Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 6

The Book of Mosques and Places of Prayer

كتاب الْمَسَاجِدِ وَمَوَاضِعِ الصَّلاَةِ
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
405 Hadis · Sayfa 6/14
No: 1341
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، عن الحكم، ومنصور، عن مجاهد، عن أبي معمر، أن أميرا، كان بمكة يسلم تسليمتين فقال عبد الله أنى علقها قال الحكم في حديثه إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يفعله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Ma'mar reported: There was an Amir in Mecca who pronounced taslim twice. Abdullah said: Where did he get this sunnah? Al-Hakam said: There is a hadith to the effect that the Messenger of Allah (may peace be upon him) did like It.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1342
وحدثني أحمد بن حنبل، حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، عن الحكم، عن مجاهد، عن أبي معمر، عن عبد الله، - قال شعبة - رفعه مرة - أن أميرا أو رجلا سلم تسليمتين فقال عبد الله أنى علقها
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah reported: An Amir or a person pronounced taslim twice. 'Abdullah said: Where did he get this sunnah?
Türkçeye çevir (Google)
No: 1343
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا أبو عامر العقدي، حدثنا عبد الله بن جعفر، عن إسماعيل بن محمد، عن عامر بن سعد، عن أبيه، قال كنت أرى رسول الله صلى الله عليه وسلم يسلم عن يمينه وعن يساره حتى أرى بياض خده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Amir b. Sa'd reported: I saw the Messenger of Allah (may peace be open him) pronouncing taslim on his right and on his left till I saw the whiteness of his cheek.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1344
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو، قال أخبرني بذا أبو معبد، - ثم أنكره بعد - عن ابن عباس، قال كنا نعرف انقضاء صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم بالتكبير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas said: We used to know that Allah's Messenger (may peace be upon him) had finished his prayer when we heard the takbir (Allah-O-Akbar).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1345
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن أبي معبد، مولى ابن عباس أنه سمعه يخبر، عن ابن عباس، قال ما كنا نعرف انقضاء صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا بالتكبير ‏.‏ قال عمرو فذكرت ذلك لأبي معبد فأنكره وقال لم أحدثك بهذا ‏.‏ قال عمرو وقد أخبرنيه قبل ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: We knew the finishing of the prayer of the Messenger of Allah (may peace be upon him) through takbir. 'Amr (b. Dinar) said: I made a mention of it to Abu Mas'ud. hue he rejected it and said: I never narrated it to you. 'Amr said: He did narrate it before this.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1346
حدثنا محمد بن حاتم، أخبرنا محمد بن بكر، أخبرنا ابن جريج، ح قال وحدثني إسحاق بن منصور، - واللفظ له - قال أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني عمرو بن دينار، أن أبا معبد، مولى ابن عباس أخبره أن ابن عباس أخبره أن رفع الصوت بالذكر حين ينصرف الناس من المكتوبة كان على عهد النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وأنه قال قال ابن عباس كنت أعلم إذا انصرفوا بذلك إذا سمعته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: Dhikr (mentioning the name of Allah) in a loud voice after obligatory prayers was (a common practice) during the lifetime of the Apostle of Allah (may peace be upon him) ; and when I heard that I came to knew that they (the people) had finished the prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1347
حدثنا هارون بن سعيد، وحرملة بن يحيى، قال هارون حدثنا وقال، حرملة أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال حدثني عروة بن الزبير، أن عائشة، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعندي امرأة من اليهود وهى تقول هل شعرت أنكم تفتنون في القبور قالت فارتاع رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال ‏"‏ إنما تفتن يهود ‏"‏ ‏.‏ قالت عائشة فلبثنا ليالي ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هل شعرت أنه أوحي إلى أنكم تفتنون في القبور ‏"‏ ‏.‏ قالت عائشة فسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد يستعيذ من عذاب القبر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: The Holy Prophet (may peace be upon him) entered my house when a Jewess was with me and she was saying: Do you know that you would be put to trial in the grave? The Messenger of Allah (may peace be upon him) trembled (on hearing this) and said: It is the Jews only who would-be put to trial. 'A'isha said: We passed some nights and then the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Do you know that it has been revealed to me:" You would be put to trial in the grave"? 'A'isha said: 1 heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) seeking refuge from the torment of the grave after this.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1348
وحدثني هارون بن سعيد، وحرملة بن يحيى، وعمرو بن سواد، قال حرملة أخبرنا وقال الآخران، حدثنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك يستعيذ من عذاب القبر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported. I heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) seeking refuge from the torment of the grave after this (after the revelation).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1349
حدثنا زهير بن حرب، وإسحاق بن إبراهيم، كلاهما عن جرير، قال زهير حدثنا جرير، عن منصور، عن أبي وائل، عن مسروق، عن عائشة، قالت دخلت على عجوزان من عجز يهود المدينة فقالتا إن أهل القبور يعذبون في قبورهم ‏.‏ قالت فكذبتهما ولم أنعم أن أصدقهما فخرجتا ودخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت له يا رسول الله إن عجوزين من عجز يهود المدينة دخلتا على فزعمتا أن أهل القبور يعذبون في قبورهم فقال ‏"‏ صدقتا إنهم يعذبون عذابا تسمعه البهائم ‏"‏ ‏.‏ قالت فما رأيته بعد في صلاة إلا يتعوذ من عذاب القبر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: There came to me two old women from the old Jewesses of Medina and said: The people of the grave are tormented in their graves. I contradicted them and I did not deem it proper to testify them. They went away and the Messenger of Allah (may peace be upon him) came to me and I said to him: Messenger of Allah I there came to me two old women from the old Jewesses of Medina and asserted that the people of the graves would be tormented therein. He (the Prophet) said: They told the truth; they would be tormented (so much) that the animals would listen to it. She ('A'isha) said: Never did I see him (the Holy Prophet) afterwards but seeking refuge from the torment of the grave in prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1350
حدثنا هناد بن السري، حدثنا أبو الأحوص، عن أشعث، عن أبيه، عن مسروق، عن عائشة، بهذا الحديث وفيه قالت وما صلى صلاة بعد ذلك إلا سمعته يتعوذ من عذاب القبر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Masruq reported this hadith on the authority of 'A'isha who said: Never did he (the Holy Prophet) say prayer after this in which I did not hear him seeking refuge from the torment of the grave.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1351
حدثني عمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالا حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، قال حدثنا أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، قال أخبرني عروة بن الزبير، أن عائشة، قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يستعيذ في صلاته من فتنة الدجال ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: 1 heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) seeking refuge from the trial of Dajjal (Antichrist) in prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1352
وحدثنا نصر بن علي الجهضمي، وابن، نمير وأبو كريب وزهير بن حرب جميعا عن وكيع، - قال أبو كريب حدثنا وكيع، - حدثنا الأوزاعي، عن حسان بن عطية، عن محمد بن أبي عائشة، عن أبي هريرة، وعن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا تشهد أحدكم فليستعذ بالله من أربع يقول اللهم إني أعوذ بك من عذاب جهنم ومن عذاب القبر ومن فتنة المحيا والممات ومن شر فتنة المسيح الدجال ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (way peace be upon him) said: When any one of you utters tashahhud (in prayer) he must seek refuge with Allah from four (trials) and should thus say:" O Allah! I seek refuge with Thee from the torment of the Hell, from the torment of the grave, from the trial of life and death and from the evil of the trial of Masih al-Dajjal" (Antichrist).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1353
حدثني أبو بكر بن إسحاق، أخبرنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، قال أخبرني عروة بن الزبير، أن عائشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم أخبرته أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يدعو في الصلاة ‏"‏ اللهم إني أعوذ بك من عذاب القبر وأعوذ بك من فتنة المسيح الدجال وأعوذ بك من فتنة المحيا والممات اللهم إني أعوذ بك من المأثم والمغرم ‏"‏ ‏.‏ قالت فقال له قائل ما أكثر ما تستعيذ من المغرم يا رسول الله ‏.‏ فقال ‏"‏ إن الرجل إذا غرم حدث فكذب ووعد فأخلف ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha, the wife of the Apostle of Allah (may peace be upon him) reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) used to supplicate in prayer thus:" O Allah! I seek refuge with Thee from the torment of the grave, and I seek refuge with Thee from the trial of the Masih al-Dajjal (Antichrist) and I seek refuge with Thee from the trial of life and death. O Allah! I seek refuge with Thee from sin and debt." She ('A'isha) reported: Someone said to him - (the Holy Prophet): Messenger of Allah! why is it that you so often seek refuge from debt? He said: When a (person) incurs debt, (he is obliged) to tell lies and break promise.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1354
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثني الأوزاعي، حدثنا حسان بن عطية، حدثني محمد بن أبي عائشة، أنه سمع أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا فرغ أحدكم من التشهد الآخر فليتعوذ بالله من أربع من عذاب جهنم ومن عذاب القبر ومن فتنة المحيا والممات ومن شر المسيح الدجال ‏"‏ ‏.‏ وحدثنيه الحكم بن موسى، حدثنا هقل بن زياد، ح قال وحدثنا علي بن خشرم، أخبرنا عيسى، - يعني ابن يونس - جميعا عن الأوزاعي، بهذا الإسناد وقال ‏"‏ إذا فرغ أحدكم من التشهد ‏"‏ ‏.‏ ولم يذكر ‏"‏ الآخر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: When any one of you completes the last tashahhud. he should seek refuge with Allah from four (trials). I.e. from the torment of Hell, from the torment of grave, from the trial of life and death, and from the mischief of Masih at-Dajjal (Antichrist). This hadith has been narrated by al-Auza'i with the same chain of transmitters but with these words:" When any one of you completes the tashahhud" and he made no mention of the words" the last".
Türkçeye çevir (Google)
No: 1356
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابن أبي عدي، عن هشام، عن يحيى، عن أبي سلمة، أنه سمع أبا هريرة، يقول قال نبي الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اللهم إني أعوذ بك من عذاب القبر وعذاب النار وفتنة المحيا والممات وشر المسيح الدجال ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) said: O Allah! I seek refuge with Thee from the torment of the grave, and the torment of Hell, and the trial of life and death and the mischief of Masih al-Dajjal.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1357
وحدثنا محمد بن عباد، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن طاوس، قال سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عوذوا بالله من عذاب الله عوذوا بالله من عذاب القبر عوذوا بالله من فتنة المسيح الدجال عوذوا بالله من فتنة المحيا والممات ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported the Messenger of Allah (may peace be upon him) as saying: Seek refuge with Allah from the torment of Hell, seek refuge with Allah from the torment of the grave, and seek refuge with Allah from the trial of Masih al-Dajjal and seek refuge with Allah from the trial of life and death.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1358
حدثنا محمد بن عباد، حدثنا سفيان، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been transmitted by Ibn Tawus from his father on the authority of AbuHuraira.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1359
وحدثنا محمد بن عباد، وأبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب قالوا حدثنا سفيان، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been transmitted by A'raj on the authority of Abu Huraira.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1360
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن بديل، عن عبد الله بن شقيق، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يتعوذ من عذاب القبر وعذاب جهنم وفتنة الدجال ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported that the Apostle of Allah (may peace be upon him) use (t to seek refuge from the torment of the grave, torment of Hell and the trial of Dajjal.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1361
وحدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن أنس، - فيما قرئ عليه - عن أبي الزبير، عن طاوس، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يعلمهم هذا الدعاء كما يعلمهم السورة من القرآن يقول ‏"‏ قولوا اللهم إنا نعوذ بك من عذاب جهنم وأعوذ بك من عذاب القبر وأعوذ بك من فتنة المسيح الدجال وأعوذ بك من فتنة المحيا والممات ‏"‏ ‏.‏ قال مسلم بن الحجاج بلغني أن طاوسا قال لابنه أدعوت بها في صلاتك فقال لا ‏.‏ قال أعد صلاتك لأن طاوسا رواه عن ثلاثة أو أربعة أو كما قال ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported that the Messenger of Allah (may peace he upon him) used to teach them this supplication (in the same spirit) with which he used to teach them a surah of the Qur'an. He would thus instruct us: " Say, O Allah I we seek refuge with Thee from the torment of Hell, and I seek refuge with Thee from the torment of the grave, and I seek refuge with Thee from the trial of Masih al-Dajjal. and I seek refuge with Thee from the trial of life and death." Muslim b. Hajjaj said: It has reached me that Tawus said to his son: Did you make this supplication in prayer? He said: No. (Upon this) he (Tawus) said: Repeat the prayer. Tawus has narrated this hadith through three or four (transmitters) with words to the same effect.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1362
حدثنا داود بن رشيد، حدثنا الوليد، عن الأوزاعي، عن أبي عمار، - اسمه شداد بن عبد الله - عن أبي أسماء، عن ثوبان، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا انصرف من صلاته استغفر ثلاثا وقال ‏"‏ اللهم أنت السلام ومنك السلام تباركت ذا الجلال والإكرام ‏"‏ ‏.‏ قال الوليد فقلت للأوزاعي كيف الاستغفار قال تقول أستغفر الله أستغفر الله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Thauban reported: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) finished his prayer. he begged forgiveness three times and said: O Allah! Thou art Peace, and peace comes from Thee; Blessed art Thou, O Possessor of Glory and Honour. Walid reported: I said to Auza'i: How Is the seeking of forgiveness? He replied: You should say:, I beg forgiveness from Allah, 1 beg forgiveness from Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1363
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وابن، نمير قالا حدثنا أبو معاوية، عن عاصم، عن عبد الله بن الحارث، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سلم لم يقعد إلا مقدار ما يقول ‏"‏ اللهم أنت السلام ومنك السلام تباركت ذا الجلال والإكرام ‏"‏ ‏.‏ وفي رواية ابن نمير ‏"‏ يا ذا الجلال والإكرام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) pronounced salutation, he salutation longer than it took him to say: O Allah: Thou art Peace, and peace comes from Thee, blessed art Thou, Possessor of Glory and ]Honour; and in the narration of Ibn Numair the words are:" O Possessor of Glory and Honour."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1364
وحدثناه ابن نمير، حدثنا أبو خالد، - يعني الأحمر - عن عاصم، بهذا الإسناد وقال ‏"‏ يا ذا الجلال والإكرام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Numair narrated it with the same chain of transmitters and said: O Possessor of Glory and Honour.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1365
وحدثنا عبد الوارث بن عبد الصمد، حدثني أبي، حدثنا شعبة، عن عاصم، عن عبد الله بن الحارث، وخالد، عن عبد الله بن الحارث، كلاهما عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏.‏ بمثله غير أنه كان يقول ‏"‏ يا ذا الجلال والإكرام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been transmitted by Abdullah b. Harith on the authority of A'isha except for the words that he (the Holy Prophet) used to say: " 0 Possessor of Glory and Honour."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1366
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا جرير، عن منصور، عن المسيب بن رافع، عن وراد، مولى المغيرة بن شعبة قال كتب المغيرة بن شعبة إلى معاوية أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا فرغ من الصلاة وسلم قال ‏"‏ لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شىء قدير اللهم لا مانع لما أعطيت ولا معطي لما منعت ولا ينفع ذا الجد منك الجد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mughira b. Shu'ba wrote to Mu'awiya: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) finished the prayer and pronounced salutation he uttered (this supplication):" There is no god but Allah. He is alone, Who has no partner. To Him belongs the sovereignty and to Him praise is due and He is Potent over every. thing. O Allah! no one can withhold what Thou givest, or give what Thou withholdest, and the riches cannot avail a wealthy person with Thee."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1367
وحدثناه أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب وأحمد بن سنان قالوا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن المسيب بن رافع، عن وراد، مولى المغيرة بن شعبة عن المغيرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ مثله قال أبو بكر وأبو كريب في روايتهما قال فأملاها على المغيرة وكتبت بها إلى معاوية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been narrated by Mughira b. Shu'ba with another chain of transmitters. Abu Bakr and Abu Kuraib narrated in their narration (that Warrad reported): Mughira gave me dictation of it and 1 wrote it to Mu'awiya.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1368
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا محمد بن بكر، أخبرنا ابن جريج، أخبرني عبدة بن أبي لبابة، أن ورادا، مولى المغيرة بن شعبة قال كتب المغيرة بن شعبة إلى معاوية - كتب ذلك الكتاب له وراد - إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول حين سلم ‏.‏ بمثل حديثهما ‏.‏ إلا قوله ‏"‏ وهو على كل شىء قدير ‏"‏ ‏.‏ فإنه لم يذكر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Warrad, the freed slave of Mughira b. Shu'ba, reported: Mughira b. Shu'ba wrote to Mu'awiya (it was Warrad who wrote this letter for him, i. e. Mughira): I heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) saying:" When the salutation is pronounced." and the rest of the hadith is the same except this that he made no mention of:" He is Potent over everything."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1369
وحدثنا حامد بن عمر البكراوي، حدثنا بشر، - يعني ابن المفضل ح قال وحدثنا محمد بن المثنى، حدثني أزهر، جميعا عن ابن عون، عن أبي سعيد، عن وراد، كاتب المغيرة بن شعبة قال كتب معاوية إلى المغيرة ‏.‏ بمثل حديث منصور والأعمش ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Warrad, the scribe of Mughira b. Shu'ba, reported: Mu'awiya wrote to Mughira (the contents) of the hadith as transmitted by Mansur and A'mash.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1370
وحدثنا ابن أبي عمر المكي، حدثنا سفيان، حدثنا عبدة بن أبي لبابة، وعبد الملك بن عمير، سمعا ورادا، كاتب المغيرة بن شعبة يقول كتب معاوية إلى المغيرة اكتب إلى بشىء سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال فكتب إليه سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول إذا قضى الصلاة ‏"‏ لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شىء قدير اللهم لا مانع لما أعطيت ولا معطي لما منعت ولا ينفع ذا الجد منك الجد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Warrad, the scribe of Mughira b. Shu'ba, reported: Mu'awiya wrote to Mughira: Write to me anything which you heard from the Messenger of Allah (may peace be upon him). So he (Mughira) wrote to him (Mu'awiya): I heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) uttering (these words) at the completion of prayer:" There is no god but Allah. He is alone and there is no partner with Him. Sovereignty belongs to Him and to Him is praise due and He is Potent over everything. O Allah! no one can withhold what Thou givest, or give what Thou withholdest, and riches cannot avail a wealthy person with Thee."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1371
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا هشام، عن أبي الزبير، قال كان ابن الزبير يقول في دبر كل صلاة حين يسلم ‏"‏ لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شىء قدير لا حول ولا قوة إلا بالله لا إله إلا الله ولا نعبد إلا إياه له النعمة وله الفضل وله الثناء الحسن لا إله إلا الله مخلصين له الدين ولو كره الكافرون ‏"‏ ‏.‏ وقال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يهلل بهن دبر كل صلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Zubair reported: Ibn Zubair uttered at the end of every prayer after pronouncing salutation (these words):" There is no god but Allah. He is alone. There is no partner with Him. Sovereignty belongs to Him and He is Potent over everything. There is no might or power except with Allah. There is no god but Allah and we do not worship but Him alone. To Him belong all bounties, to Him belongs all Grace, and to Him is worthy praise accorded. There is no god but Allah, to Whom we are sincere in devotion, even though the unbelievers should disapprove it." (The narrator said): He (the Holy Prophet) uttered it at the end of every (obligatory) prayer.
Türkçeye çevir (Google)