Sahih-i Müslim · Bölüm 37
The Book of Drinks
كتاب الأشربة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
264 Hadis
· Sayfa 2/9
وحدثنيه أبو بكر بن إسحاق، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا حسين المعلم، حدثنا يحيى بن أبي كثير، بهذين الإسنادين غير أنه قال " الرطب والزهو والتمر والزبيب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
وحدثني أبو بكر بن إسحاق، حدثنا عفان بن مسلم، حدثنا أبان العطار، حدثنا يحيى بن أبي كثير، حدثني عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم نهى عن خليط التمر والبسر وعن خليط الزبيب والتمر وعن خليط الزهو والرطب وقال " انتبذوا كل واحد على حدته " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah b. Abu Qatada, on the authority of his father, reported Allah's Apostle (may peace be upon him) forbidding the preparation of the mixture of ripe dates and unripe dates, and the mixture of grapes and dates, and that of nearly ripe dates and fresh dates but the Prophet said: Prepare the Nabidh from each one of them separately.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي قتادة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثل هذا الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith is narrated on the authority of Abu Qatada through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا زهير بن حرب، وأبو كريب - واللفظ لزهير - قالا حدثنا وكيع، عن عكرمة، بن عمار عن أبي كثير الحنفي، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الزبيب والتمر والبسر والتمر وقال " ينبذ كل واحد منهما على حدته " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade (the preparation of Nabidh) from grapes and dates, and unripe dates and dry dates (by mixing them together). He (the Holy Prophet also) said: Prepare Nabidh from each one of them separately. This hadith has been narrated on the authority of Abu Huraira through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنيه زهير بن حرب، حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا يزيد بن عبد الرحمن بن أذينة، - وهو أبو كثير الغبري - حدثني أبو هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن الشيباني، عن حبيب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال نهى النبي صلى الله عليه وسلم أن يخلط التمر والزبيب جميعا وأن يخلط البسر والتمر جميعا وكتب إلى أهل جرش ينهاهم عن خليط التمر والزبيب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) forbade the mixing of dates and grapes together, and mixing of unripe dates and ripe dates together (for preparing Nabidh), and he wrote to the people of Jurash (in Yemen) forbidding them to prepare the mixture of dates and grapes. This hadith has been narrated through another chain of transmitters with a slight variation of words.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنيه وهب بن بقية، أخبرنا خالد، - يعني الطحان - عن الشيباني، بهذا الإسناد في التمر والزبيب ولم يذكر البسر والتمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني موسى، بن عقبة عن نافع، عن ابن عمر، أنه كان يقول قد نهي أن ينبذ البسر والرطب جميعا والتمر والزبيب جميعا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar reported that he was forbidden to prepare Nabidh by mixing unripe dates and fresh dates, and dates with grapes.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني أبو بكر بن إسحاق، حدثنا روح، حدثنا ابن جريج، أخبرني موسى بن، عقبة عن نافع، عن ابن عمر، أنه قال قد نهي أن ينبذ البسر والرطب جميعا والتمر والزبيب جميعا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar reported that they were forbidden to prepare Nabidh by mixing dry dates and fresh dates and dates and grapes together.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك، أنه أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء والمزفت أن ينبذ فيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade the preparation of Nabidh in gourd or varnished jar.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني عمرو الناقد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء والمزفت أن ينتبذ فيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
قال وأخبره أبو سلمة، أنه سمع أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تنتبذوا في الدباء ولا في المزفت " . ثم يقول أبو هريرة واجتنبوا الحناتم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Do not prepare Nabidh in gourd or jar or in a pitcher besmeared with pitch (known as green pitcher).
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن حاتم، حدثنا بهز، حدثنا وهيب، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي، هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن المزفت والحنتم والنقير . قال قيل لأبي هريرة ما الحنتم قال الجرار الخضر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) forbade (the preparation of Nabidh) in varnished jar, pitcher besmeared with green pitch and hollow stump. It was said to Abu Huraira: What that Hantama was? He said: It is green pitcher (besmeared with pitch).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، أخبرنا نوح بن قيس، حدثنا ابن عون، عن محمد، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لوفد عبد القيس " أنهاكم عن الدباء والحنتم والنقير والمقير - والحنتم المزادة المجبوبة - ولكن اشرب في سقائك وأوكه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) said to the group of Abd al-Qais: I forbid you (to prepare Nabidh) in gourd. and green pitcher, hollow stump and varnished jar and the waterskin having its upper end cut, but (prepare it) in your small waterskin, and tie its mouth
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن عمرو الأشعثي، أخبرنا عبثر، ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، ح وحدثني بشر بن خالد، أخبرنا محمد، - يعني ابن جعفر - عن شعبة، كلهم عن الأعمش، عن إبراهيم التيمي، عن الحارث بن سويد، عن علي، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن ينتبذ في الدباء والمزفت . هذا حديث جرير . وفي حديث عبثر وشعبة أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء والمزفت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ali reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade to prepare Nabidh in gourd and varnished jar. This hadith has been narrated through another chain of transmitters with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا زهير بن حرب، وإسحاق بن إبراهيم، كلاهما عن جرير، قال زهير حدثنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم، قال قلت للأسود هل سألت أم المؤمنين عما يكره أن ينتبذ فيه قال نعم . قلت يا أم المؤمنين أخبريني عما نهى عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم أن ينتبذ فيه . قالت نهانا أهل البيت أن ننتبذ في الدباء والمزفت . قال قلت له أما ذكرت الحنتم والجر قال إنما أحدثك بما سمعت أأحدثك ما لم أسمع
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibrahim reported: I said to Aswad if he had asked the Mother of the Believers (in which utensils) he (the Holy Prophet) disapproved the preparation of Nabidh. He (Aswad) said: Yes. I said: Mother of the Believers, inform me about the utensils in which) Allah's Apostle forbade to prepare Nabidh. She (Hadrat 'A'isha) said: He forbade us, the members of his family, to prepare Nabidh in gourd, or varnished jar. I said to him: Do you remember green pitcher, and pitcher? He said: I narrated to you what I have heard; should I narrate to you which I did not hear?
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا سعيد بن عمرو الأشعثي، أخبرنا عبثر، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء والمزفت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) forbade (the preparation) of Nabidh in gourd and varnished jar.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى، - وهو القطان - حدثنا سفيان، وشعبة، قالا حدثنا منصور، وسليمان، وحماد، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا القاسم، - يعني ابن الفضل - حدثنا ثمامة بن، حزن القشيري قال لقيت عائشة فسألتها عن النبيذ، فحدثتني أن وفد عبد القيس قدموا على النبي صلى الله عليه وسلم فسألوا النبي صلى الله عليه وسلم عن النبيذ فنهاهم أن ينتبذوا في الدباء والنقير والمزفت والحنتم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Thumama b. Hazn Al-Qushairi reported: I met 'A'isha and asked her (about the utensils in which) Nabidh (may be prepared). She narrated to me that a group of 'Abd al-Qais came to Allah's Apostle (may peace be upon him) and asked: Allah's Apostle (may peace be upon him) about Nabidh. He (the Holy Prophet) forbade them to prepare Nabidh in varnished jar, hollow stumps and gourd and green pitcher.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا ابن علية، حدثنا إسحاق بن سويد، عن معاذة، عن عائشة، قالت نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والحنتم والنقير والمزفت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported Allah's Messenger (may peace be upon him) forbidding (the preparation of Nabidh) in varnished jar, green pitcher, gourd, and hollow stump,
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عبد الوهاب الثقفي، حدثنا إسحاق بن، سويد بهذا الإسناد إلا أنه جعل مكان المزفت المقير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Ishaq b. Suwaid, with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا عباد بن عباد، عن أبي جمرة، عن ابن عباس، ح وحدثنا خلف بن هشام، حدثنا حماد بن زيد، عن أبي جمرة، قال سمعت ابن عباس، يقول قدم وفد عبد القيس على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " أنهاكم عن الدباء والحنتم والنقير والمقير " . وفي حديث حماد جعل - مكان المقير - المزفت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ishaq b. Suwaid reported through the same chain of transmitters but for the difference that he substituted the word" gourd" for" waterskin" (meant for preserving wine).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن الشيباني، عن حبيب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والحنتم والمزفت والنقير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported that there came to Allah's Messenger (may peace be upon him) a group of people from the tribe of 'Abd al-Qais. Allah's Messenger (may peace be upon him) said to them: I forbid you to prepare Nabidh in gourd, in pitcher besmeared with pitch, in hollow stump and in waterskin (meant for preserving wine). In the hadith transmitted on the authority of Hammad the word." gourd" has been used in place of" waterskin".
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن فضيل، عن حبيب بن أبي عمرة، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والحنتم والمزفت والنقير وأن يخلط البلح بالزهو .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade the (preparation of Nabidh) in gourd in pitcher besmeared with pitch, in varnished jar, and in hollow stumps.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن شعبة، عن يحيى البهراني، قال سمعت ابن عباس، ح
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade, the preparation of Nabidh in gourd, in varnished jar, hollow stump and from mixing up ripe dates with nearly ripe dates.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن يحيى بن أبي، عمر عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والنقير والمزفت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade (preparation) of Nabidh in gourd, in hollow stump and in varnished jar.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا يزيد بن زريع، عن التيمي، ح وحدثنا يحيى بن، أيوب حدثنا ابن علية، أخبرنا سليمان التيمي، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الجر أن ينبذ فيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade (the preparation) of Nabidh in a green pitcher (besmeared with pitch).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن أيوب، حدثنا ابن علية، أخبرنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء والحنتم والنقير والمزفت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id Khudri reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade (the preparation) of Nabidh in gourd, in pitcher besmeared with green pitch, in hollow stump and in varnished jar.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه محمد بن المثنى، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن قتادة، بهذا الإسناد أن نبي الله صلى الله عليه وسلم نهى أن ينتبذ . فذكر مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Qatada with the same chain of transmitters that Allah's Apostle (may peace be upon him) forbade (the preparation of) Nabidh, the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثني أبي، حدثنا المثنى، - يعني ابن سعيد - عن أبي المتوكل، عن أبي سعيد، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الشرب في الحنتمة والدباء والنقير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade drinking in green pitcher, in gourd and in the hollow stump.
Türkçeye çevir (Google)