Sahih-i Müslim · Bölüm 37
The Book of Drinks
كتاب الأشربة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
264 Hadis
· Sayfa 3/9
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وسريج بن يونس، - واللفظ لأبي بكر - قالا حدثنا مروان بن معاوية، عن منصور بن حيان، عن سعيد بن جبير، قال أشهد على ابن عمر وابن عباس أنهما شهدا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء والحنتم والمزفت والنقير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa'id b. Jubair reported: I bear testimony to the fact that Ibn 'Umar and Ibn 'Abbas testified to the fact that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade (the preparation) of Nabidh in gourd in vessel besmeared with pitch and hollow stump.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا جرير، - يعني ابن حازم - حدثنا يعلى بن حكيم، عن سعيد بن جبير، قال سألت ابن عمر عن نبيذ الجر، فقال حرم رسول الله صلى الله عليه وسلم نبيذ الجر . فأتيت ابن عباس فقلت ألا تسمع ما يقول ابن عمر قال وما يقول قلت قال حرم رسول الله صلى الله عليه وسلم نبيذ الجر . فقال صدق ابن عمر حرم رسول الله صلى الله عليه وسلم نبيذ الجر . فقلت وأى شىء نبيذ الجر فقال كل شىء يصنع من المدر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa'id b. Jubair reported: I asked Ibn 'Umar about (the preparation of) Nabidh in a green pitcher (besmeared with pitch), whereupon he said that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade the (preparation of) Nabidh in green pitcher (besmeared with pitch). I then came to Ibn Abbas and said: Do you hear what Ibn 'Umar has said? Thereupon he said: What does he say? I said: He stated that Allah's Messenger (may peace be upon him) has forbidden the (preparation of) Nabidh in a green pitcher (besmeared with pitch), whereupon he said: Ibn 'Umar has told the truth. Allah's Messenger (may peace be upon him) declared unlawful the preparation of Nabidh in a green pitcher (besmeared with pitch). I said: What is this thing, the Nabidh of a pitcher (Nabidh prepared in a pitcher)? Thereupon, he said: Everything that is prepared in earthen pitcher.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس في بعض مغازيه قال ابن عمر فأقبلت نحوه فانصرف قبل أن أبلغه فسألت ماذا قال قالوا نهى أن ينتبذ في الدباء والمزفت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) addressed people in one of his expeditions. Ibn 'Umar said: I went forward to him but he went away before I reached him. I asked (the people present there): What did he say? They said that he (the Holy Prophet) had forbidden the preparation of Nabidh in gourd and varnished jar.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا قتيبة، وابن، رمح عن الليث بن سعد، ح وحدثنا أبو الربيع، وأبو كامل قالا حدثنا حماد، ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا إسماعيل، جميعا عن أيوب، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي، حدثنا عبيد الله، ح وحدثنا ابن المثنى، وابن أبي عمر، عن الثقفي، عن يحيى بن سعيد، ح وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا ابن أبي فديك، أخبرنا الضحاك يعني، ابن عثمان ح وحدثني هارون الأيلي، أخبرنا ابن وهب، أخبرني أسامة، كل هؤلاء عن نافع، عن ابن عمر، . بمثل حديث مالك ولم يذكروا في بعض مغازيه . إلا مالك وأسامة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Ibn 'Umar with different chains of transmitters but they have not mentioned: " In one of his expeditions" except Malik and Usama.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا حماد بن زيد، عن ثابت، قال قلت لابن عمر نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن نبيذ الجر قال فقال قد زعموا ذاك . قلت أنهى عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال قد زعموا ذاك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Thabit reported: I said to Ibn 'Umar that Allah's Messenger (may peace be upon him) had forbidden the preparation of Nabidh in the green pitcher (besmeared with pitch). He said: This is what they stated. I said: Did Allah's Messenger (may peace be upon him) forbid this? He said: They said so.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن أيوب، حدثنا ابن علية، حدثنا سليمان التيمي، عن طاوس، قال قال رجل لابن عمر أنهى نبي الله صلى الله عليه وسلم عن نبيذ الجر قال نعم . ثم قال طاوس والله إني سمعته منه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A person asked Ibn 'Umar if the Apostle of Allah (may peace be upon him) forbade the preparation of Nabidh in a green pitcher (besmeared with pitch). He said: Yes. Then Tawus said: By Allah, I heard it from him.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عمر، أن رجلا، جاءه فقال أنهى النبي صلى الله عليه وسلم أن ينبذ في الجر والدباء قال نعم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar reported that a person came to him and said: Did Allah's Apostle (may peace be upon him) forbid the preparation of Nabidh in a green pitcher (besmeared with pitch and) in varnished jar? He said: Yes.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا بهز، حدثنا وهيب، حدثنا عبد الله بن طاوس، عن أبيه، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الجر والدباء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade (the preparation) of Nabidh in a green pitcher (besmeared with pitch) and in varnished jar.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو الناقد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن إبراهيم بن ميسرة، أنه سمع طاوسا، يقول كنت جالسا عند ابن عمر فجاءه رجل فقال أنهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن نبيذ الجر والدباء والمزفت قال نعم
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibrahim b. Maisarah reported that he heard Tawus as saying: I was sitting with Ibn 'Umar when a man came to him, and said: Did Allah's Messenger (may peace be upon him) forbid the preparation of Nabidh in a green pitcher (besmeared with pitch), in varnished jar and in gourd? Thereupon he said: Yes.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن محارب بن دثار، قال سمعت ابن عمر، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحنتم والدباء والمزفت . قال سمعته غير مرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muharib b. Dithar reported: I heard Ibn 'Umar say: Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade (the preparation of Nabidh) in a pitcher besmeared with pitch, in gourd, in varnished jar. He said, I heard it from him more than once.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا سعيد بن عمرو الأشعثي، أخبرنا عبثر، عن الشيباني، عن محارب بن، دثار عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بمثله . قال وأراه قال والنقير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muharib b. Dithar reported a hadith like this on the authority of Ibn 'Umar through a different chain of transmitters. He (the narrator) said: I think he also made a mention of hollow stump.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عقبة بن حريث، قال سمعت ابن عمر، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الجر والدباء والمزفت وقال " انتبذوا في الأسقية " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Uqba b. Huraith said: I heard Ibn 'Umar saying: The Messenger of Allah (may peace be upon him) forbade (the preparation of Nabidh) in a green pitcher (besmeared with pitch), in varnished jar, and in gourd, and he said: Prepare Nabidh in small waterskins.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن جبلة، قال سمعت ابن عمر، يحدث قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحنتمة . فقلت ما الحنتمة قال الجرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabalah reported: I heard Ibn 'Umar narrating that Allah's messenger (may peace be upon him) had forbidden (the preparation of Nabidh) in the pitcher besmeared with pitch. I said to him: What is Huntama? He said: It is a pitcher (besmeared with pitch).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، حدثني زاذان، قال قلت لابن عمر حدثني بما، نهى عنه النبي صلى الله عليه وسلم من الأشربة بلغتك وفسره لي بلغتنا فإن لكم لغة سوى لغتنا . فقال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحنتم وهي الجرة وعن الدباء وهي القرعة وعن المزفت وهو المقير وعن النقير وهى النخلة تنسح نسحا وتنقر نقرا وأمر أن ينتبذ في الأسقية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Zadhan reported: I said to Ibn 'Umar: Tell me in your own language and then explain it to me in any language because your language is different from our language (about the vessels) in which Allah's Apostle (may peace be upon him) has forbidden (us) to drink. He said: Allah's Messenger (may peace be upon him) has forbidden (the preparation) of Nabidh in Hantama and that is a pitcher (besmeared with pitch), in gourd and that is pumpkin, in the varnished jar, in hollow stump and in wooden vessels. This Naqir is the wood of date-palm from which the vessel is fashioned out or hollowed out, but he commanded us to prepare Nabidh in waterskins.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا أبو داود، حدثنا شعبة، في هذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Shu'ba with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا عبد الخالق بن، سلمة قال سمعت سعيد بن المسيب، يقول سمعت عبد الله بن عمر، يقول عند هذا المنبر - وأشار إلى منبر رسول الله صلى الله عليه وسلم - قدم وفد عبد القيس على رسول الله صلى الله عليه وسلم فسألوه عن الأشربة فنهاهم عن الدباء والنقير والحنتم . فقلت له يا أبا محمد والمزفت وظننا أنه نسيه فقال لم أسمعه يومئذ من عبد الله بن عمر وقد كان يكره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa'id b. Musayyib reported: I heard 'Abdullah b 'Umar saying this near the pulpit while pointing towards the pulpit of Allah's Messenger (may peace be upon him): A group of the tribe of 'Abd al-Qais came to Allah's Messenger (may peace be upon him) and asked him about (vessels) which might (be used for preparing Nabidh and) drinking in them. He (the Holy Prophet) forbade them (to use) gourd, hollow stump, vessel besmeared with pitch. I said to him: Abu Muhammad, (what about) varnished jar? and we think he had forgotten to mention the word 'varnished jar". Thereupon he said: I did not hear it from him on that day, i. e. from 'Abdullah b. 'Umar, and he hated that (i. e. preparation of Nabidh in gourd).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا أبو الزبير، ح وحدثنا يحيى بن، يحيى أخبرنا أبو خيثمة، عن أبي الزبير، عن جابر، وابن، عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن النقير والمزفت والدباء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It is reported on the authority of Jabir and Ibn Umar that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade (the preparation) of Nabidh in hollow stump and varnished jar and gourd.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، أنه سمع ابن عمر، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عن الجر والدباء والمزفت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. 'Abdullah reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade (the preparation) of Nabidh in green pitcher, in varnished jar, in hollow stump, and when Allah's Messenger (may peace be upon him) did not find anything to prepare Nabidh in that (i. e. waterskin), it was prepared for him in a big bowl made of stone.
Türkçeye çevir (Google)
قال أبو الزبير وسمعت جابر بن عبد الله، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الجر والمزفت والنقير .
Arapçadan Türkçeye çevir
وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا لم يجد شيئا ينتبذ له فيه نبذ له في تور من حجارة .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا أبو عوانة، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان ينبذ له في تور من حجارة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith is reported on the authority of Jabir b. Abdullah that Nabidh was prepared for him in a big bowl of stone.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا أبو الزبير، ح وحدثنا يحيى بن، يحيى أخبرنا أبو خيثمة، عن أبي الزبير، عن جابر، قال كان ينتبذ لرسول الله صلى الله عليه وسلم في سقاء فإذا لم يجدوا سقاء نبذ له في تور من حجارة فقال بعض القوم وأنا أسمع لأبي الزبير من برام قال من برام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir reported that Nabidh was prepared for Allan's Messenger (may peace be upon him) in a waterskin, but if they did not find waterskin it was prepared in a big bowl of stone. One of the persons and I had heard from Abu Zubair that it was Biram (a vessel made of stone).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا محمد بن فضيل، قال أبو بكر عن أبي سنان، وقال ابن المثنى، عن ضرار بن مرة، عن محارب، عن ابن بريدة، عن أبيه، ح
Arapçadan Türkçeye çevir
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا ضرار بن مرة، أبو سنان عن محارب بن دثار، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نهيتكم عن النبيذ إلا في سقاء فاشربوا في الأسقية كلها ولا تشربوا مسكرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah b. Buraida, on the authority of his father, reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I had forbidden you from the preparation of Nabidh except in a waterskin. But now you may drink in all vessels, but do not drink what is intoxicant.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا حجاج بن الشاعر، حدثنا ضحاك بن مخلد، عن سفيان، عن علقمة بن، مرثد عن ابن بريدة، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " نهيتكم عن الظروف وإن الظروف - أو ظرفا - لا يحل شيئا ولا يحرمه وكل مسكر حرام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Buraida, on the authority of his father, reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I had forbidden you (from the preparation of Nabidh) and drinking it in certain vessels, (but now you may do so if you like) for it is not vessels or a vessel that makes a thing lawful or unlawful. It is every intoxicant that is unlawful.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن معرف بن واصل، عن محارب، بن دثار عن ابن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كنت نهيتكم عن الأشربة في ظروف الأدم فاشربوا في كل وعاء غير أن لا تشربوا مسكرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Buraida, on the authority of his father, reported Allah's Messenger (may Peace be upon him) as saying: I had forbidden you from the drinking (and preparation of) Nabidh in the vessels made out of leather, but (now) you may drink in all vessels, but you do not drink an intoxicant.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وابن أبي عمر، - واللفظ لابن أبي عمر - قالا حدثنا سفيان، عن سليمان الأحول، عن مجاهد، عن أبي عياض، عن عبد الله بن عمرو، قال لما نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن النبيذ في الأوعية قالوا ليس كل الناس يجد فأرخص لهم في الجر غير المزفت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah b. 'Amr reported that when Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade (the preparation) of Nabidh in vessels, they said all the people cannot (afford to have) them. He (the Holy Prophet) then granted them permission (to prepare) Nabidh in a green pitcher, but not in those besmeared with pitch.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن، عبد الرحمن عن عائشة، قالت سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن البتع فقال " كل شراب أسكر فهو حرام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) was asked about Bit, whereupon he said: Every drink that causes intoxication is forbidden.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني حرملة بن يحيى التجيبي، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن، شهاب عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، أنه سمع عائشة، تقول سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن البتع فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كل شراب أسكر فهو حرام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) was asked about it, whereupon he said that everything that causes intoxication is forbidden.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، وسعيد بن منصور، وأبو بكر بن أبي شيبة وعمرو الناقد وزهير بن حرب كلهم عن ابن عيينة، ح وحدثنا حسن الحلواني، وعبد بن حميد، عن يعقوب، بن إبراهيم بن سعد حدثنا أبي، عن صالح، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، كلهم عن الزهري، بهذا الإسناد وليس في حديث سفيان وصالح سئل عن البتع وهو في حديث معمر وفي حديث صالح أنها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " كل شراب مسكر حرام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Zuhri with this chain of transmitters but in the hadith transmitted on the authority of Sufyan and Salih (these words are not found)" she was asked about Bit". (These words are found in the hadith) transmitted on the authority of Ma'mar and in the hadith transmitted on the authority of Salih (only these words are found) that she (Hadrat 'A'isha) had heard Allah's Messenger (may peace be upon him) say: Every intoxicating drink is forbidden.
Türkçeye çevir (Google)