Sahih-i Müslim · Bölüm 49
The Book Pertaining to the Remembrance of Allah; Supplication; Repentance and Seeking Forgiveness
كتاب الذكر والدعاء والتوبة والاستغفار
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
127 Hadis
· Sayfa 1/5
حدثنا قتيبة بن سعيد، وزهير بن حرب، - واللفظ لقتيبة - قالا حدثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يقول الله عز وجل أنا عند ظن عبدي بي وأنا معه حين يذكرني إن ذكرني في نفسه ذكرته في نفسي وإن ذكرني في ملإ ذكرته في ملإ هم خير منهم وإن تقرب مني شبرا تقربت إليه ذراعا وإن تقرب إلى ذراعا تقربت منه باعا وإن أتاني يمشي أتيته هرولة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying that Allah, the Exalted and Glorious, thus stated: I am near to the thought of My servant as he thinks about Me, and I am with him as he remembers Me. And if he remembers Me in his heart, I also remember him in My Heart, and if he remembers Me in assembly I remember him in assembly, better than his (remembrance), and if he draws near Me by the span of a palm, I draw near him by the cubit, and if he draws near Me by the cubit I draw near him by the space (covered by) two hands. And if he walks towards Me, I rush towards him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، بهذا الإسناد ولم يذكر " وإن تقرب إلى ذراعا تقربت منه باعا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of A'mash with the same chain of transmitters, but there is no mention of these words: " He draws near Me by the space of a hand, I draw near him by the space (covered) by two hands."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا أبو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر أحاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الله قال إذا تلقاني عبدي بشبر تلقيته بذراع وإذا تلقاني بذراع تلقيته بباع وإذا تلقاني بباع أتيته بأسرع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hammam b. Munabbih reported so many ahadith from Abu Huraira and one out of them is this that Allah's Messenger (may peace be upon him) said that Allah thus stated: When My servant draws close to me by the span of a palm, I draw close to him by the space of a cubit, and when he draws close to Me by the space of a cubit, I draw close to him by the space (covered) by two hands, and when he draws close to Me by the space (covered by) two hands, I go in hurry towards him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أمية بن بسطام العيشي، حدثنا يزيد، - يعني ابن زريع - حدثنا روح، بن القاسم عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسير في طريق مكة فمر على جبل يقال له جمدان فقال " سيروا هذا جمدان سبق المفردون " . قالوا وما المفردون يا رسول الله قال " الذاكرون الله كثيرا والذاكرات " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) was travelling along the path leading to Mecca that he happened to pass by a mountain called Jumdan. He said: Proceed on, it is Jumdan, Mufarradun have gone ahead. They (the Companions of the Holy Prophet) said: Allah's Messenger, who are Mufarradun? He said: They are those males and females who remember Allah much.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو الناقد، وزهير بن حرب، وابن أبي عمر، جميعا عن سفيان، - واللفظ لعمرو - حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لله تسعة وتسعون اسما من حفظها دخل الجنة وإن الله وتر يحب الوتر " . وفي رواية ابن أبي عمر " من أحصاها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There are ninety-nine names of Allah; he who commits them to memory would get into Paradise. Verily, Allah is Odd (He is one, and it is an odd number) and He loves odd number. And in the narration of Ibn 'Umar (the words are):" He who enumerated them."
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن أيوب، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، وعن همام بن منبه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن لله تسعة وتسعين اسما مائة إلا واحدا من أحصاها دخل الجنة " . وزاد همام عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم " إنه وتر يحب الوتر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: Verily, there are ninety-nine names for Allah, i. e. hundred excepting one. He who enumerates them would get into Paradise. And Hammam has made this addition on the authority of Abu Huraira who reported it from Allah's Apostle (may peace be upon him) that he said:" He is Odd (one) and loves odd number."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وزهير بن حرب، جميعا عن ابن علية، قال أبو بكر حدثنا إسماعيل ابن علية، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا دعا أحدكم فليعزم في الدعاء ولا يقل اللهم إن شئت فأعطني فإن الله لا مستكره له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: When one of you makes supplication, he should supplicate with a will and should not say: O Allah, confer upon me if Thou likest, for there is none to coerce Allah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن أيوب، وقتيبة، وابن، حجر قالوا حدثنا إسماعيل، - يعنون ابن جعفر - عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا دعا أحدكم فلا يقل اللهم اغفر لي إن شئت ولكن ليعزم المسألة وليعظم الرغبة فإن الله لا يتعاظمه شىء أعطاه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: When one of you makes a supplication (to his Lord) one should not say: O Allah, grant me pardon, if Thou so likest, but one should beg one's (Lord) with a will and full devotion, for there is nothing so great in the eye of Allah which He cannot grant.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا أنس بن عياض، حدثنا الحارث، - وهو ابن عبد الرحمن بن أبي ذباب - عن عطاء بن ميناء، عن أبي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا يقولن أحدكم اللهم اغفر لي إن شئت اللهم ارحمني إن شئت . ليعزم في الدعاء فإن الله صانع ما شاء لا مكره له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: None of you should say to Allah (like this): O Allah, grant me mercy, if thou so likest. The supplication (of his) should (be permeated with) conviction (that it would be accepted by the Lord), for Allah is the Doer of (everything) He likes to do, and there is none to force Him (to do or not to do this or that).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا إسماعيل، - يعني ابن علية - عن عبد العزيز، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يتمنين أحدكم الموت لضر نزل به فإن كان لا بد متمنيا فليقل اللهم أحيني ما كانت الحياة خيرا لي وتوفني إذا كانت الوفاة خيرا لي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas (b. Malik) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying. None of you should make a request for death because of the trouble in which he is involved, but if there is no other help to it, then say: O Allah, keep me alive as long as there is goodness in life for me and bring death to me when there is goodness in death for me.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي خلف، حدثنا روح، حدثنا شعبة، ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا عفان، حدثنا حماد، - يعني ابن سلمة - كلاهما عن ثابت، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله غير أنه قال " من ضر أصابه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Anas through another chain of transmitters, but with a small variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني حامد بن عمر، حدثنا عبد الواحد، حدثنا عاصم، عن النضر بن أنس، وأنس، يومئذ حى قال أنس لولا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يتمنين أحدكم الموت " . لتمنيته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Nadr b. Anas reported, as when Anas was alive, that he said: Had Allah's Messenger (may peace be upon him) not stated this.." None should make a request for death," I would have definitely done that.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن إسماعيل بن أبي، خالد عن قيس بن أبي حازم، قال دخلنا على خباب وقد اكتوى سبع كيات في بطنه فقال لوما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهانا أن ندعو بالموت لدعوت به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hazim reported: I visited Khabbab who bad seven cauteries on his stomach and he s aid: Had Allah's Messenger (may peace be upon him) not forbidden us to call for death, I would have done so.
Türkçeye çevir (Google)
حدثناه إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا سفيان بن عيينة، وجرير بن عبد الحميد، ووكيع ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي ح، وحدثنا عبيد الله بن معاذ، ويحيى بن حبيب، قالا حدثنا معتمر، ح وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا أبو أسامة، كلهم عن إسماعيل، بهذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Isma'il through other chains of narrators.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا أبو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر أحاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يتمنى أحدكم الموت ولا يدع به من قبل أن يأتيه إنه إذا مات أحدكم انقطع عمله وإنه لا يزيد المؤمن عمره إلا خيرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hammam b. Munabbih said: Abu Huraira narrated to us ahadith from Allah's Messenger (may peace be upon him) and out of these one is that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: None amongst you should make a request for death, and do not call for it before it comes, for when any one of you dies, he ceases (to do good) deeds and the life of a believer is not prolonged but for goodness.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هداب بن خالد، حدثنا همام، حدثنا قتادة، عن أنس بن مالك، عن عبادة، بن الصامت أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ubida b. Samit reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: He who loves to meet Allah, Allah also loves to meet him, and he who dislikes to meet Allah, Allah also abhors to meet him.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت أنس بن مالك، يحدث عن عبادة بن الصامت، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of 'Ubada b. Samit through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله الرزي، حدثنا خالد بن الحارث الهجيمي، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن زرارة، عن سعد بن هشام، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه " . فقلت يا نبي الله أكراهية الموت فكلنا نكره الموت فقال " ليس كذلك ولكن المؤمن إذا بشر برحمة الله ورضوانه وجنته أحب لقاء الله فأحب الله لقاءه وإن الكافر إذا بشر بعذاب الله وسخطه كره لقاء الله وكره الله لقاءه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A'isha reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: He who loves to meet Allah, Allah loves to meet him, and he who dislikes to meet Allah, Allah abhors to meet him. I ('A'isha) said: Allah's Apostle, so far as the feeling of aversion against death is concerned, we all have this feeling. Thereupon he (the Holy Prophet) said: It is not that (which you construe), but (this) that when a believer (at the time of death) is given the glad tidings of the mercy of Allah, His Pleasure, and of Paradise, he loves to meet Allah, and Allah also loves to meet him, and when an unbeliever is given the news of the torment at the Hand of Allah, and Hardship to be imposed by Him, he dislikes to meet Allah and Allah also abhors to meet him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثناه محمد بن بشار، حدثنا محمد بن بكر، حدثنا سعيد، عن قتادة، بهذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Qatida with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن زكرياء، عن الشعبي، عن شريح بن هانئ، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه والموت قبل لقاء الله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: He who loves to meet Allah, Allah also loves to meet him, and who dislikes to meet Allah, Allah abhors to meet him. There is death before (one is able to) meet Allah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثناه إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا زكرياء، عن عامر، حدثني شريح بن هانئ، أن عائشة، أخبرته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال بمثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A hadith like this has been narrated on the authority of A'isha through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن عمرو الأشعثي، أخبرنا عبثر، عن مطرف، عن عامر، عن شريح، بن هانئ عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه " . قال فأتيت عائشة فقلت يا أم المؤمنين سمعت أبا هريرة يذكر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثا إن كان كذلك فقد هلكنا . فقالت إن الهالك من هلك بقول رسول الله صلى الله عليه وسلم وما ذاك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه " . وليس منا أحد إلا وهو يكره الموت . فقالت قد قاله رسول الله صلى الله عليه وسلم وليس بالذي تذهب إليه ولكن إذا شخص البصر وحشرج الصدر واقشعر الجلد وتشنجت الأصابع فعند ذلك من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: He who loves meeting Allah, Allah loves to meet him, and he who dislikes to meet Allah, Allah abhors to meet him. I (Shuraih b. Hani, one of the narrators) came to A'isha and said to her: Mother of the faithful, I heard Abu Huraira narrate from Allah's Messenger (may peace be upon him) which, if it is actually so, is a destruction to us. Thereupon she said: Those are in fact ruined who are ruined at the words of Allah's Messenger (may peace be upon him). What are (the words which in your opinion would cause your destruction)? He said that Allah's Messenger (may peace be upon him) had stated: He who loves to meet Allah, Allah too loves to meet him, and he who dislikes to meet Allah, Allah too abhors to meet him, and there is none amongst us who dons not hate death. Thereupon she said: Allah's Messenger (may peace be upon him) has in fact stated this, but it does not mean what you construe, but it implies (the time) when one loses the lustre of the eye, and there is rattling in the throat, shudder in the body and convulsion in fingers (at the time of death). (It is about this time) that it has been said: He who loves to meet Allah, Allah would love to meet him, and he who dislikes to meet Allah, Allah would abhor to meet him
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرني جرير، عن مطرف، بهذا الإسناد نحو حديث عبثر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Mutarrif with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو عامر الأشعري وأبو كريب قالوا حدثنا أبو أسامة عن بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: He who loves to meet Allah, Allah too loves to meet him, and he who dislikes to meet Allah, Allah abhors to meet him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا وكيع، عن جعفر بن برقان، عن يزيد، بن الأصم عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الله يقول أنا عند ظن عبدي بي وأنا معه إذا دعاني " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him as saying that Allah thus stated: I live in the thought of My servant as he thinks of Me and with him as he calls Me.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار بن عثمان العبدي، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد - وابن أبي عدي عن سليمان، - وهو التيمي - عن أنس بن مالك، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " قال الله عز وجل إذا تقرب عبدي مني شبرا تقربت منه ذراعا وإذا تقرب مني ذراعا تقربت منه باعا - أو بوعا - وإذا أتاني يمشي أتيته هرولة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying that Allah, the Exalted and Glorious, said: When My servant draws close to Me by the span of a palm, I draw close to him by the cubit and when he draws close to Me by the cubit, I draw close to him by the space (covered) by two armspans, and when he comes to me walking, I go in a hurry towards him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الأعلى القيسي، حدثنا معتمر، عن أبيه، بهذا الإسناد ولم يذكر " إذا أتاني يمشي أتيته هرولة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Mu'tamar from his father with the same chain of transmitters, with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب - واللفظ لأبي كريب - قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يقول الله عز وجل أنا عند ظن عبدي وأنا معه حين يذكرني فإن ذكرني في نفسه ذكرته في نفسي وإن ذكرني في ملإ ذكرته في ملإ خير منه وإن اقترب إلى شبرا تقربت إليه ذراعا وإن اقترب إلى ذراعا اقتربت إليه باعا وإن أتاني يمشي أتيته هرولة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying that Allah, the Exalted and Glorious, thus stated: I live in the thought of My servant as he thinks about Me, and I am with him, as he remembers Me And if he remembers Me in his heart, I also remember him in My Heart, and if he remembers Me in assembly I remember him in the assembly, better than he (does that), and if he draws near Me by the span of a palm I draw near him by the cubit, and if he draws near Me by the cubit I draw near him by the space (covered by) two hands. And it he walks towards Me, I rush towards him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن المعرور بن سويد، عن أبي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يقول الله عز وجل من جاء بالحسنة فله عشر أمثالها وأزيد ومن جاء بالسيئة فجزاؤه سيئة مثلها أو أغفر ومن تقرب مني شبرا تقربت منه ذراعا ومن تقرب مني ذراعا تقربت منه باعا ومن أتاني يمشي أتيته هرولة ومن لقيني بقراب الأرض خطيئة لا يشرك بي شيئا لقيته بمثلها مغفرة " . قال إبراهيم حدثنا الحسن بن بشر حدثنا وكيع بهذا الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Dharr reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying that Allah, the Exalted and Glorious, stated: " He who comes with goodness, there are in store for him ten like those and even more than those: 'And he who comes with vice, ' it is only for that that he is called to account. I even forgive him (as I like) and he who draws close to Me by the span of a palm I draw close to him by the cubit, and he who draws close to Me by the cubit I draw close to him by the space (covered) by two hands, and he who walks towards Me I rush towards him, and he who meets Me in the state that his sins fill the earth, but not associating anything with Me, I would meet Him with the same (vastness) of pardon (on My behalf)." This hadith has been transmitted on the authority of Waki'.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، بهذا الإسناد . نحوه غير أنه قال " فله عشر أمثالها أو أزيد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A hadith like this has been transmitted on the authority of A'mash with the same chain of transmitters and he (further) said: There is for him ten like that (the good he performed) or more than that.
Türkçeye çevir (Google)