Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 6

The Book of Mosques and Places of Prayer

كتاب الْمَسَاجِدِ وَمَوَاضِعِ الصَّلاَةِ
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
405 Hadis · Sayfa 5/14
No: 1311
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، - واللفظ له - حدثنا جرير، عن الحسن بن عبيد الله، عن إبراهيم بن سويد، قال صلى بنا علقمة الظهر خمسا فلما سلم قال القوم يا أبا شبل قد صليت خمسا ‏.‏ قال كلا ما فعلت ‏.‏ قالوا بلى - قال - وكنت في ناحية القوم وأنا غلام فقلت بلى قد صليت خمسا ‏.‏ قال لي وأنت أيضا يا أعور تقول ذاك قال قلت نعم ‏.‏ قال فانفتل فسجد سجدتين ثم سلم ثم قال قال عبد الله صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم خمسا فلما انفتل توشوش القوم بينهم فقال ‏"‏ ما شأنكم ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله هل زيد في الصلاة قال ‏"‏ لا ‏"‏ ‏.‏ قالوا فإنك قد صليت خمسا ‏.‏ فانفتل ثم سجد سجدتين ثم سلم ثم قال ‏"‏ إنما أنا بشر مثلكم أنسى كما تنسون ‏"‏ ‏.‏ وزاد ابن نمير في حديثه ‏"‏ فإذا نسي أحدكم فليسجد سجدتين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibrahim b. Suwaid-reported: 'Alqama led us in the noon prayer and be offered five rak'ahs; when the prayer was complete, the people said to him: Abu Shibl, you have offered five rak'ahs. He said: No, I have not done that. They said: Yes (you said five rak'ahs). He (the narrator) said: And I was sitting in a corner among people and I was just a boy. I (also) said: Yes, you have offered five (rak'ahs). He said to me: O, one-eyed, do you say the same thing? I said: Yes. Upon this he turned (his face) and performed two prostrations and then gave salutations, and then reported 'Abdullah as saying: The Messenger of Allah (may peace be upon him) led us in prayer and offered five rak'ahs. And as he turned away the people began to whisper amongst themselves. He (the Holy Prophet) said: What is the matter with you? They said: Has the prayer been extended? He said: No. They said: You have in fact said five rak'ahs. He (the Holy Prophet) then turned his back (and faced the Qibla) and performed two prostrations and then gave salutations and further said: Verily I am a human being like you, I forget just as you forget. Ibn Numair made this addition:" When any one of you forgets, he must perform two prostrations."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1312
وحدثناه عون بن سلام الكوفي، أخبرنا أبو بكر النهشلي، عن عبد الرحمن بن الأسود، عن أبيه، عن عبد الله، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم خمسا فقلنا يا رسول الله أزيد في الصلاة قال ‏"‏ وما ذاك ‏"‏ ‏.‏ قالوا صليت خمسا ‏.‏ قال ‏"‏ إنما أنا بشر مثلكم أذكر كما تذكرون وأنسى كما تنسون ‏"‏ ‏.‏ ثم سجد سجدتى السهو ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah (b. Mas'ud) reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) led us five (rak'ahs in prayer). We said: Messenger of Allah, has the prayer been extended? He said: What is the matter? They said: You have said five (rak'ahs). He (the Holy Prophet) said: Verily I am a human being like you. I remember as you remember and I forget just as you forget. He then performed two prostrations as (compensation of) forgetfulness.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1313
وحدثنا منجاب بن الحارث التميمي، أخبرنا ابن مسهر، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فزاد أو نقص - قال إبراهيم والوهم مني - فقيل يا رسول الله أزيد في الصلاة شىء فقال ‏"‏ إنما أنا بشر مثلكم أنسى كما تنسون فإذا نسي أحدكم فليسجد سجدتين وهو جالس ‏"‏ ‏.‏ ثم تحول رسول الله صلى الله عليه وسلم فسجد سجدتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah (b. Mas'ud) reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said prayer and he omitted or committed (something). Ibrahim (one of the narrators of this hadith) said: It is my doubt, and it was said: Messenger of Allah, has there been any addition to the prayer? He (the Holy Prophet) said: Verily I am a human being like you. I forget just as you forget so when any one of you forgets, he must perform two prostrations, and he (the Holy Prophet) was sitting and then the Messenger of Allah (may peace be upon him) turned (his face towards the Qibla) and performed two prostrations.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1314
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو معاوية، ح قال وحدثنا ابن نمير، حدثنا حفص، وأبو معاوية عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، أن النبي صلى الله عليه وسلم سجد سجدتى السهو بعد السلام والكلام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Mas'ud reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) performed two prostrations for forgetfulness after salutation and talking.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1315
وحدثني القاسم بن زكرياء، حدثنا حسين بن علي الجعفي، عن زائدة، عن سليمان، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال صلينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فإما زاد أو نقص - قال إبراهيم وايم الله ما جاء ذاك إلا من قبلي - قال فقلنا يا رسول الله أحدث في الصلاة شىء فقال ‏"‏ لا ‏"‏ ‏.‏ قال فقلنا له الذي صنع فقال ‏"‏ إذا زاد الرجل أو نقص فليسجد سجدتين ‏"‏ ‏.‏ قال ثم سجد سجدتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah reported: We prayed along with the Messenger of Allah (may peace he upon him) and he committed or omitted (something). Ibrahim said: By Allah, this is a misgiving of mine only. We said: Messenger of Allah, is there something new about the prayer? He (the Holy Prophet) said: No. We told him about what he had done. He (the Holy Prophet) said: When a man commits or omits (something in prayer), he should perform two prostrations, and he then himself performed two prostrations.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1316
حدثني عمرو الناقد، وزهير بن حرب، جميعا عن ابن عيينة، - قال عمرو حدثنا سفيان بن عيينة، - حدثنا أيوب، قال سمعت محمد بن سيرين، يقول سمعت أبا هريرة، يقول صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم إحدى صلاتى العشي إما الظهر وإما العصر فسلم في ركعتين ثم أتى جذعا في قبلة المسجد فاستند إليها مغضبا وفي القوم أبو بكر وعمر فهابا أن يتكلما وخرج سرعان الناس قصرت الصلاة فقام ذو اليدين فقال يا رسول الله أقصرت الصلاة أم نسيت فنظر النبي صلى الله عليه وسلم يمينا وشمالا فقال ‏"‏ ما يقول ذو اليدين ‏"‏ ‏.‏ قالوا صدق لم تصل إلا ركعتين ‏.‏ فصلى ركعتين وسلم ثم كبر ثم سجد ثم كبر فرفع ثم كبر وسجد ثم كبر ورفع ‏.‏ قال وأخبرت عن عمران بن حصين أنه قال وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Sirin reported Abu Huraira as saying: The Messenger of Allah (may peace be upon him) led us in one of the two evening prayers, Zuhr or 'Asr, and gave salutations after two rak'ahs and going towards a piece of wood which was placed to the direction of the Qibla in the mosque, leaned on it looking as if he were angry. Abu Bakr and Umar were among the people and they were too afraid to speak to him and the people came out in haste (saying): The prayer has been shortened. But among them was a man called Dhu'I-Yadain who said: Messenger of Allah, has the prayer been shortened or have you forgotten? The Apostle of Allah (may peace be upon him) looked to the right and left and said: What was Dhu'I-Yadain saying? They said: He is right. You (the Holy Prophet) offered but two rak'ahs. lie offered two (more) rak'ahs and gave salutation, then said takbir and prostrated and lifted (his head) and then said takbir and prostrated, then said takbir and lifted (his head). He (the narrator) says: It has been reported to me by Imran b. Husain that he said: He (their) gave salutation.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1317
حدثنا أبو الربيع الزهراني، حدثنا حماد، حدثنا أيوب، عن محمد، عن أبي هريرة، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم إحدى صلاتى العشي ‏.‏ بمعنى حديث سفيان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) led us in one of the evening prayers. And this hadith was narrated like one transmitted by Sufyan.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1318
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن أنس، عن داود بن الحصين، عن أبي سفيان، مولى ابن أبي أحمد أنه قال سمعت أبا هريرة، يقول صلى لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة العصر فسلم في ركعتين فقام ذو اليدين فقال أقصرت الصلاة يا رسول الله أم نسيت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كل ذلك لم يكن ‏"‏ ‏.‏ فقال قد كان بعض ذلك يا رسول الله ‏.‏ فأقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم على الناس فقال ‏"‏ أصدق ذو اليدين ‏"‏ ‏.‏ فقالوا نعم يا رسول الله ‏.‏ فأتم رسول الله صلى الله عليه وسلم ما بقي من الصلاة ثم سجد سجدتين وهو جالس بعد التسليم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) led us in the 'Asr prayer and gave salutation after two rak'ahs. Dhu'l-Yadain (the possessor of long arms) stood up and said: Messenger of Allah, has the prayer been shortened or have you forgotten? The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Nothing like this has happened (neither the prayer has been shortened nor have I forgotten). He (Dhu'l-Yadain) said: Messenger of Allah, something has definitely happened. The Messenger of Allah (may peace be upon him) turned towards people and said: Is Dhu'l-Yadain true (in his assertion)? They said: Messenger of Allah, he is true. Then the Messenger of Allah (may peace be upon him) completed the rest of the prayer. and then performed two prostrations while he was sitting after salutation.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1319
وحدثني حجاج بن الشاعر، حدثنا هارون بن إسماعيل الخزاز، حدثنا علي، - وهو ابن المبارك - حدثنا يحيى، حدثنا أبو سلمة، حدثنا أبو هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى ركعتين من صلاة الظهر ثم سلم فأتاه رجل من بني سليم فقال يا رسول الله أقصرت الصلاة أم نسيت وساق الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said two rak'ahs of the noon prayer and then gave salutation when a man from Band Sulaim came to him and said: Messenger of Allah. has the prayer been shortened, or have you forgotten? -and the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1320
وحدثني إسحاق بن منصور، أخبرنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال بينا أنا أصلي، مع النبي صلى الله عليه وسلم صلاة الظهر سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم من الركعتين فقام رجل من بني سليم ‏.‏ واقتص الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: I offered with the Apostle of Allah (may peace be upon him) the noon prayer and the Messenger of Allah (may peace be upon him) gave salutation after two rak'ahs. A person from Bani Sulaim stood up, and the rest of the hadith was narrated as mentioned above.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1321
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وزهير بن حرب، جميعا عن ابن علية، - قال زهير حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، - عن خالد، عن أبي قلابة، عن أبي المهلب، عن عمران بن حصين، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى العصر فسلم في ثلاث ركعات ثم دخل منزله فقام إليه رجل يقال له الخرباق وكان في يديه طول فقال يا رسول الله ‏.‏ فذكر له صنيعه ‏.‏ وخرج غضبان يجر رداءه حتى انتهى إلى الناس فقال ‏"‏ أصدق هذا ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ فصلى ركعة ثم سلم ثم سجد سجدتين ثم سلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Imran b. Husain reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said the afternoon prayer and gave the salutation. at the end of three rak'ahs and then went into his house. A man called al-Khirbaq, who bad long aims, got up and went to him, and addressed him as Messenger of Allah and mentioned to him what he had done. He came out angrily trailing his mantle, and when he came to the people he said: Is this man telling the truth? They said: Yes. He then said one rak'ah and then gave salutation and then performed two prostrations and then gave salutation.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1322
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عبد الوهاب الثقفي، حدثنا خالد، - وهو الحذاء - عن أبي قلابة، عن أبي المهلب، عن عمران بن الحصين، قال سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم في ثلاث ركعات من العصر ثم قام فدخل الحجرة فقام رجل بسيط اليدين فقال أقصرت الصلاة يا رسول الله ‏.‏ فخرج مغضبا فصلى الركعة التي كان ترك ثم سلم ثم سجد سجدتى السهو ثم سلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Imran b. Husain reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said three rak'ahs of the 'Asr prayer and then got up and went to his apartment. A man possessing large arms stood up and said: Messenger of Allah, bias the player been shortened? He came out angrily, and said the rak'ah which he had omitted and then gave salutation. then performed two prostrations of forgetfulness and then gave salutation.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1323
حدثني زهير بن حرب، وعبيد الله بن سعيد، ومحمد بن المثنى، كلهم عن يحيى القطان، - قال زهير حدثنا يحيى بن سعيد، - عن عبيد الله، قال أخبرني نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرأ القرآن فيقرأ سورة فيها سجدة فيسجد ونسجد معه حتى ما يجد بعضنا موضعا لمكان جبهته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) while reciting the Qur'an recited its scarab containing sajda, and he performed prostration and we also prostrated along with him (but we were so overcrowded) that some of us could not find a place for our forehead (when prostrating ourselves).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1324
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال ربما قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم القرآن فيمر بالسجدة فيسجد بنا حتى ازدحمنا عنده حتى ما يجد أحدنا مكانا ليسجد فيه في غير صلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar reported: Sometimes the Messenger of Allah (may peace be upon him) recited the Qur'an, and would pass by (recite) the verse of sajda and performed prostration and he did this along with us, but we were so crowded in his company that none of us could find a place for performing prostration. (and it was done on occasions) other than prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1325
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، قال سمعت الأسود، يحدث عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قرأ ‏{‏ والنجم‏}‏ فسجد فيها وسجد من كان معه غير أن شيخا أخذ كفا من حصى أو تراب فرفعه إلى جبهته وقال يكفيني هذا ‏.‏ قال عبد الله لقد رأيته بعد قتل كافرا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah (b. 'Umar) reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) recited (Surat) al Najm and performed prostration during its recital and all those who were along with him also prostrated themselves except one old man who took a handful of pebbles or dust in his palm and lifted it to his forehead and said: This is sufficient for me. 'Abdullah said: 1 saw that he was later killed in a state of unbelief.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1326
حدثنا يحيى بن يحيى، ويحيى بن أيوب، وقتيبة بن سعيد، وابن، حجر قال يحيى بن يحيى أخبرنا وقال الآخرون، حدثنا إسماعيل، وهو ابن جعفر عن يزيد بن خصيفة، عن ابن قسيط، عن عطاء بن يسار، أنه أخبره أنه، سأل زيد بن ثابت عن القراءة، مع الإمام فقال لا قراءة مع الإمام في شىء ‏.‏ وزعم أنه قرأ على رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏{‏ والنجم إذا هوى‏}‏ فلم يسجد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'ta' b. Yasar reported that he had asked Zaid b. Thabit about recital along with the Imam, to which he said: There should be no recital along with the Imam in anything, and alleged that he recited:" By the star when it sets" (Surah Najm) before the Messenger of Allah (may peace be upon him) and he did not prostrate himself.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1327
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن عبد الله بن يزيد، مولى الأسود بن سفيان عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة، قرأ لهم ‏{‏ إذا السماء انشقت‏}‏ فسجد فيها فلما انصرف أخبرهم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سجد فيها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Salama b. 'Abual-Rahman reported: Abu Huraira recited before them:" hen the heaven burst asunder" (al-Qur'an, lxxxiv. 1) and performed prostration. After completing (the prayer) he informed them that the Messenger of Allah (may peace be upon him) has prostrated himself at it (this verse).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1328
وحدثني إبراهيم بن موسى، أخبرنا عيسى، عن الأوزاعي، ح قال وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابن أبي عدي، عن هشام، كلاهما عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been narrated by AbuSalama on the authority of Abu Huraira.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1329
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن أيوب بن موسى، عن عطاء بن ميناء، عن أبي هريرة، قال سجدنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في ‏{‏ إذا السماء انشقت‏}‏ و ‏{‏ اقرأ باسم ربك‏}‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: We performed prostration along with the Messenger of Allah (may peace be upon him) (as he recited these verses: )" When the heaven burst asunder" and" Read in the name of Thy Lord" (al-Qur'an, xcvi. 1).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1330
وحدثنا محمد بن رمح، أخبرنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن صفوان بن سليم، عن عبد الرحمن الأعرج، مولى بني مخزوم عن أبي هريرة، أنه قال سجد رسول الله صلى الله عليه وسلم في ‏{‏ إذا السماء انشقت‏}‏ و ‏{‏ اقرأ باسم ربك‏}‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) prostrated himself (while reciting these verses)." When the heaven burst asunder" ;" Read in the name of Thy Lord".
Türkçeye çevir (Google)
No: 1331
وحدثني حرملة بن يحيى، حدثنا ابن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، عن عبيد الله بن أبي جعفر، عن عبد الرحمن الأعرج، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been transmitted by Abual-Rahman al-Araj on the authority of Abu Huraira.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1332
وحدثنا عبيد الله بن معاذ، ومحمد بن عبد الأعلى، قالا حدثنا المعتمر، عن أبيه، عن بكر، عن أبي رافع، قال صليت مع أبي هريرة صلاة العتمة فقرأ ‏{‏ إذا السماء انشقت‏}‏ فسجد فيها ‏.‏ فقلت له ما هذه السجدة فقال سجدت بها خلف أبي القاسم صلى الله عليه وسلم فلا أزال أسجد بها حتى ألقاه ‏.‏ وقال ابن عبد الأعلى فلا أزال أسجدها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Rafi' reported: I said the night prayer along with Abu Huraira and -as he recited:" When the heaven burst asunder," he performed prostration. Isaid to him: What prostration is this? He said: I prostrated myself (on this occasion of recital) behind Abu'I-Qasim (Muhammad. may peace be upon him), and Iwould go on doing this till I meet him (in the next world). Ibn 'Abu al-A'la said: (Abu Huraira uttered this: ) I would not abandon performing prostration.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1333
حدثني عمرو الناقد، حدثنا عيسى بن يونس، ح قال وحدثنا أبو كامل، حدثنا يزيد، - يعني ابن زريع - ح قال وحدثنا أحمد بن عبدة، حدثنا سليم بن أخضر، كلهم عن التيمي، بهذا الإسناد ‏.‏ غير أنهم لم يقولوا خلف أبي القاسم صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by Tamimi with the same chain of transmitters except for this that they made no mention of: " Behind Abu'l-Qasim" (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1334
وحدثني محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عطاء بن أبي ميمونة، عن أبي رافع، قال رأيت أبا هريرة يسجد في ‏{‏ إذا السماء انشقت‏}‏ فقلت تسجد فيها فقال نعم رأيت خليلي صلى الله عليه وسلم يسجد فيها فلا أزال أسجد فيها حتى ألقاه ‏.‏ قال شعبة قلت النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال نعم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Rafi' reported: I saw Abu Huraira performing prostration (while reciting this verse: )" When the heaven burst asunder." I said to him: Do you prostrate yourself (while reciting) i? He said: Yes, I saw my best Friend (may peace be upon him) prostrating himself on (the recital of this verse) and I shall continue prostrating till I meet him. Shu'ba asked: Do you mean (by Friend) the Apostle of Allah (may peace be upon him)? He said: Yes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1335
حدثنا محمد بن معمر بن ربعي القيسي، حدثنا أبو هشام المخزومي، عن عبد الواحد، - وهو ابن زياد - حدثنا عثمان بن حكيم، حدثني عامر بن عبد الله بن الزبير، عن أبيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قعد في الصلاة جعل قدمه اليسرى بين فخذه وساقه وفرش قدمه اليمنى ووضع يده اليسرى على ركبته اليسرى ووضع يده اليمنى على فخذه اليمنى وأشار بإصبعه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. Zubair narrated on the authority of his father: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) sat in prayer. he placed the left foot between his thigh and shank and stretched the right foot and placed his left hand or his left knee and placed his right hand on his right thigh, and raised his finger.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1336
حدثنا قتيبة، حدثنا ليث، عن ابن عجلان، ح قال وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، - واللفظ له - قال حدثنا أبو خالد الأحمر، عن ابن عجلان، عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن أبيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قعد يدعو وضع يده اليمنى على فخذه اليمنى ويده اليسرى على فخذه اليسرى وأشار بإصبعه السبابة ووضع إبهامه على إصبعه الوسطى ويلقم كفه اليسرى ركبته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Zubair narrated on the authority of his father that when the Messenger of Allah (may peace be upon him) sat for supplication, i. e. tashahhud (blessing and supplication), he placed his right hand on his right thigh and his left hand on his left thigh, and pointed with his forefinger, and placed his thumb on his (milddle) finger, and covered his knee with the palm of his left hand..
Türkçeye çevir (Google)
No: 1337
وحدثني محمد بن رافع، وعبد بن حميد، قال عبد أخبرنا وقال ابن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا جلس في الصلاة وضع يديه على ركبتيه ورفع إصبعه اليمنى التي تلي الإبهام فدعا بها ويده اليسرى على ركبته اليسرى باسطها عليها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar reported that when the Messenger of Allah (may peace be upon him) sat for tashahhud he placed his left hand on his left knee. and his right hand on his right knee. and he raised his right finger, which is next to the thumb, making supplication in this way, and he stretched his left hand on his left knee.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1338
وحدثنا عبد بن حميد، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا حماد بن سلمة، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا قعد في التشهد وضع يده اليسرى على ركبته اليسرى ووضع يده اليمنى على ركبته اليمنى وعقد ثلاثة وخمسين وأشار بالسبابة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Another version on the authority of Ibn Umar says: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) sat for tashahhud, he placed his left hand on his left knee and placed his right hand on his right knee, and he formed a ring like (fifty-three) and pointed with his finger of attestation.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1339
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن مسلم بن أبي مريم، عن علي بن عبد الرحمن المعاوي، أنه قال رآني عبد الله بن عمر وأنا أعبث بالحصى في الصلاة فلما انصرف نهاني فقال اصنع كما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع ‏.‏ فقلت وكيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع قال كان إذا جلس في الصلاة وضع كفه اليمنى على فخذه اليمنى وقبض أصابعه كلها وأشار بإصبعه التي تلي الإبهام ووضع كفه اليسرى على فخذه اليسرى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ali b. 'Abual-Rahman al-Mu'awi reported: 'Abdullah b. Umar saw me playing with pebbles during prayer. After finishing the prayer he forbade me (to do it) and said: Do as the Messenger of Allah (may peace be upon him) used to do. I said: How did Allah's Messenger (may peace be upon him) do? He said that he (the Messenger of Allah) sat at tashahhud, placed his right palm on the right thigh and closed all his fingers and pointed with the help of finger next to the thumb, and placed his left palm on his left thigh.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1340
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن مسلم بن أبي مريم، عن علي بن عبد الرحمن المعاوي، قال صليت إلى جنب ابن عمر ‏.‏ فذكر نحو حديث مالك وزاد قال سفيان فكان يحيى بن سعيد حدثنا به عن مسلم ثم حدثنيه مسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)