Sahih-i Müslim · Bölüm 49
The Book Pertaining to the Remembrance of Allah; Supplication; Repentance and Seeking Forgiveness
كتاب الذكر والدعاء والتوبة والاستغفار
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
127 Hadis
· Sayfa 3/5
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا الثقفي، حدثنا خالد الحذاء، عن أبي عثمان، عن أبي موسى، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزاة . فذكر الحديث وقال فيه " والذي تدعونه أقرب إلى أحدكم من عنق راحلة أحدكم " . وليس في حديثه ذكر لا حول ولا قوة إلا بالله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa, reported. We were along with Allah's Messenger (may peace be upon him) in an expedition. The rest of the hadith is the same (and there is an addi- tion of these words in that): " He (the Holy Prophet) said: He Whom you are sup- plicating is nearer to every one of you than the neck of his camel." And there is no mention of these words:" There is no might and no power but that of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا النضر بن شميل، حدثنا عثمان، - وهو ابن غياث - حدثنا أبو عثمان، عن أبي موسى الأشعري، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألا أدلك على كلمة من كنوز الجنة - أو قال - على كنز من كنوز الجنة " . فقلت بلى . فقال " لا حول ولا قوة إلا بالله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa Ash'ari reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) said to him: Should I not direct you to the words from the treasures of Paradise, or he said: Like a treasure from the treasures of Paradise? I said: Of course, do that. Thereupon he said:" There is no might and no power but that of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، أخبرنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عبد الله بن عمرو، عن أبي بكر، أنه قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم علمني دعاء أدعو به في صلاتي قال " قل اللهم إني ظلمت نفسي ظلما كبيرا - وقال قتيبة كثيرا - ولا يغفر الذنوب إلا أنت فاغفر لي مغفرة من عندك وارحمني إنك أنت الغفور الرحيم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Bakr reported that he said to Allah's Messenger (may peace be upon him): Teach me a supplication which I should recite in my prayer. Thereupon he (the Holy Prophet) said: Recite:" O Allah, I have done great wrong to myself." According to Qutaiba (the words were: ) much (wrong) -there is none to forgive the sins but Thou only, say:" Grant me pardon from Thyself, have mercy upon me for Thou art much Forgiving and Compassionate." This hadith has been transmitted on the authority of 'Amr b. al-'As that Abu Bakr Siddiq said to Allah's Messenger (may peace be upon him): Allah's Messenger. teach me a supplication which I should make in my prayer and in my house. The rest of the hadith is the same except with this variation that he said: Much wrong (Zulman Kathira).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنيه أبو الطاهر، أخبرنا عبد الله بن وهب، أخبرني رجل، سماه وعمرو بن الحارث عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، أنه سمع عبد الله بن عمرو بن العاص، يقول إن أبا بكر الصديق قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم علمني يا رسول الله دعاء أدعو به في صلاتي وفي بيتي . ثم ذكر بمثل حديث الليث غير أنه قال " ظلما كثيرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب - واللفظ لأبي بكر - قالا حدثنا ابن، نمير حدثنا هشام، عن أبيه، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو بهؤلاء الدعوات " اللهم فإني أعوذ بك من فتنة النار وعذاب النار وفتنة القبر وعذاب القبر ومن شر فتنة الغنى ومن شر فتنة الفقر وأعوذ بك من شر فتنة المسيح الدجال اللهم اغسل خطاياى بماء الثلج والبرد ونق قلبي من الخطايا كما نقيت الثوب الأبيض من الدنس وباعد بيني وبين خطاياى كما باعدت بين المشرق والمغرب اللهم فإني أعوذ بك من الكسل والهرم والمأثم والمغرم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) used to make these supplications: " O Allah, I seek refuge in Thee from the trial of Hell-Fire; and from the torment of Hell-Fire; and from the trial of the grave and torment of the grave; and from the evil of the trial of the affluence and from the evil of the trial of poverty and I seek refuge in Thee from the evil of the turmoil of the Dajjal. O Allah, wash away my sins with snow and hail water, purify my heart from the sins as is purified the white garment from the dirt, and keep away at a distance the sins from me as yawns the distance between the East and the West; O Allah, I seek refuge in Thee from sloth, from senility, from sin, and from debt."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه أبو كريب، حدثنا أبو معاوية، ووكيع، عن هشام، بهذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Hisham with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن أيوب، حدثنا ابن علية، قال وأخبرنا سليمان التيمي، حدثنا أنس، بن مالك قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من العجز والكسل والجبن والهرم والبخل وأعوذ بك من عذاب القبر ومن فتنة المحيا والممات " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) used to say: " O Allah, I seek refuge in Thee from incapacity, from indolence, from cowardice, from senility, from miserliness, and I seek refuge in Thee from the torment of the grave and from trial of the life and death."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو كامل، حدثنا يزيد بن زريع، ح وحدثنا محمد بن عبد الأعلى، حدثنا معتمر، كلاهما عن التيمي، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بمثله غير أن يزيد ليس في حديثه قوله " ومن فتنة المحيا والممات " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported from Allah's Messenger (may peace be upon him) (this suppli- cation) but with this variation that these words are not found in that supplication: " From the trial of life and death."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء أخبرنا ابن مبارك، عن سليمان التيمي، عن أنس بن مالك، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه تعوذ من أشياء ذكرها والبخل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) used to seek refuge in Allah from such things as mentioned in the above-mentioned hadith and from 'miserliness" too.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن نافع العبدي، حدثنا بهز بن أسد العمي، حدثنا هارون الأعور، حدثنا شعيب بن الحبحاب، عن أنس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يدعو بهؤلاء الدعوات " اللهم إني أعوذ بك من البخل والكسل وأرذل العمر وعذاب القبر وفتنة المحيا والممات " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported that Allah's Messenger (may peace he upon him) wed to make this supplication: " O Allah, I seek refuge in Thee from miserliness, from sloth and from decrepitude."
Türkçeye çevir (Google)
حدثني عمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، حدثني سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يتعوذ من سوء القضاء ومن درك الشقاء ومن شماتة الأعداء ومن جهد البلاء . قال عمرو في حديثه قال سفيان أشك أني زدت واحدة منها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) used to seek refuge (in Allah) from the evil of destiny and from falling into the hand of calamity and from the mockery of (triumphant) enemies and from the hardship of misery. Abu Sufyan reported: I am in doubt that I have made an addition of one word in this supplication.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، واللفظ، له أخبرنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن الحارث بن يعقوب، أن يعقوب بن عبد الله، حدثه أنه، سمع بسر بن سعيد، يقول سمعت سعد بن أبي وقاص، يقول سمعت خولة بنت حكيم السلمية، تقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من نزل منزلا ثم قال أعوذ بكلمات الله التامات من شر ما خلق . لم يضره شىء حتى يرتحل من منزله ذلك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Khaula bint Hakim Sulamiyya reported: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: When anyone lands at a place, and then says:" I seek refuge in the Perfect Word of Allah from the evil of what He has created," nothing would harm him until he marches from that stopping place.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا هارون بن معروف، وأبو الطاهر، كلاهما عن ابن وهب، - واللفظ لهارون - حدثنا عبد الله بن وهب، قال وأخبرنا عمرو، - وهو ابن الحارث - أن يزيد بن أبي، حبيب والحارث بن يعقوب حدثاه عن يعقوب بن عبد الله بن الأشج، عن بسر بن سعيد، عن سعد بن أبي وقاص، عن خولة بنت حكيم السلمية، أنها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إذا نزل أحدكم منزلا فليقل أعوذ بكلمات الله التامات من شر ما خلق . فإنه لا يضره شىء حتى يرتحل منه " . قال يعقوب وقال القعقاع بن حكيم عن ذكوان أبي صالح، عن أبي هريرة، أنه قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ما لقيت من عقرب لدغتني البارحة قال " أما لو قلت حين أمسيت أعوذ بكلمات الله التامات من شر ما خلق لم تضرك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Khaula bint Hakim Sulamiyya reported: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: When any one of you stays at a place, he should say:" I seek refuge in the Perfect Word of Allah from the evil of that He created." Nothing would then do him any harm until he moves from that place. Abu Huraira reported that a person came to Allah's Messenger (may peace be upon him) and said:" Allah's Messenger, I was stung by a scorpion during the night. Thereupon he said: Had you recited these words in the evening:" I seek refuge in the Perfect Word of Allah from the evil of what He created," it would not have done any harm to you.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني عيسى بن حماد المصري، أخبرني الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن جعفر، عن يعقوب، أنه ذكر له أن أبا صالح، مولى غطفان أخبره أنه، سمع أبا هريرة، يقول قال رجل يا رسول الله لدغتني عقرب . بمثل حديث ابن وهب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Abu Huraira with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، - واللفظ لعثمان - قال إسحاق أخبرنا وقال، عثمان حدثنا جرير، عن منصور، عن سعد بن عبيدة، حدثني البراء بن عازب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا أخذت مضجعك فتوضأ وضوءك للصلاة ثم اضطجع على شقك الأيمن ثم قل اللهم إني أسلمت وجهي إليك وفوضت أمري إليك وألجأت ظهري إليك رغبة ورهبة إليك لا ملجأ ولا منجا منك إلا إليك آمنت بكتابك الذي أنزلت وبنبيك الذي أرسلت واجعلهن من آخر كلامك فإن مت من ليلتك مت وأنت على الفطرة " . قال فرددتهن لأستذكرهن فقلت آمنت برسولك الذي أرسلت قال " قل آمنت بنبيك الذي أرسلت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bara' b. 'Azib reported that Allah's, Messenger (may peace be upon said: When you go to bed, perform ablution as is done for prayer; then lie down pn the right side and recite:" O Allah, I turn my face towards Thee and entrust my affair to Thee. I retreat unto Thee for protection with hope in Thee and fear of Thee. There is no resort and no deliverer (from hardship) but Thou only. I affirm my faith in Thine books which Thou revealed and in Thine Apostles whom Thou sent." Make this as the last word of yours (when you go to sleep) and in case you die during that night, you would die upon Fitra (upon Islam). And as I repeated these words in order to commit them to memory, I said:" I affirm my faith in Thy Messenger (Rasul) whom Thou sent." He said: Say:" I affirm my faith in the Apostle (Nabi) whom Thou sent."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا عبد الله، - يعني ابن إدريس - قال سمعت حصينا، عن سعد بن عبيدة، عن البراء بن عازب، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بهذا الحديث غير أن منصورا أتم حديثا وزاد في حديث حصين " وإن أصبح أصاب خيرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of al-Bara' b. 'Azib with a slight variation of wording and there is this addition in the hadith transmitted on the authority of Husain: " In case you get up in the morning, you will get up with bliss."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا أبو داود، حدثنا شعبة، ح وحدثنا ابن بشار، حدثنا عبد الرحمن، وأبو داود قالا حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، قال سمعت سعد بن عبيدة، يحدث عن البراء بن عازب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر رجلا إذا أخذ مضجعه من الليل أن يقول " اللهم أسلمت نفسي إليك ووجهت وجهي إليك وألجأت ظهري إليك وفوضت أمري إليك رغبة ورهبة إليك لا ملجأ ولا منجا منك إلا إليك آمنت بكتابك الذي أنزلت وبرسولك الذي أرسلت . فإن مات مات على الفطرة " . ولم يذكر ابن بشار في حديثه من الليل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bara' b. 'Azib reported that Allah's Messenger (in may peace be upon him) commanded a person (in these words): When you go to bed during night, you should say:" O Allah, I surrender myself to Thee and entrust my affair to Thee, with hope in Thee and fear of Thee. There is no resort and no deliverer (from hardship but Thou). I affirm my faith in the Book which Thou revealed and in the Messengers whom Thou sent." If you die in this state you would die on Fitra, and Ibn Bashshdr did not make a mention of" night" in this hadith.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن البراء بن، عازب قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لرجل " يا فلان إذا أويت إلى فراشك " . بمثل حديث عمرو بن مرة غير أنه قال " وبنبيك الذي أرسلت . فإن مت من ليلتك مت على الفطرة وإن أصبحت أصبت خيرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of al-Bara' b. 'Azib that Allah's Messenger (may peace be upon him) said to a person: O, so and so, as you go to your bed; the rest of the hadith is the same but with this variation of wording that he said:" Thine Apostle whom Thou sent." If you die that night you would die on Fitra and if you get up in the morning you would get up with a bliss.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي، إسحاق أنه سمع البراء بن عازب، يقول أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا . بمثله ولم يذكر " وإن أصبحت أصبت خيرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of al-Bara' b. 'Azib that Allah's Messenger (may peace be upon him) commanded a person (in these words) and there is no mention of this: " if you get up in the morning you would get up with a bliss."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن عبد الله بن أبي السفر، عن أبي بكر بن أبي موسى، عن البراء، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أخذ مضجعه قال " اللهم باسمك أحيا وباسمك أموت " . وإذا استيقظ قال " الحمد لله الذي أحيانا بعد ما أماتنا وإليه النشور " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bara' reported that whenever Allah's Messenger (may peace be upon him) went to bed, he said: " O Allah, it is with Thine Name that I live and it is with Thine Name that I die." And when he got up he used to say:" Praise is due to Allah, Who gave us life after our death (sleep) and unto Thee is resurrection."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عقبة بن مكرم العمي، وأبو بكر بن نافع قالا حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن خالد، قال سمعت عبد الله بن الحارث، يحدث عن عبد الله بن عمر، أنه أمر رجلا إذا أخذ مضجعه قال " اللهم خلقت نفسي وأنت توفاها لك مماتها ومحياها إن أحييتها فاحفظها وإن أمتها فاغفر لها اللهم إني أسألك العافية " . فقال له رجل أسمعت هذا من عمر فقال من خير من عمر من رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال ابن نافع في روايته عن عبد الله بن الحارث . ولم يذكر سمعت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah b. 'Umar commanded a person that as he went to bed, he should say: " O Allah, Thou created my being and it is for Thee to take it to its ultimate goal. And its death and life is due to Thee, and if Thou givest it life, safeguard it; and if Thou bringst death, grant it pardon. O Allah, I beg of Thee safety." A person said to him: Did you hear it from Umar? Thereupon he said: (I have heard from one) who is better than Umar, viz. from Allah's Messenger (may peace be upon him). Ibn Nafi, reported this on the authority of Abdullah b. Harith but he did not make mention of this" that he heard it himself".
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، قال كان أبو صالح يأمرنا إذا أراد أحدنا أن ينام أن يضطجع على شقه الأيمن ثم يقول " اللهم رب السموات ورب الأرض ورب العرش العظيم ربنا ورب كل شىء فالق الحب والنوى ومنزل التوراة والإنجيل والفرقان أعوذ بك من شر كل شىء أنت آخذ بناصيته اللهم أنت الأول فليس قبلك شىء وأنت الآخر فليس بعدك شىء وأنت الظاهر فليس فوقك شىء وأنت الباطن فليس دونك شىء اقض عنا الدين وأغننا من الفقر " . وكان يروي ذلك عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Suhail reported that Abu Salih used to command us (in these words): When any one of you intends to go to sleep, he should lie on the bed on his right side and then say:" O Allah. the Lord of the Heavens and the Lord of the Earth and Lord of the Magnificent Throne, our Lord, and the Lord of evervthina, the Splitter of the grain of corn and the datestone (or fruit kernal), the Revealer of Torah and Injil (Bible) and Criterion (the Holy Qur'an), I seek refuge in Thee from the evil of every- thing Thou art to sieze by the forelock (Thou hast perfect control over it). O Allah, Thou art the First, there is naught before Thee, and Thou art the Last and there is naught after Thee, and Thou art Evident and there is nothing above Thee, and Thou art Innermost and there is nothing beyond Thee. Remove the burden of debt from us and relieve us from want." Abu Salih used to narrate it from Abu Huraira who narrated it from Allah's Apostle (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني عبد الحميد بن بيان الواسطي، حدثنا خالد، - يعني الطحان - عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرنا إذا أخذنا مضجعنا أن نقول . بمثل حديث جرير وقال " من شر كل دابة أنت آخذ بناصيتها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) used to command us that as we go to our bedo, we should utter the words (as mention- ed above) and he also said (these words): " From the evil of every animal, Thou hast hold upon its forelock (Thou bast full control over it)."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا أبو أسامة، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي، شيبة وأبو كريب قالا حدثنا ابن أبي عبيدة، حدثنا أبي كلاهما، عن الأعمش، عن أبي، صالح عن أبي هريرة، قال أتت فاطمة النبي صلى الله عليه وسلم تسأله خادما فقال لها " قولي اللهم رب السموات السبع " . بمثل حديث سهيل عن أبيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that Fatima (the daughter of the Holy Prophet) came to Allah's Apostle (may peace be upon him) and asked for a servant. He said to her: Say:" O Allah, the Lord of the seven heavens" ; the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا أنس بن عياض، حدثنا عبيد الله، حدثني سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا أوى أحدكم إلى فراشه فليأخذ داخلة إزاره فلينفض بها فراشه وليسم الله فإنه لا يعلم ما خلفه بعده على فراشه فإذا أراد أن يضطجع فليضطجع على شقه الأيمن وليقل سبحانك اللهم ربي بك وضعت جنبي وبك أرفعه إن أمسكت نفسي فاغفر لها وإن أرسلتها فاحفظها بما تحفظ به عبادك الصالحين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as say- ing: When any one of you goes to bed, he should take hold of the hem of his lower garment and then should clean (his bed) with the help of that and then should recite the name of Allah for he himself does tiot know what he left behind him on his bed, and when he intends to lie on bed, he should lie on his right side and utter these words:" Hallowed be Allah, my Lord. It is with Thine (grace) that I place my side (upon the bed) and it is with Thee that I take it up (after sleep), and in case Thou withholdst my being (if thou causest me to die), then grant pardon to my being, and if Thou keepst (this process of breathing on), then protect it with that with which Thou protected Thine pious servants."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو كريب، حدثنا عبدة، عن عبيد الله بن عمر، بهذا الإسناد وقال " ثم ليقل باسمك ربي وضعت جنبي فإن أحييت نفسي فارحمها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Ubaidullah b. Umar with the same chain of transmitters and he said: Then utter:" My Lord. with Thine name I place my side and if Thou keepest me alive have mercy upon myself"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا أوى إلى فراشه قال " الحمد لله الذي أطعمنا وسقانا وكفانا وآوانا فكم ممن لا كافي له ولا مئوي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: When you go to bed, say:" Praise is due to Allab Who fed us, provided us drink, sufficed us and provided us with shelter, for many a people there is none to suffice and none to provide shelter."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، وإسحاق بن إبراهيم، - واللفظ ليحيى - قالا أخبرنا جرير، عن منصور، عن هلال، عن فروة بن نوفل الأشجعي، قال سألت عائشة عما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو به الله قالت كان يقول " اللهم إني أعوذ بك من شر ما عملت ومن شر ما لم أعمل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Farwa' b. Naufal Ashja'i reported: I asked: 'A'isha, in what words did Allah's Messenger (may peace be upon him) supplicate Allah? She said that he used to utter:" I seek refuge in Thee from the evil of what I did and from the evil of what I did not."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا عبد الله بن إدريس، عن حصين، عن هلال، عن فروة بن نوفل، قال سألت عائشة عن دعاء، كان يدعو به رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت كان يقول " اللهم إني أعوذ بك من شر ما عملت وشر ما لم أعمل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Farwa' b. Naufal reported: I asked 'A'isha about the supplication that Allah's Messenger (may peace be upon him) made. She said that he used to say:" O Allah, I seek refuge in Thee from the evil of what I have done and from the evil of what I have not done."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا ابن أبي عدي، ح وحدثنا محمد، بن عمرو بن جبلة حدثنا محمد، - يعني ابن جعفر - كلاهما عن شعبة، عن حصين، بهذا الإسناد مثله غير أن في حديث محمد بن جعفر " ومن شر ما لم أعمل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Muhammad b. ja'far through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)