Sahih-i Müslim · Bölüm 7
The Book of Prayer (Travellers)
كتاب صلاة المسافرين وقصرها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
386 Hadis
· Sayfa 11/13
حدثنا يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت أنسا، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبى بمثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah (b. Mas'ud) reported: The Messenger of Allah (may peace be upon (him) asked me to recite the Qur'an. He said: Messenger of Allah, (how) should I recite to you whereas it has been sent down to you? He (the Holy Prophet) said: I desire to hear it from someone else. So I recited Surat al-Nisa' till I reached the verse: How then shall it be when We shall bring from every people a witness and bring you against them as a witness?" (verse 41). I lifted my head or a person touched me in my side, and so I lifted my head and saw his tears falling (from the Holy Prophet's eyes).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب جميعا عن حفص، - قال أبو بكر حدثنا حفص بن غياث، - عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عبيدة، عن عبد الله، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرأ على القرآن " . قال فقلت يا رسول الله أقرأ عليك وعليك أنزل قال " إني أشتهي أن أسمعه من غيري " . فقرأت النساء حتى إذا بلغت { فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا} رفعت رأسي أو غمزني رجل إلى جنبي فرفعت رأسي فرأيت دموعه تسيل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narratted by A'mash with the same chain of transmitters but with this addition: " The Messenger of Allah (may peace be upon him) was on the pulpit when he asked me to recite to him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد بن السري، ومنجاب بن الحارث التميمي، جميعا عن علي بن مسهر، عن الأعمش، بهذا الإسناد . وزاد هناد في روايته قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على المنبر " اقرأ على " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibrahim reported that the Apostle of Allah (may peace be upon him) asked 'Abdullah b. Mas'ud to recite to him (the Qur'an). He said: Should I recite it to you while it has been sent down or revealed to you? He (the Holy Prophet) said: I love to hear it from someone else. So he ('Abdullah b. Mas'ud) recited to him (from the beginning of Surat al Nisa' up to the verse:" How shall then it be when We bring from every people a witness and bring you as a witness against them?" He (the Holy Prophet) wept (on listening to it). It is narrated on the authority of Ibn Mas'ud through another chain of transmitters that the Apostle of Allah (may peace be upon him) also said that he had been a witness to his people as long as (said he): I lived among them or I had been among them.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو أسامة، حدثني مسعر، - وقال أبو كريب عن مسعر، - عن عمرو بن مرة، عن إبراهيم، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم لعبد الله بن مسعود " اقرأ على " . قال أقرأ عليك وعليك أنزل قال " إني أحب أن أسمعه من غيري " قال فقرأ عليه من أول سورة النساء إلى قوله { فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا} فبكى . قال مسعر فحدثني معن عن جعفر بن عمرو بن حريث عن أبيه عن ابن مسعود قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " شهيدا عليهم ما دمت فيهم أو ما كنت فيهم " . شك مسعر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah (b. Mas'ud) reported: I was in Hims when some of the people asked me to recite the Qur'an to them. So I recited Surah Yusuf to them. One of the persons among the people said: By Allah, this is not how it has been sent down. I said: Woe upon you! By Allah, I recited it to the Messenger of Allah (may peace be upon him) and he said to me: You have (recited) it well. I was talking with him (the man who objected to my recitation) that I sensed the smell of wine from him. So I said to him. Do you drink wine and belie the Book (of Allah)? You would not depart till I would whip you. So I lashed him according to the prescribed punishment (for the offence of drinking wine).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال كنت بحمص فقال لي بعض القوم اقرأ علينا . فقرأت عليهم سورة يوسف - قال - فقال رجل من القوم والله ما هكذا أنزلت . قال قلت ويحك والله لقد قرأتها على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لي " أحسنت " . فبينما أنا أكلمه إذ وجدت منه ريح الخمر قال فقلت أتشرب الخمر وتكذب بالكتاب لا تبرح حتى أجلدك - قال - فجلدته الحد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by A'mash with the same chain of transmitters but with an exception that it is not mentioned in it: " He said to me: You recited (the Qur'an) well."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعلي بن خشرم، قالا أخبرنا عيسى بن يونس، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو معاوية، جميعا عن الأعمش، بهذا الإسناد . وليس في حديث أبي معاوية فقال لي " أحسنت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Would any one of you like, when he returns to his family, to find there three large, fat, pregnant she-camels? We said: Yes. Upon this he said: Three verses that one of you recites in his prayer are better for him than three large, fat, pregnant she-camels.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو سعيد الأشج قالا حدثنا وكيع، عن الأعمش،عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أيحب أحدكم إذا رجع إلى أهله أن يجد فيه ثلاث خلفات عظام سمان " . قلنا نعم . قال " فثلاث آيات يقرأ بهن أحدكم في صلاته خير له من ثلاث خلفات عظام سمان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Uqba b. 'Amir reported: When we were in Suffa, the Messenger of Allah (may peace be upon him) came out and said: Which of you would like to go out every morning to Buthan or al-'Aqiq and bring two large she-camels without being guilty of sin or without severing the ties of kinship? We said: Messenger of Allah, we would like to do it. Upon this he said: Does not one of you go out in the morning to the mosque and teach or recite two verses from the Book of Allah. the Majestic and Glorious? That is better for him than two she-camels, and three verses are better (than three she-camels). and four verses are better for him than four (she-camels), and to on their number in camels.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا الفضل بن دكين، عن موسى بن على، قال سمعت أبي يحدث، عن عقبة بن عامر، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن في الصفة فقال " أيكم يحب أن يغدو كل يوم إلى بطحان أو إلى العقيق فيأتي منه بناقتين كوماوين في غير إثم ولا قطع رحم " . فقلنا يا رسول الله نحب ذلك . قال " أفلا يغدو أحدكم إلى المسجد فيعلم أو يقرأ آيتين من كتاب الله عز وجل خير له من ناقتين وثلاث خير له من ثلاث وأربع خير له من أربع ومن أعدادهن من الإبل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Umama said he heard Allah's Messenger (may peace be upon him) say: Recite the Qur'an, for on the Day of Resurrection it will come as an intercessor for those who recite It. Recite the two bright ones, al-Baqara and Surah Al 'Imran, for on the Day of Resurrection they will come as two clouds or two shades, or two flocks of birds in ranks, pleading for those who recite them. Recite Surah al-Baqara, for to take recourse to it is a blessing and to give it up is a cause of grief, and the magicians cannot confront it. (Mu'awiya said: It has been conveyed to me that here Batala means magicians.)
Türkçeye çevir (Google)
حدثني الحسن بن علي الحلواني، حدثنا أبو توبة، - وهو الربيع بن نافع - حدثنا معاوية، - يعني ابن سلام - عن زيد، أنه سمع أبا سلام، يقول حدثني أبو أمامة، الباهلي قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اقرءوا القرآن فإنه يأتي يوم القيامة شفيعا لأصحابه اقرءوا الزهراوين البقرة وسورة آل عمران فإنهما تأتيان يوم القيامة كأنهما غمامتان أو كأنهما غيايتان أو كأنهما فرقان من طير صواف تحاجان عن أصحابهما اقرءوا سورة البقرة فإن أخذها بركة وتركها حسرة ولا تستطيعها البطلة " . قال معاوية بلغني أن البطلة السحرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by Mu'awiya with the same chain of transmitters but with this exception that in this the words of Mu'awiya: " It has been conveyed to me..." have not been mentioned.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، أخبرنا يحيى، - يعني ابن حسان - حدثنا معاوية، بهذا الإسناد . مثله غير أنه قال " وكأنهما " . في كليهما ولم يذكر قول معاوية بلغني .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
An-Nawwas b. Sam'an said he heard the Apostle (may peace be upon him) say: On the Day of Resurrection the Qur'an and those who acted according to it will be brought with Surah al-Baqara and AI 'Imran preceding them. The Messenger of Allah (may peace be upon him) likened them to three things, which I did not forget afterwards. He (the Holy Prophet) likened them to two clouds, or two black canopies with light between them, or like two flocks of birds in ranks pleading for one who recited them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني إسحاق بن منصور، أخبرنا يزيد بن عبد ربه، حدثنا الوليد بن مسلم، عن محمد بن مهاجر، عن الوليد بن عبد الرحمن الجرشي، عن جبير بن نفير، قال سمعت النواس، بن سمعان الكلابي يقول سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " يؤتى بالقرآن يوم القيامة وأهله الذين كانوا يعملون به تقدمه سورة البقرة وآل عمران " . وضرب لهما رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثة أمثال ما نسيتهن بعد قال " كأنهما غمامتان أو ظلتان سوداوان بينهما شرق أو كأنهما حزقان من طير صواف تحاجان عن صاحبهما
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported that while Gabriel was sitting with the Apostle (may peace be upon him) he heard a creaking sound above him. He lifted his head and said: This As a gate opened in heaven today which had never been opened before. Then when an angel descended through it, he said: This is an angel who came down to the earth who had-never come down before. He greeted and said: Rejoice in two lights given to you which have not been given to any prophet before you: Falihat al-Kitab and the concluding verses of Suarah al-Baqara. You will never recite a letter from them for which you will not be given (a reward).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حسن بن الربيع، وأحمد بن جواس الحنفي، قالا حدثنا أبو الأحوص، عن عمار بن رزيق، عن عبد الله بن عيسى، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال بينما جبريل قاعد عند النبي صلى الله عليه وسلم سمع نقيضا من فوقه فرفع رأسه فقال هذا باب من السماء فتح اليوم لم يفتح قط إلا اليوم فنزل منه ملك فقال هذا ملك نزل إلى الأرض لم ينزل قط إلا اليوم فسلم وقال أبشر بنورين أوتيتهما لم يؤتهما نبي قبلك فاتحة الكتاب وخواتيم سورة البقرة لن تقرأ بحرف منهما إلا أعطيته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abd al-Rahman b. Yazid reported: I met Abu Mas'ud near the House (Ka'ba) and said to him: A hadith has been conveyed to me on your authority about the two (concluding verses of Surah al-Baqara. He said: Yes. The Messenger of Allah (may peace be upon him) (in fact) said: Anyone who recites the two verses at the end of Surah al-Baqara at night, they would suffice for him.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا منصور، عن إبراهيم، عن عبد الرحمن، بن يزيد قال لقيت أبا مسعود عند البيت فقلت حديث بلغني عنك في الآيتين في سورة البقرة . فقال نعم . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الآيتان من آخر سورة البقرة من قرأهما في ليلة كفتاه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by Mansur with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا جرير، ح وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، كلاهما عن منصور، بهذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Mas'ud reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: If anyone recites the two verses at the end of Surah al-Baqara at night, they would suffice for him 'Abd al-Rahman said: I met Abu Mas'ud and he was circumambulating the House (of Allah) and asked him about this (tradition) and he narrated it to me from the Apostle of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا منجاب بن الحارث التميمي، أخبرنا ابن مسهر، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن علقمة بن قيس، عن أبي مسعود الأنصاري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من قرأ هاتين الآيتين من آخر سورة البقرة في ليلة كفتاه " . قال عبد الرحمن فلقيت أبا مسعود وهو يطوف بالبيت فسألته فحدثني به عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A hadith like this has been narrated by Abu Mas'ud from the Apostle of Allah (may peace be upon him) through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني علي بن خشرم، أخبرنا عيسى يعني ابن يونس، ح وحدثنا أبو بكر، بن أبي شيبة حدثنا عبد الله بن نمير، جميعا عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، وعبد، الرحمن بن يزيد عن أبي مسعود، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It is through another chain of transmitters that this hadith has been reported by Abu Mas'ud from the Apostle of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حفص، وأبو معاوية عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن أبي مسعود، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Darda' reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: If anyone learns by heart the first ten verses of the Surah al-Kahf, he will be protected from the Dajjal.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن قتادة، عن سالم، بن أبي الجعد الغطفاني عن معدان بن أبي طلحة اليعمري، عن أبي الدرداء، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من حفظ عشر آيات من أول سورة الكهف عصم من الدجال "
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted by Qatada with the same chain of transmitters. But Shu'ba (one of the narrators) said: At the end of Surah al-Kahf, but Hammam said: At the beginning of Surah al-Kahf.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا همام، جميعا عن قتادة، بهذا الإسناد قال شعبة من آخر الكهف . وقال همام من أول الكهف كما قال هشام.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ubayy b. Ka'b said: Allah's Messenger (may peace be upon him) said: O Abu' al-Mundhir, do you know the verse from the Book of Allah which, according to you, is the greatest? I said: Allah and His Apostle (may peace be upon him) know best. He again said: Abu'l-Mundhir, do you know the verse from the Book of Allah which, according to you, is the greatest? I said: Allah, there is no god but He, the Living, the Eternal. Thereupon he struck me on my breast and said: May knowledge be pleasant for you, O Abu'l-Mundhir!
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الأعلى بن عبد الأعلى، عن الجريري، عن أبي السليل، عن عبد الله بن رباح الأنصاري، عن أبى بن كعب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا أبا المنذر أتدري أى آية من كتاب الله معك أعظم " . قال قلت الله ورسوله أعلم . قال " يا أبا المنذر أتدري أى آية من كتاب الله معك أعظم " . قال قلت الله لا إله إلا هو الحى القيوم . قال فضرب في صدري وقال " والله ليهنك العلم أبا المنذر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Darda' reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: Is any one of you incapable of reciting a third of the Qur'an in a night? They (the Companions) asked: How could one recite a third of the Qur'an (in a night)? Upon this he (the Holy Prophet) said:" He is Allah, One" (Qur'An. cxii.) is equivalent to a third of the Qur'an.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني زهير بن حرب، ومحمد بن بشار، قال زهير حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، عن قتادة، عن سالم بن أبي الجعد، عن معدان بن أبي طلحة، عن أبي الدرداء، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أيعجز أحدكم أن يقرأ في ليلة ثلث القرآن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by Qatada with the same chain of transmitters in these words: He (the Apostle of Allah) said: Allah divided the Qur'an into three parts, and he made:" Say: He, Allah is One." one part out of the (three) parts of the Qur'an.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا محمد بن بكر، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا أبان العطار، جميعا عن قتادة، بهذا الإسناد . وفي حديثهما من قول النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن الله جزأ القرآن ثلاثة أجزاء فجعل قل هو الله أحد جزءا من أجزاء القرآن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It is reported on the authority of Abu Huraira that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Get together. for I am going to recite one-third of the Qur'an before you. And those who could get together gathered there. Then the Apostle of Allah (may peace be upon him) came out and recited:" Say: He, Allah, is One." He then entered (his house). Some of us said to the others: Perhaps there has been some news from the heaven on account of which he has gone Inside (the house). The Apostle of Allah (may peace be upon him) again came out and said: I told you that I was going to recite one-third of the Qur'in; keep in mind, this (Surah Ikhlas) is equivalent to one-third of the Qur'an.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن حاتم، ويعقوب بن إبراهيم، جميعا عن يحيى، - قال ابن حاتم حدثنا يحيى بن سعيد، - حدثنا يزيد بن كيسان، حدثنا أبو حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " احشدوا فإني سأقرأ عليكم ثلث القرآن " . فحشد من حشد ثم خرج نبي الله صلى الله عليه وسلم فقرأ { قل هو الله أحد} ثم دخل فقال بعضنا لبعض إني أرى هذا خبر جاءه من السماء فذاك الذي أدخله . ثم خرج نبي الله صلى الله عليه وسلم فقال " إني قلت لكم سأقرأ عليكم ثلث القرآن ألا إنها تعدل ثلث القرآن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) came out to us and said: I am going to recite before you one-third of the Qur'an. He (the Holy Prophet) then recited:" Say: He is Allah, One--Allah, the Eternal," to the end of the Surah.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا واصل بن عبد الأعلى، حدثنا ابن فضيل، عن بشير أبي إسماعيل، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال خرج إلينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " أقرأ عليكم ثلث القرآن " . فقرأ { قل هو الله أحد * الله الصمد} حتى ختمها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) sent a man in charge of an expedition and he would recite for his Companions during their prayer, ending (recitation) with:" Say, He is God, One." When they returned mention was made of it to the Messenger of Allah (may peace be upon him). He (the Holy Prophet) told them to ask him why he had done like that. So they asked him and he said: Verily, it is an attribute of the Compassionate One, and (for this reason) I love to recite it. The Messenger of Allah (may peace be upon him) thereupon said: Inform him that Allah loves him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبد الرحمن بن وهب، حدثنا عمي عبد الله بن وهب، حدثنا عمرو بن الحارث، عن سعيد بن أبي هلال، أن أبا الرجال، محمد بن عبد الرحمن حدثه عن أمه، عمرة بنت عبد الرحمن وكانت في حجر عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث رجلا على سرية وكان يقرأ لأصحابه في صلاتهم فيختم ب { قل هو الله أحد} فلما رجعوا ذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " سلوه لأى شىء يصنع ذلك " . فسألوه فقال لأنها صفة الرحمن فأنا أحب أن أقرأ بها . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أخبروه أن الله يحبه ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Uqba b. 'Amir reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: What wonderful verses have been sent down today. the like of which has never been seen! They are:" Say: I seek refuge with the Lord of the dawn," and" Say: I seek refuge with the Lord of men."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن بيان، عن قيس بن أبي حازم، عن عقبة بن عامر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألم تر آيات أنزلت الليلة لم ير مثلهن قط { قل أعوذ برب الفلق} و { قل أعوذ برب الناس} " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Uqba b. 'Amir reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said to me: There have been sent down to me verses the like of which had never been seen before. They are the Mu'awwadhatain.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا إسماعيل، عن قيس، عن عقبة بن عامر، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " أنزل - أو أنزلت - على آيات لم ير مثلهن قط المعوذتين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated through another chain of transmitters directly from the Companions of Muhammad (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، ح وحدثني محمد بن رافع، حدثنا أبو أسامة، كلاهما عن إسماعيل، بهذا الإسناد مثله . وفي رواية أبي أسامة عن عقبة، بن عامر الجهني وكان من رفعاء أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Salim narrated on the authority of his father (Ibn 'Umar) that the Apostle of Allah (may peace be upon him) said: Envy is not justified but in case of two persons only: one who, having been given (knowledge of) the Qur'an by Allah, recites it during the night and day (and also acts upon it) and a man who, having been given wealth by God, spends it during the night and the day (for the welfare of others. seeking the pleasure of the Lord).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، كلهم عن ابن عيينة، - قال زهير حدثنا سفيان بن عيينة، - حدثنا الزهري، عن سالم، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا حسد إلا في اثنتين رجل آتاه الله القرآن فهو يقوم به آناء الليل وآناء النهار ورجل آتاه الله مالا فهو ينفقه آناء الليل وآناء النهار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Salim son of Abdullah b. 'Umar is reported to have said on the authority of his father that the Messenger of Allah (may peace be upon him) observed: Envy is not justified but in case of two persons only: one who, having been given (knowledge of) the Qur'an by Allah, recites it during the night and during the day (and acts upon it), and the person who, having been given wealth by God, gives it in charity during the night and the day.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال أخبرني سالم بن عبد الله بن عمر، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا حسد إلا على اثنتين رجل آتاه الله هذا الكتاب فقام به آناء الليل وآناء النهار ورجل آتاه الله مالا فتصدق به آناء الليل وآناء النهار " .
Arapçadan Türkçeye çevir