to which I objected, and the other entered and recited in a style different from that of his companion. The Messenger of Allah (may peace be upon him) asked them to recite and so they recited, and the Apostle of Allah (may peace be upon him) expressed approval of their affairs (their modes of recitation). and there occurred In my mind a sort of denial which did not occur even during the Days of Ignorance. When the Messenger of Allah (may peace be upon him) saw how I was affected (by a wrong idea), he struck my chest, whereupon I broke into sweating and felt as though I were looking at Allah with fear. He (the Holy Prophet) said to me: Ubayy. a message was sent to me to recite the Qur'an in one dialect, and I replied: Make (things) easy for my people. It was conveyed to me for the second time that it should be recited in two dialects. I again replied to him: Make affairs easy for my people. It was again conveyed to me for the third time to recite in seven dialects And (I was further told): You have got a seeking for every reply that I sent you, which you should seek from Me. I said: O Allah! forgive my people, forgive my people, and I have deferred the third one for the day on which the entire creation will turn to me, including even Ibrahim (peace be upon him) (for intercession).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1941
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا إسماعيل بن أبي خالد، عن عبد الله بن عيسى بن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن جده، عن أبى بن كعب، قال كنت في المسجد فدخل رجل يصلي فقرأ قراءة أنكرتها عليه ثم دخل آخر فقرأ قراءة سوى قراءة صاحبه فلما قضينا الصلاة دخلنا جميعا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت إن هذا قرأ قراءة أنكرتها عليه ودخل آخر فقرأ سوى قراءة صاحبه فأمرهما رسول الله صلى الله عليه وسلم فقرءا فحسن النبي صلى الله عليه وسلم شأنهما فسقط في نفسي من التكذيب ولا إذ كنت في الجاهلية فلما رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قد غشيني ضرب في صدري ففضت عرقا وكأنما أنظر إلى الله عز وجل فرقا فقال لي ‏"‏ يا أبى أرسل إلى أن اقرإ القرآن على حرف فرددت إليه أن هون على أمتي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ubayy b. Ka'b reported that he was sitting in a mosque that a person entered it and he observed prayer, and made recitation, the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1942
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، حدثني إسماعيل بن أبي، خالد حدثني عبد الله بن عيسى، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، أخبرني أبى بن كعب، أنه كان جالسا في المسجد إذ دخل رجل فصلى فقرأ قراءة واقتص الحديث بمثل حديث ابن نمير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ubayy b. Ka'b reported that the Apostle of Allah (may peace be upon him) was near the tank of Banu Ghifar that Gabriel came to him and said: Allah has commanded you to recite to your people the Qur'an in one dialect. Upon this he said: I ask from Allah pardon and forgiveness. My people are not capable of doing it. He then came for the second time and said: Allah has commanded you that you should recite the Qur'an to your people in two dialects. Upon this he (the Holy prophet) again said: I seek pardon and forgiveness from Allah, my people would not be able to do so. He (Gabriel) came for the third time and said: Allah has commanded you to recite the Qur'an to your people in three dialects. Upon this he said: I ask pardon and forgiveness from Allah. My people would not be able to do it. He then came to him for the fourth time and said: Allah has commanded you to recite the Qur'an to your people in seven dialects, and in whichever dialect they would recite, they would be right.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1943
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا غندر، عن شعبة، ح وحدثناه ابن المثنى، وابن بشار قال ابن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن مجاهد، عن ابن أبي ليلى، عن أبى بن كعب، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان عند أضاة بني غفار - قال - فأتاه جبريل عليه السلام فقال إن الله يأمرك أن تقرأ أمتك القرآن على حرف ‏.‏ فقال ‏"‏ أسأل الله معافاته ومغفرته وإن أمتي لا تطيق ذلك ‏"‏ ‏.‏ ثم أتاه الثانية فقال إن الله يأمرك أن تقرأ أمتك القرآن على حرفين فقال ‏"‏ أسأل الله معافاته ومغفرته وإن أمتي لا تطيق ذلك ‏"‏ ‏.‏ ثم جاءه الثالثة فقال إن الله يأمرك أن تقرأ أمتك القرآن على ثلاثة أحرف ‏.‏ فقال ‏"‏ أسأل الله معافاته ومغفرته وإن أمتي لا تطيق ذلك ‏"‏ ‏.‏ ثم جاءه الرابعة فقال إن الله يأمرك أن تقرأ أمتك القرآن على سبعة أحرف فأيما حرف قرءوا عليه فقد أصابوا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by Shu'ba with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1944
وحدثناه عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، بهذا الإسناد مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Wa'il reported that a person named Nabik b. Sinan came to Abdullah (b. Mas'ud) and said: Abu 'Abd al-Rahman, how do you recite this word (alif) or (ya)? Would you read It as: min ma'in ghaira asin or au min ma'in ghaira ghaira yasin. (al-Qur'an, xlvii. 15)? 'Abdullah said: You (seem to) have memorised the whole of the Qur'an except this. He (again) said: I recite all the mufassal surahs in one rak'ah. Upon this 'Abdullah said: (You must have been reciting It) hastily like the recitation of poetry. Verily. there are people who recite the Qur'an, but it does not go down beyond their collar bones. It is (a fact with the Qur'an) that it is beneficial only when it settles in the heart and is rooted deeply in it. The best of (the acts) in prayer are bowing and prostration. I am quite aware of the occasions when the Messenger of Allah (may peace be upon him) combined together two surahs in every rak'ah. 'Abdullah then stood up and went out with 'Alqama following in his footstep. He said Ibn Numair had told him that the narration was like that:" A person belonging to Banu Bajila came to 'Abdullah," and he did not mention (the name of) Nahik b. Sinan.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1945
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وابن، نمير جميعا عن وكيع، - قال أبو بكر حدثنا وكيع، - عن الأعمش، عن أبي وائل، قال جاء رجل يقال له نهيك بن سنان إلى عبد الله فقال يا أبا عبد الرحمن كيف تقرأ هذا الحرف ألفا تجده أم ياء من ماء غير آسن أو من ماء غير ياسن قال فقال عبد الله وكل القرآن قد أحصيت غير هذا قال إني لأقرأ المفصل في ركعة ‏.‏ فقال عبد الله هذا كهذ الشعر إن أقواما يقرءون القرآن لا يجاوز تراقيهم ولكن إذا وقع في القلب فرسخ فيه نفع إن أفضل الصلاة الركوع والسجود إني لأعلم النظائر التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرن بينهن سورتين في كل ركعة ‏.‏ ثم قام عبد الله فدخل علقمة في إثره ثم خرج فقال قد أخبرني بها ‏.‏ قال ابن نمير في روايته جاء رجل من بني بجيلة إلى عبد الله ولم يقل نهيك بن سنان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Wa'il reported: A person came to 'Abdullah, who was called Nahik b. Sinan, and the rest of the hadith is the same but for this:" Alqama came to him ('Abdullah b. Mas'ud) and we said to him: Ask him about the manners in which he combined (two surahs) in one rak'ah. So he went to him and asked him and then came to us and said: Twenty are the mufassal surahs in the compilation (of the Qur'an) made by 'Abdullah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1946
وحدثنا أبو كريب، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي وائل، قال جاء رجل إلى عبد الله يقال له نهيك بن سنان ‏.‏ بمثل حديث وكيع غير أنه قال فجاء علقمة ليدخل عليه فقلنا له سله عن النظائر التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ بها في ركعة فدخل عليه فسأله ثم خرج علينا فقال عشرون سورة من المفصل في تأليف عبد الله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by A'mash with the same chain of transmitters in which ('Abdullah b. Mas'ud) said: " I know the manners in which the Messenger of Allah (may peace be upon him) recited the two surahs in one rak'ah and then twenty surahs in ten rak'ahs."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1947
وحدثناه إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا الأعمش، في هذا الإسناد ‏.‏ بنحو حديثهما وقال إني لأعرف النظائر التي كان يقرأ بهن رسول الله صلى الله عليه وسلم اثنتين في ركعة ‏.‏ عشرين سورة في عشر ركعات ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Wa'il reported: One day we went to 'Abdullah b. Mas'ud after we had observed the dawn prayer and we paid salutation at the door. He permitted us to enter, but we stayed for a while at the door, when the slave-girl came out and said: Why don't you come in? So we went in and (we found 'Abdullah b. Mas'ud) sitting and glorifying Allah (i. e. he was busy in dhikr) and he said: What obstructed you from coming in though you had been granted permission for it? We said: There was nothing (behind it) but we entertained the idea that some inmate of the house might be sleeping. He said: Do you presume any idleness on the part of the family of Ibn Umm 'Abd (the mother of Abdullah b. Mas'ud)? He was again busy with the glorification of Allah till he thought that the sun had risen. He said: Girl, see whether (the sun) has arisen. She glanced but it had not risen (by that time). He was again busy with the glorification (of Allah) and he (again) thought that the sun had arisen. She glanced (and confirmed) that, it had risen. Upon this he ('Abdullah b. Mas'ud) said: Praise be to Allah Who did not call us to account for our sins today. Mahdi said: I think that he said, He did not destroy us for our sins. One among the people said: I recited all the mufassal surahs during the night. 'Abdullah said: (You must have recited them) like the (recitation) of poetry. I heard (the Holy Prophet) combining (the sarahs) and I remember the combinations which the Messenger of Allah (may peace be upon him) made In the recitation (of surahs). These were constituted of eighteen mufassal surahs and two surahs (commencing with) Ha-Mim.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1948
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا مهدي بن ميمون، حدثنا واصل الأحدب، عن أبي، وائل قال غدونا على عبد الله بن مسعود يوما بعد ما صلينا الغداة فسلمنا بالباب فأذن لنا - قال - فمكثنا بالباب هنية - قال - فخرجت الجارية فقالت ألا تدخلون فدخلنا فإذا هو جالس يسبح فقال ما منعكم أن تدخلوا وقد أذن لكم فقلنا لا إلا أنا ظننا أن بعض أهل البيت نائم ‏.‏ قال ظننتم بآل ابن أم عبد غفلة قال ثم أقبل يسبح حتى ظن أن الشمس قد طلعت فقال يا جارية انظري هل طلعت قال فنظرت فإذا هي لم تطلع فأقبل يسبح حتى إذا ظن أن الشمس قد طلعت قال يا جارية انظري هل طلعت فنظرت فإذا هي قد طلعت ‏.‏ فقال الحمد لله الذي أقالنا يومنا هذا - فقال مهدي وأحسبه قال - ولم يهلكنا بذنوبنا - قال - فقال رجل من القوم قرأت المفصل البارحة كله - قال - فقال عبد الله هذا كهذ الشعر إنا لقد سمعنا القرائن وإني لأحفظ القرائن التي كان يقرؤهن رسول الله صلى الله عليه وسلم ثمانية عشر من المفصل وسورتين من آل حم.
Arapçadan Türkçeye çevir English
Shaqiq reported: A person from Banu Bajila who was called Nabik b. Sinan came to Abdullah and said: I recite mufassal surahs in one rak'ah. Upon this 'Abdullah said: (You recite) like the recitation of poetry. I know the manner in which the Messenger of Allah (may peace be upon him) recited two surahs in one rak'ah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1949
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا حسين بن علي الجعفي، عن زائدة، عن منصور، عن شقيق، قال جاء رجل من بني بجيلة يقال له نهيك بن سنان إلى عبد الله فقال إني أقرأ المفصل في ركعة ‏.‏ فقال عبد الله هذا كهذ الشعر لقد علمت النظائر التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ بهن سورتين في ركعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Wa'il reported: A person came to 'Abdullah b. Mas'ud and said: I recited all the mufassal surahs in one rak'ah during the night. 'Abdullah said: You must have recited hastily like the recitation of poetry. 'Abdullah said: I remember well the manner in which the Messenger of Allah (may peace be upon him) used to combine them, and he then mentioned twenty of the mufassal surahs, and (their combinations in) two in every rak'ah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1950
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قال ابن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، أنه سمع أبا وائل، يحدث أن رجلا، جاء إلى ابن مسعود فقال إني قرأت المفصل الليلة كله في ركعة ‏.‏ فقال عبد الله هذا كهذ الشعر فقال عبد الله لقد عرفت النظائر التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرن بينهن - قال - فذكر عشرين سورة من المفصل سورتين سورتين في كل ركعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Ishaq reported: I saw a man asking Aswad b. Yazid who taught the Qur'an in the mosque: How do you recite the verse (fahal min muddakir) whether (the word muddakir) Is with (d) or (dh)? He (Aswad) said: It was with (d). I heard Abdullah b. Mas'ud saying that he had heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) reciting (muddakir) with (d).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1951
حدثنا أحمد بن عبد الله بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا أبو إسحاق، قال رأيت رجلا سأل الأسود بن يزيد وهو يعلم القرآن في المسجد فقال كيف تقرأ هذه الآية فهل من مدكر أدالا أم ذالا قال بل دالا سمعت عبد الله بن مسعود يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ مدكر ‏"‏ ‏.‏ دالا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ishaq is reported to have said on the authority of Aswad who quoted on the authority of 'Abdullah b. Mas'ud that the Apostle of Allah (may peace be upon him) used to recite these words as (fahal min muddakir).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1952
وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قال ابن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن الأسود، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يقرأ هذا الحرف ‏"‏ فهل من مدكر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Alqama reported. We went to Syria and Abu Darda' came to us and said: Is there anyone among you who recites according to the recitation of Abdullah? I said: Yes, it is I. He again said: How did you hear 'Abdullah reciting this verse: (wa'l-lail-i-idha yaghsha = when the night covers)? He ('Alqama) said: I heard him reciting it (like this) (wa'l-lail-i-idha yaghsha) wa-dhakar wal untha = when the night covers and the males and the females). Upon this he said: By Allah, I heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) reciting in this way, but they (the Muslims of Syria) desire us to recite: (wa ma khalaqa), but I do not yield to their desire.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1953
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب - واللفظ لأبي بكر - قالا حدثنا أبو معاوية عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، قال قدمنا الشام فأتانا أبو الدرداء فقال أفيكم أحد يقرأ على قراءة عبد الله فقلت نعم أنا ‏.‏ قال فكيف سمعت عبد الله يقرأ هذه الآية ‏{‏ والليل إذا يغشى‏}‏ قال سمعته يقرأ ‏{‏ والليل إذا يغشى * والذكر والأنثى‏}‏ ‏.‏ قال وأنا والله هكذا سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرؤها ولكن هؤلاء يريدون أن أقرأ وما خلق ‏.‏ فلا أتابعهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibrahim reported: 'Alqama came to Syria and entered the mosque and prayed there and then went to a (place where people were sitting in a) circle and he sat therein. Then a person came there and I perceived that the people were annoyed and perturbed (on this arrival). and he sat on my side and then said: Do you remember how 'Abdullah used to recite (the Qur'an)? And then the rest of the hadith was narrated.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1954
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن مغيرة، عن إبراهيم، قال أتى علقمة الشام فدخل مسجدا فصلى فيه ثم قام إلى حلقة فجلس فيها - قال - فجاء رجل فعرفت فيه تحوش القوم وهيئتهم ‏.‏ قال فجلس إلى جنبي ثم قال أتحفظ كما كان عبد الله يقرأ فذكر بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Alqama reported: I met Abu Darda', and he said to me: To which country do you belong? I said: I am one of the people of Iraq. He again said: To which city? I replied: City of Kufa. He again said: Do you recite according to the recitation of 'Abdullah b. Mas'ud? I said: Yes. He said: Recite this verse (By the night when it covers) So I recited it: (By the night when it covers, and the day when it shines, and the creating of the male and the female). He laughed and said: I have heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) reciting like this.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1955
حدثنا علي بن حجر السعدي، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن داود بن أبي، هند عن الشعبي، عن علقمة، قال لقيت أبا الدرداء فقال لي ممن أنت قلت من أهل العراق ‏.‏ قال من أيهم قلت من أهل الكوفة ‏.‏ قال هل تقرأ على قراءة عبد الله بن مسعود قال قلت نعم ‏.‏ قال فاقرأ ‏{‏ والليل إذا يغشى‏}‏ قال فقرأت ‏{‏ والليل إذا يغشى * والنهار إذا تجلى * والذكر والأنثى‏}‏ ‏.‏ قال فضحك ثم قال هكذا سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرؤها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1956
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثني عبد الأعلى، حدثنا داود، عن عامر، عن علقمة، قال أتيت الشام فلقيت أبا الدرداء فذكر بمثل حديث ابن علية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira is reported to have said that the Messenger of Allah (may peace be upon him) prohibited to observe prayer after the 'Asr prayer till the sun is set, and after the dawn till the sun rises.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1957
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن محمد بن يحيى بن حبان، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الصلاة بعد العصر حتى تغرب الشمس وعن الصلاة بعد الصبح حتى تطلع الشمس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: I heard it from so many Companions of the Messenger of Allah (may peace be upon him) and one among them is 'Umar b. Khattab, and he is most dear to me among them that the Messenger of Allah (may peace be upon him) prohibited observing of prayer after the dawn prayer till the sun rose and after the 'Asr till the sun set. This hadith has been narrated by Qatada with the same chain of transmitters with a minor alteration of words.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1958
وحدثنا داود بن رشيد، وإسماعيل بن سالم، جميعا عن هشيم، - قال داود حدثنا هشيم، - أخبرنا منصور، عن قتادة، قال أخبرنا أبو العالية، عن ابن عباس، قال سمعت غير، واحد، من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم منهم عمر بن الخطاب وكان أحبهم إلى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الصلاة بعد الفجر حتى تطلع الشمس وبعد العصر حتى تغرب الشمس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 1959
وحدثنيه زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، ح وحدثني أبو غسان، المسمعي حدثنا عبد الأعلى، حدثنا سعيد، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا معاذ، بن هشام حدثني أبي كلهم، عن قتادة، بهذا الإسناد غير أن في، حديث سعيد وهشام بعد الصبح حتى تشرق الشمس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'id al-Khudri reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: No prayer is valid after the 'Asr prayer till the sun sets and no prayer is valid after the dawn prayer till the sun rises.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1960
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، أن ابن شهاب، أخبره قال أخبرني عطاء بن يزيد الليثي، أنه سمع أبا سعيد الخدري، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا صلاة بعد صلاة العصر حتى تغرب الشمس ولا صلاة بعد صلاة الفجر حتى تطلع الشمس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Let not any one of you intend to observe prayer at the time of the rising of the sun or of the setting sun.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1961
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يتحرى أحدكم فيصلي عند طلوع الشمس ولا عند غروبها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Do not intend to observe prayer at the time of the rising of the sun nor at its setting, for it rises between the horns of Satan.
Türkçeye çevir (Google)