Sahih-i Müslim · Bölüm 14
The Book of Fasting
كتاب الصيام
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
284 Hadis
· Sayfa 6/10
وحدثني محمد بن أحمد بن أبي خلف، حدثنا روح، حدثنا أبو مالك، عبيد الله بن الأخنس أخبرني نافع، عن عبد الله بن عمر، - رضى الله عنهما - قال ذكر عند النبي صلى الله عليه وسلم صوم يوم عاشوراء . فذكر مثل حديث الليث بن سعد سواء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah b. Umar (Allah be pleased with them) reported that the day of 'Ashura was mentioned before the Apostle of Allah (may peace be upon him) and he narrated a hadith like one (narrated above).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أحمد بن عثمان النوفلي، حدثنا أبو عاصم، حدثنا عمر بن محمد بن، زيد العسقلاني حدثنا سالم بن عبد الله، حدثني عبد الله بن عمر، - رضى الله عنهما - قال ذكر عند رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم عاشوراء فقال " ذاك يوم كان يصومه أهل الجاهلية فمن شاء صامه ومن شاء تركه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah b. Umar (Allah be pleased with them) reported that the day of 'Ashura was mentioned before the Messenger of Allah (may peace be upon him) and he said: It is a day when the people in the pre-Islamic days need to observe fast, so he who wishes to observe fast should do so, and he who wishes to abandon it should do so.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب جميعا عن أبي معاوية، قال أبو بكر حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عمارة، عن عبد الرحمن بن يزيد، قال دخل الأشعث بن قيس على عبد الله وهو يتغدى فقال يا أبا محمد ادن إلى الغداء . فقال أوليس اليوم يوم عاشوراء قال وهل تدري ما يوم عاشوراء قال وما هو قال إنما هو يوم كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصومه قبل أن ينزل شهر رمضان فلما نزل شهر رمضان ترك . وقال أبو كريب تركه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abd al-Rahman b. Yazid said: When al-Ash'ath b. Qais entered the house of 'Abdullah he was having his breakfast. He ('Abdullah b. Umar) said: Abd Muhammad (al-Asha'th), come near to the breakfast. Thereupon he said: Is not today the day of 'Ashura? He ('Abd al-Rahman) said: Do you know what the day of 'Ashura is? He said: What is it? He said: It is a day on which the Messenger of Allah (may peace be upon him) used to observe fast before the (fasting) in the month of Ramadan (became) obligatory. But when it became obligatory the (fasting of 'Ashura) was abandoned (as compulsory). Abu Kuraib said: He (the Holy Prophet) abandoned it.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا زهير بن حرب، وعثمان بن أبي شيبة، قالا حدثنا جرير، عن الأعمش، بهذا الإسناد وقالا فلما نزل رمضان تركه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated from Jarir on the authority of A'mash with the same chain of transmitters and he said (these words with a little bit of variation from the previous hadith): When (fasting) in Ramadan was (made) obligatory, he aban- doned it (the practice of observing fast on Ashura).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، ويحيى بن سعيد القطان، عن سفيان، ح وحدثني محمد بن حاتم، - واللفظ له - حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا سفيان، حدثني زبيد اليامي، عن عمارة بن عمير، عن قيس بن سكن، أن الأشعث بن قيس، دخل على عبد الله يوم عاشوراء وهو يأكل فقال يا أبا محمد ادن فكل . قال إني صائم . قال كنا نصومه ثم ترك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Qais b Sakan reported that al-Ash'ath b. Qais went to 'Abdullah on the day of 'Ashura while he was eating. He said: Abu Muhammad, come near and dine. Upon this he said: I am fasting. Thereupon he said: We used to observe fast and then (this practice) was abandoned.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا إسحاق بن منصور، حدثنا إسرائيل، عن منصور، عن إبراهيم، عن علقمة، قال دخل الأشعث بن قيس على ابن مسعود وهو يأكل يوم عاشوراء فقال يا أبا عبد الرحمن إن اليوم يوم عاشوراء . فقال قد كان يصام قبل أن ينزل رمضان فلما نزل رمضان ترك فإن كنت مفطرا فاطعم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Alqama reported that Ash'ath b. Qais went to Ibn Mas'udd while he was eating on the day of Ashura. Thereupon he said: Abu Abd al-Rahman, it is the day of 'Ashura (and you are eating). Upon this he said: Fast was observed on (this day) before the (fasting) in Ramadan was made obligatory, but when it was made obligatory, (fasting on the day of 'Ashura) was abandoned. So if you are not fasting, then take food.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبيد الله بن موسى، أخبرنا شيبان، عن أشعث، بن أبي الشعثاء عن جعفر بن أبي ثور، عن جابر بن سمرة، - رضى الله عنه - قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرنا بصيام يوم عاشوراء ويحثنا عليه ويتعاهدنا عنده فلما فرض رمضان لم يأمرنا ولم ينهنا ولم يتعاهدنا عنده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b Samura reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) commanded us to observe fast on the day of Ashura and exhorted us to do it and was particular about it But when (fasting) in Ramadan was made obligatory, he hence. forth neither commanded us nor forbade us, nor was he so particular about it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني حميد بن عبد الرحمن، أنه سمع معاوية بن أبي سفيان، خطيبا بالمدينة - يعني في قدمة قدمها - خطبهم يوم عاشوراء فقال أين علماؤكم يا أهل المدينة سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لهذا اليوم " هذا يوم عاشوراء ولم يكتب الله عليكم صيامه وأنا صائم فمن أحب منكم أن يصوم فليصم ومن أحب أن يفطر فليفطر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abd al-Rahman reported that he heard Mu'awiya b. Abu Sufyan delivering a sermon in Medina. i. e. when he came there (for Hajj). He delivered a sermon on the day of 'Ashura and said: People of Medina, where are your scholars? I heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) say on this very day: It is the day of 'Ashura. Allah has not made fasting on This day obligatory for you but I am fasting. He who likes to observe fast among you should do so, and he who likes not to observe it may not observe it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أبو الطاهر، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني مالك بن أنس، عن ابن، شهاب في هذا الإسناد بمثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A hadith like this has been narrated on the authority of Ibn Shihab through the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، بهذا الإسناد سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول في مثل هذا اليوم " إني صائم فمن شاء أن يصوم فليصم " . ولم يذكر باقي حديث مالك ويونس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Zuhri with the same chain of transmitters that be heard Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying on a similar day: I am fasting today, so he who wishes to observe fast should do so; but he did not make mention of the rest of the hadith.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا هشيم، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن، عباس - رضى الله عنهما - قال قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة فوجد اليهود يصومون يوم عاشوراء فسئلوا عن ذلك فقالوا هذا اليوم الذي أظهر الله فيه موسى وبني إسرائيل على فرعون فنحن نصومه تعظيما له . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " نحن أولى بموسى منكم " . فأمر بصومه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas (Allah be pleased with both of them) reported that when Allah's Messenger (may peace be upon him) came to Medina, he found the Jews observing the fast on the day of Ashura. They (the Jews) were asked about it and they said: It is the day on which Allah granted victory to Moses and (his people) Bani Isra'il over the Pharaoh and we observe fast out of gratitude to Him. Upon this the Apostle of Allah (may peace be upon him) said: We have a closer connection with Moses than you have, and he commanded to observe fast on this day.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه ابن بشار، وأبو بكر بن نافع جميعا عن محمد بن جعفر، عن شعبة، عن أبي بشر، بهذا الإسناد وقال فسألهم عن ذلك، .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by Ibn Bishr with the same chain of trans- mitters (but with a slight variation) that he (the Holy Prophet) inquired of them (Jews) about it (fasting on the day of 'Ashura).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن أيوب، عن عبد الله بن سعيد بن جبير، عن أبيه، عن ابن عباس، - رضى الله عنهما - أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قدم المدينة فوجد اليهود صياما يوم عاشوراء فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما هذا اليوم الذي تصومونه " . فقالوا هذا يوم عظيم أنجى الله فيه موسى وقومه وغرق فرعون وقومه فصامه موسى شكرا فنحن نصومه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فنحن أحق وأولى بموسى منكم " . فصامه رسول الله صلى الله عليه وسلم وأمر بصيامه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn'Abbas (Allah be pleased with both of them) reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) arrived in Medina and found the Jews observing fast on the day of 'Ashura. The Messenger of Allah (may peace be upon him) said to them: What is the (significance) of this day that you observe fast on it? They said: It is the day of great (significance) when Allah delivered Moses and his people, and drowned the Pharaoh and his people, and Moses observed fast out of gratitude and we also observe it. Upon this the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: We have more right, and we have a closer connection with Moses than you have; so Allah's Messenger (may peace be upon him) observed fast (on the day of 'Ashura), and gave orders that it should be observed.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن أيوب، بهذا الإسناد إلا أنه قال عن ابن سعيد بن جبير، لم يسمه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Ayyub with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وابن، نمير قالا حدثنا أبو أسامة، عن أبي عميس، عن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب، عن أبي موسى، - رضى الله عنه - قال كان يوم عاشوراء يوما تعظمه اليهود وتتخذه عيدا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " صوموه أنتم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa (Allah be pleased with him) reported: The day of 'Ashura was one which the Jews respected and they treated it as Id. The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: You also observe fast on this day.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه أحمد بن المنذر، حدثنا حماد بن أسامة، حدثنا أبو العميس، أخبرني قيس، فذكر بهذا الإسناد مثله وزاد قال أبو أسامة فحدثني صدقة بن أبي عمران عن قيس بن مسلم عن طارق بن شهاب عن أبي موسى - رضى الله عنه - قال كان أهل خيبر يصومون يوم عاشوراء يتخذونه عيدا ويلبسون نساءهم فيه حليهم وشارتهم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فصوموه أنتم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa reported that the people of Khaibar (most of them were Jews) observed fast on tht day of 'Ashura and they treated it as 'Id and gave their women ornaments and beautiful dresstowear. The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: You (only) observe fast on this day.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، جميعا عن سفيان، - قال أبو بكر حدثنا ابن عيينة، - عن عبيد الله بن أبي يزيد، سمع ابن عباس، - رضى الله عنهما - وسئل عن صيام، يوم عاشوراء . فقال ما علمت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صام يوما يطلب فضله على الأيام إلا هذا اليوم ولا شهرا إلا هذا الشهر يعني رمضان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas was asked about observing of fast on the day of Ashura, whereupon he said: I do not know Allah's Messenger (may peace be upon him) singling out any day's fast and considering it more excellent than another, except this day (the day of Ashura) and this month, meaning the month of Ramadan.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني عبيد، الله بن أبي يزيد في هذا الإسناد بمثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A hadith like this has been narrated on the authority of 'Ubaidullah b. Abi Yazid.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع بن الجراح، عن حاجب بن عمر، عن الحكم بن الأعرج، قال انتهيت إلى ابن عباس - رضى الله عنهما - وهو متوسد رداءه في زمزم فقلت له أخبرني عن صوم عاشوراء . فقال إذا رأيت هلال المحرم فاعدد وأصبح يوم التاسع صائما . قلت هكذا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصومه قال نعم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hakam b. al-'Araj reported: I went to Ibn 'Abbas (Allah be Pleased with both of them) and he was reclining using his mantle as a pillow near the fountain of Zamzam. I said to him: Tell me about fasting on Ashura. He said: When you see the new moon of Muharram then count the (days) and observe fast on the 9th. I said to him: Is it how the Messenger of Allah (may peace be upon him) observed the fast? He said: Yes.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد القطان، عن معاوية بن عمرو، حدثني الحكم بن الأعرج، قال سألت ابن عباس - رضى الله عنهما - وهو متوسد رداءه عند زمزم عن صوم عاشوراء . بمثل حديث حاجب بن عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hakam b. 'Araj reported: I asked Ibn Abbas (Allah be pleased with them) as he was reclining using his cloak as a pillow near Zamzam about fasting on 'Ashura. The rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا الحسن بن علي الحلواني، حدثنا ابن أبي مريم، حدثنا يحيى بن أيوب، حدثني إسماعيل بن أمية، أنه سمع أبا غطفان بن طريف المري، يقول سمعت عبد الله، بن عباس - رضى الله عنهما - يقول حين صام رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم عاشوراء وأمر بصيامه قالوا يا رسول الله إنه يوم تعظمه اليهود والنصارى . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فإذا كان العام المقبل - إن شاء الله - صمنا اليوم التاسع " . قال فلم يأت العام المقبل حتى توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported that when the Messenger of Allah (may peace be upon him) fasted on the day of 'Ashura and commanded that it should he observed as a fast, they (his Companions) said to him: Messenger of Allah, it is a day which the Jews and Christians hold in high esteem. Thereupon the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: When the next year comes, God willing, we would observe fast on the 9th But the Messenger of Allah (may peace be upon him) died before the advent of the next year.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا وكيع، عن ابن أبي ذئب، عن القاسم بن عباس، عن عبد الله بن عمير، - لعله قال عن عبد الله بن عباس، - رضى الله عنهما - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لئن بقيت إلى قابل لأصومن التاسع " . وفي رواية أبي بكر قال يعني يوم عاشوراء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah b 'Abbas reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) had said: If I live till the next (year), I would definitely observe fast on the 9th, and the narration transmitted by Abu Bakr is:" He meant the day of Ashura."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حاتم، - يعني ابن إسماعيل - عن يزيد بن أبي، عبيد عن سلمة بن الأكوع، - رضى الله عنه - أنه قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا من أسلم يوم عاشوراء فأمره أن يؤذن في الناس " من كان لم يصم فليصم ومن كان أكل فليتم صيامه إلى الليل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Salama b. al-Akwa' (Allah be pleased with him) reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) sent a person of the tribe of Aslam on the day of 'Ashura and commanded him to declare to the people to observe fast in case they had not observed it, and to complete fast till evening if they had taken food
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني أبو بكر بن نافع العبدي، حدثنا بشر بن المفضل بن لاحق، حدثنا خالد، بن ذكوان عن الربيع بنت معوذ بن عفراء، قالت أرسل رسول الله صلى الله عليه وسلم غداة عاشوراء إلى قرى الأنصار التي حول المدينة " من كان أصبح صائما فليتم صومه ومن كان أصبح مفطرا فليتم بقية يومه " . فكنا بعد ذلك نصومه ونصوم صبياننا الصغار منهم إن شاء الله ونذهب إلى المسجد فنجعل لهم اللعبة من العهن فإذا بكى أحدهم على الطعام أعطيناها إياه عند الإفطار .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Rubayyi' daughter of Mu'awwidh b. 'Afra' said that the Messenger of Allah (may peace be upon him) sent (a person) on the morning of Ashura to the villages of Ansar around Medina (with this message): He who got up in the morning fasting (without eating anything) he should complete his fast, and he who had had his breakfast in the morning, he should complete the rest of the day (without food). The Companions said; We henceforth observed fast on it (on the day of 'Ashura) and, God willing, made our children observe that. We went to the mosque and made toys out of wool for them and when anyone felt hungry and wept for food we gave them these toys till it was the time to break the fast.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه يحيى بن يحيى، حدثنا أبو معشر العطار، عن خالد بن ذكوان، قال سألت الربيع بنت معوذ عن صوم، عاشوراء قالت بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم رسله في قرى الأنصار . فذكر بمثل حديث بشر غير أنه قال ونصنع لهم اللعبة من العهن فنذهب به معنا فإذا سألونا الطعام أعطيناهم اللعبة تلهيهم حتى يتموا صومهم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Khalid b. Dhakwan reported: I asked Rubayyi' daugther of Mu'awwidh about fasting on the day of 'Ashura. Thereupon she said: The Messenger of Allah (may peace he upon him) sent his messenger to the villages of the Ansar, and the rest of the hadith is the same (but with this variation that one of the Companions) said:" We used to make toys out of wool and took (them to the mosque) along with us. When they (the children) asked us for food, we gave them these toys to play with, and these made them forgetful till they completed their fast."
Türkçeye çevir (Google)
English
Abu Ubaid, the freed slave of Ibn Azhar, reported: I observed Id along with Umar b. al-Khattab (Allah be pleased with him). He came (out in an open space) and prayed and (after) completing it addressed the people and said: The Messenger of Allah (may peace be upon him) has forbidden the observing of fast on these two days. One is the day of Fitr (at the end of your fasts), and the second one, the day when you eat (the meat) of your sacrifices.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن محمد بن يحيى بن حبان، عن الأعرج، عن أبي هريرة، - رضى الله عنه - أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن صيام يومين يوم الأضحى ويوم الفطر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira (Allah be pleased with him) reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) forbade to observe fast on these two days. 'Id-ul-Adha bi and 'Id-ul-Fitr.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن عبد الملك، - وهو ابن عمير - عن قزعة، عن أبي سعيد، - رضى الله عنه - قال سمعت منه، حديثا فأعجبني فقلت له آنت سمعت هذا، من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فأقول على رسول الله صلى الله عليه وسلم ما لم أسمع قال سمعته يقول " لا يصلح الصيام في يومين يوم الأضحى ويوم الفطر من رمضان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Qaza'a related from Abu Sa'id. He said: I heard from him (Abu Sa'id) a hadith which impressed me, and I said to him: Did you hear it from the Messenger of Allah (may peace be upon him)? Thereupon he said: (Is it possible) that (I should) say about the Messenger of Allah (may peace be upon him) that which I have not heard? I heard him saying: It is not proper to fast on two days, Adha and Fitr (at the end) of Ramadan.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو كامل الجحدري، حدثنا عبد العزيز بن المختار، حدثنا عمرو بن يحيى، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري، - رضى الله عنه - أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن صيام يومين يوم الفطر ويوم النحر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id al-Khudri (Allah be pleased with him) reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) forbade to observe fast on two days the day of Fitr and the day of Sacrifice ('Id-ul-Adha).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن ابن عون، عن زياد بن جبير، قال جاء رجل إلى ابن عمر - رضى الله عنهما - فقال إني نذرت أن أصوم يوما فوافق يوم أضحى أو فطر . فقال ابن عمر رضى الله عنهما أمر الله تعالى بوفاء النذر ونهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صوم هذا اليوم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ziyad b. Jubair reported that a person came to Ibn 'Umar (Allah be pleased with them) and said: I had taken a vow that I would fast on the day (but it accidentally) synchronises with the day of Adha or the day of Fitr. Thereupon Ibn 'Umar (Allah be pleased with him) said: Allah, the Exalted, has commanded fulfilling of the vow, but the Messenger of Allah (may peace be upon him) has forbidden the observance of fast on this day.
Türkçeye çevir (Google)