Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 14

The Book of Fasting

كتاب الصيام
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
284 Hadis · Sayfa 7/10
No: 2732
وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي، حدثنا سعد بن سعيد، أخبرتني عمرة، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صومين يوم الفطر ويوم الأضحى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) said that the Prophet (may peace be upon him) forbade to observe fast on two days-the day of Fitr and the day of Adha.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2733
وحدثنا سريج بن يونس، حدثنا هشيم، أخبرنا خالد، عن أبي المليح، عن نبيشة، الهذلي قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أيام التشريق أيام أكل وشرب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nubaisha al-Hudhali reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The days of Tashriq are the days of eating and drinking.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2734
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا إسماعيل، - يعني ابن علية - عن خالد الحذاء، حدثني أبو قلابة، عن أبي المليح، عن نبيشة، قال خالد فلقيت أبا المليح فسألته فحدثني به، فذكر عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثل حديث هشيم وزاد فيه ‏"‏ وذكر لله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nabaisha reported that Khalid said: I met Abu Malih and asked him and he narrated it to me from the Apostle of Allah (may peace be upon him). a hadith like one (narrated above) with this addition:" And remembrance of Allah"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2735
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن سابق، حدثنا إبراهيم بن طهمان، عن أبي الزبير، عن ابن كعب بن مالك، عن أبيه، أنه حدثه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثه وأوس بن الحدثان أيام التشريق فنادى ‏"‏ أنه لا يدخل الجنة إلا مؤمن ‏.‏ وأيام منى أيام أكل وشرب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Ka'b b. Malik reported on the authority of his father that the Messenger of Allah (may peace be upon him) sent him and Aus b. Hadathan during the days of Tashriq to make this announcement: None but the believer would be admitted into Paradise, and the days of Mina' are the days meant for eating and drinking.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2736
وحدثناه عبد بن حميد، حدثنا أبو عامر عبد الملك بن عمرو، حدثنا إبراهيم، بن طهمان بهذا الإسناد غير أنه قال فناديا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Ibrahim b. Tahman with the same chain of transmitters but with this variation that he said: Both of them made the announcement."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2737
حدثنا عمرو الناقد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبد الحميد بن جبير، عن محمد، بن عباد بن جعفر سألت جابر بن عبد الله - رضى الله عنهما - وهو يطوف بالبيت أنهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صيام يوم الجمعة فقال نعم ورب هذا البيت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muhammad b. 'Abbas b. Ja'far reported: I asked Jabir b. 'Abdullah (Allah be pleased with both of them) as he was circumambulating the House (Ka'ba) whether the Messenger of Allah (may peace be upon him) had forbidden the fasting on Friday, whereupon he said: Yes, by the Lord of this House.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2738
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني عبد الحميد، بن جبير بن شيبة أنه أخبره محمد بن عباد بن جعفر، أنه سأل جابر بن عبد الله - رضى الله عنهما - بمثله عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muhammad b. 'Abbas b. Ja'far reported that he asked Jabir b. Abdullah (Allah be pleased with them), whether he had heard like this from the Apostle of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2739
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حفص، وأبو معاوية عن الأعمش، ح وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - أخبرنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي، هريرة - رضى الله عنه - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يصم أحدكم يوم الجمعة إلا أن يصوم قبله أو يصوم بعده ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira (Allah be pleased with him) reported the Apostle of Allah (may peace be upon him) as saying: None among you should observe fast on Friday, but only that he observes fast before it and after it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2740
وحدثني أبو كريب، حدثنا حسين، - يعني الجعفي - عن زائدة، عن هشام، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، - رضى الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تختصوا ليلة الجمعة بقيام من بين الليالي ولا تخصوا يوم الجمعة بصيام من بين الأيام إلا أن يكون في صوم يصومه أحدكم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira (Allah be pleased with him) reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: Do not single out the night (preceding) Friday among the nights for prayer and do not single out Friday among days for fasting but only when anyone among you is accustomed to fast (on dates) which coincide with this day (Friday).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2741
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا بكر، - يعني ابن مضر - عن عمرو بن الحارث، عن بكير، عن يزيد، مولى سلمة عن سلمة بن الأكوع، - رضى الله عنه - قال لما نزلت هذه الآية ‏{‏ وعلى الذين يطيقونه فدية طعام مسكين‏}‏ كان من أراد أن يفطر ويفتدي ‏.‏ حتى نزلت الآية التي بعدها فنسختها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salama b. Akwa' (Allah be pleased with him) reported that when this verse was revealed: " And as for those who can fast (but do not) expiation is the feeding of a needy person" (ii. 183), (he who liked to observe fast did observe it) and he who felt reluctant to observe it ate and expiated till the verse was revealed which abro- gated it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2742
حدثني عمرو بن سواد العامري، أخبرنا عبد الله بن وهب، أخبرنا عمرو بن، الحارث عن بكير بن الأشج، عن يزيد، مولى سلمة بن الأكوع عن سلمة بن الأكوع، - رضى الله عنه - أنه قال كنا في رمضان على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم من شاء صام ومن شاء أفطر فافتدى بطعام مسكين حتى أنزلت هذه الآية ‏{‏ فمن شهد منكم الشهر فليصمه‏}‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salama b. Akwa' reported: We, during the lifetime of the Messenger of Allah (may peace be upon him), in one month of Ramadan (observed fast according to our liking). He who wished to fast lasted and he who wished to break broke it and fed a needy person as an expiation 1544 till this verse was revealed:" He who witnesses among you the month (of Ramadan) he should observe fast during it" (ii. 184).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2743
حدثنا أحمد بن عبد الله بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا يحيى بن سعيد، عن أبي، سلمة قال سمعت عائشة، - رضى الله عنها - تقول كان يكون على الصوم من رمضان فما أستطيع أن أقضيه إلا في شعبان الشغل من رسول الله صلى الله عليه وسلم أو برسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Salama reported: I heard 'A'isha (Allah be pleased with her) as saying: I had to complete some of the fasts of Ramadan, but I could not do it but during the month of Sha'ban due to my duties to the Messenger of Allah (may peace be upon him) or with the Messenger of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2744
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا بشر بن عمر الزهراني، حدثني سليمان، بن بلال حدثنا يحيى بن سعيد، بهذا الإسناد غير أنه قال وذلك لمكان رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is narrated on the authority of Yahya b. Sa'id with the same chain of transmitters but with this variation that he said that ('A'isha did not observe fast but in Sha'ban) out of regard for the Messenger of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2745
وحدثنيه محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، حدثني يحيى، بن سعيد بهذا الإسناد وقال فظننت أن ذلك لمكانها من النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ يحيى يقوله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
In another version of the previous hadith, the words are: " Yahya said: I think it was due to the regard for the Apostle of Allah (may peace be upon him)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2746
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، ح وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا سفيان، كلاهما عن يحيى، بهذا الإسناد ولم يذكرا في الحديث الشغل برسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is reported on the authority of Yahya with the same chain of transmitters but no mention is made of the duty to the Messenger of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2747
وحدثني محمد بن أبي عمر المكي، حدثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي، عن يزيد بن عبد الله بن الهاد، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة، - رضى الله عنها - أنها قالت إن كانت إحدانا لتفطر في زمان رسول الله صلى الله عليه وسلم فما تقدر على أن تقضيه مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى يأتي شعبان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: If one amongst us had to break fasts (of Ramadan due to natural reasons, i. e. menses) during the life of the Messenger of Allah (may peace be upon him) she could not find it possible to complete them so long she had been in the presence of Allah's Messenger (may peace be upon him) till Sha'ban commenced.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2748
وحدثني هارون بن سعيد الأيلي، وأحمد بن عيسى، قالا حدثنا ابن وهب، أخبرنا عمرو بن الحارث، عن عبيد الله بن أبي جعفر، عن محمد بن جعفر بن الزبير، عن عروة، عن عائشة، - رضى الله عنها - أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من مات وعليه صيام صام عنه وليه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: If anyone dies in a state (that he had to complete) some fasts, his heir must fast on his behalf.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2749
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا الأعمش، عن مسلم، البطين عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، - رضى الله عنهما - أن امرأة، أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت إن أمي ماتت وعليها صوم شهر ‏.‏ فقال ‏"‏ أرأيت لو كان عليها دين أكنت تقضينه ‏"‏ ‏.‏ قالت نعم ‏.‏ قال ‏"‏ فدين الله أحق بالقضاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas (Allah be pleased with both of them) reported: A woman came to the Messenger of Allah (may peace be upon him) and said: My mother has died, and fasts of a month are due from her. Thereupon he said: Don't you see that if debt was due from her, would you not pay it? She said: Yes (I would pay on her behalf). Thereupon he said: The debt of Allah deserves its payment more than (the payment of anyone else).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2750
وحدثني أحمد بن عمر الوكيعي، حدثنا حسين بن علي، عن زائدة، عن سليمان، عن مسلم البطين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، - رضى الله عنهما - قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إن أمي ماتت وعليها صوم شهر أفأقضيه عنها فقال ‏"‏ لو كان على أمك دين أكنت قاضيه عنها ‏"‏ ‏.‏ قال نعم ‏.‏ قال ‏"‏ فدين الله أحق أن يقضى ‏"‏ ‏.‏ قال سليمان فقال الحكم وسلمة بن كهيل جميعا ونحن جلوس حين حدث مسلم بهذا الحديث فقالا سمعنا مجاهدا يذكر هذا عن ابن عباس‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas (Allah be pleased with them) reported: A man came to the Apostle of Allah (may peace be upon him) and said: Messenger of Allah, my mother has died (in a state) that she had to observe fasts of a month (of Ramadan). Should I complete (them) on her behalf? thereupon he (the Holy Prophet) said: Would you not pay the debt if your mother had died (without paying it)? He said: Yes. He (the Holy Prophet) said: The debt of Allah deserves more that it should he paid.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2751
وحدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا أبو خالد الأحمر، حدثنا الأعمش، عن سلمة، بن كهيل والحكم بن عتيبة ومسلم البطين عن سعيد بن جبير، ومجاهد، وعطاء، عن ابن، عباس - رضى الله عنهما - عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Ibn 'Abbas (Allah be pleased with them) from the Apostle of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2752
وحدثنا إسحاق بن منصور، وابن أبي خلف، وعبد بن حميد، جميعا عن زكرياء، بن عدي - قال عبد حدثني زكرياء بن عدي، - أخبرنا عبيد الله بن عمرو، عن زيد، بن أبي أنيسة حدثنا الحكم بن عتيبة، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، - رضى الله عنهما - قال جاءت امرأة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إن أمي ماتت وعليها صوم نذر أفأصوم عنها قال ‏"‏ أرأيت لو كان على أمك دين فقضيتيه أكان يؤدي ذلك عنها ‏"‏ ‏.‏ قالت نعم ‏.‏ قال ‏"‏ فصومي عن أمك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas (Allah be pleased with them) reported: A woman came to the Messenger of Allah (may peace be upon him) and said: Messenger of Allah, my mother has died and there is due from her a fast of vow; should I fast on her behalf? Thereupon he said: You see that if your mother had died in debt, would it not have been paid on her behalf? She said: Yes. He (the Holy Prophet) said: Then observe fast on behalf of your mother.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2753
وحدثني علي بن حجر السعدي، حدثنا علي بن مسهر أبو الحسن، عن عبد الله، بن عطاء عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، - رضى الله عنه - قال بينا أنا جالس، عند رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ أتته امرأة فقالت إني تصدقت على أمي بجارية وإنها ماتت - قال - فقال ‏"‏ وجب أجرك وردها عليك الميراث ‏"‏ ‏.‏ قالت يا رسول الله إنه كان عليها صوم شهر أفأصوم عنها قال ‏"‏ صومي عنها ‏"‏ ‏.‏ قالت إنها لم تحج قط أفأحج عنها قال ‏"‏ حجي عنها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. Buraida (Allah be pleased with him) reported on the authority of his father: When we were sitting with the Messenger of Allah (may peace be upon him), a woman came to him and said: I had gifted to my mother a maid-servant, and now she (the mother) has died. Thereupon he (the Holy Prophet) said: There is a definite reward for you and she (the maid-servant) has been returned to you as an inheritance. She (that woman) again said: Fasts of a month (of Ramadan) are due upon her; should I observe them on her behalf? He (the Holy Prophet) said: Observe fasts on her behalf. She (again) said: She did not perform Hajj, should I perform it on her behalf? He (the Holy Prophet) said: Perform Hajj on her behalf.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2754
وحدثناه أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، عن عبد الله بن عطاء، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، - رضى الله عنه - قال كنت جالسا عند النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بمثل حديث ابن مسهر غير أنه قال صوم شهرين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Buraida (Allah be pleased with him) reported on the authority of his father: I was sitting with the Apostle of Allah (may peace be upon him) ; the rest of the hadith is the same but with this variation that the (the narrator) said:" Fasts of two months."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2755
وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا الثوري، عن عبد الله بن عطاء، عن ابن بريدة، عن أبيه، - رضى الله عنه - قال جاءت امرأة إلى النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فذكر بمثله وقال صوم شهر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Buraida (Allah be pleased with him) reported on the authority of his father: A woman came to the Apostle of Allah (may peace be upon him), and the rest of the hadith is the same, but he said:" Fasting of one month."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2756
وحدثنيه إسحاق بن منصور، أخبرنا عبيد الله بن موسى، عن سفيان، بهذا الإسناد وقال صوم شهرين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Sufyan with the same chain of transmitters in which it is said: " Fasting of two months."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2757
وحدثني ابن أبي خلف، حدثنا إسحاق بن يوسف، حدثنا عبد الملك بن أبي سليمان، عن عبد الله بن عطاء المكي، عن سليمان بن بريدة، عن أبيه، - رضى الله عنه - قال أتت امرأة إلى النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بمثل حديثهم وقال صوم شهر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Buraida (Allah be pleased with him) reported a similar hadith on the authority of his father that a woman came to the Apostle of Allah (may peace be upon him) and he said: " Fasting for one month."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2758
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالوا حدثنا سفيان، بن عيينة عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، - رضى الله عنه - قال أبو بكر بن أبي شيبة رواية وقال عمرو يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم وقال زهير عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا دعي أحدكم إلى طعام وهو صائم فليقل إني صائم ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira (Allah be pleased with him) reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: If any one of you is invited to a meal when he is fasting, he should say:" I am fasting."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2759
حدثني زهير بن حرب، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، - رضى الله عنه - رواية قال ‏"‏ إذا أصبح أحدكم يوما صائما فلا يرفث ولا يجهل فإن امرؤ شاتمه أو قاتله فليقل إني صائم إني صائم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira (Allah be pleased with him) reported: When any one of you gets up in the morning in the state of fasting, he should neither use obscene language nor do any act of ignorance. And if anyone slanders him or quarrels with him, he should say:" I am fasting, I am fasting."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2760
وحدثني حرملة بن يحيى التجيبي، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن، شهاب أخبرني سعيد بن المسيب، أنه سمع أبا هريرة، - رضى الله عنه - قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ قال الله عز وجل كل عمل ابن آدم له إلا الصيام هو لي وأنا أجزي به فوالذي نفس محمد بيده لخلفة فم الصائم أطيب عند الله من ريح المسك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Allah, the Majestic and the Exalted, said: Every act of the son of Adam is for him except fasting. It is done for My sake, and I will give a reward for it. By Allah in Whose Hand is the life of Muhammad, the breath of the observer of fast is sweeter to Allah than the fragrance of musk.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2761
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، وقتيبة بن سعيد، قالا حدثنا المغيرة، - وهو الحزامي - عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، - رضى الله عنه - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الصيام جنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Fasting is a shield.
Türkçeye çevir (Google)