Sahih-i Müslim · Bölüm 54
The Book Pertaining to Paradise; Its Description; Its Bounties and Its Intimates
كتاب الجنة وصفة نعيمها وأهلها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
106 Hadis
· Sayfa 4/4
حدثني عبيد الله بن عمر القواريري، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا بديل، عن عبد، الله بن شقيق عن أبي هريرة، قال " إذا خرجت روح المؤمن تلقاها ملكان يصعدانها " . قال حماد فذكر من طيب ريحها وذكر المسك . قال " ويقول أهل السماء روح طيبة جاءت من قبل الأرض صلى الله عليك وعلى جسد كنت تعمرينه . فينطلق به إلى ربه عز وجل ثم يقول انطلقوا به إلى آخر الأجل " . قال " وإن الكافر إذا خرجت روحه - قال حماد وذكر من نتنها وذكر لعنا - ويقول أهل السماء روح خبيثة جاءت من قبل الأرض . قال فيقال انطلقوا به إلى آخر الأجل " . قال أبو هريرة فرد رسول الله صلى الله عليه وسلم ريطة كانت عليه على أنفه هكذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: When the soul of a believer would go out (of his body) it would be received bv two angels who would take it to the sky. Hammad (one of the narrators in the chain of transmitters) mentioned the swetness of its odour, (and further said) that the dwellers of the sky say: Here comes the pious soul from the side of the earth Let there be blessings of Allah upon the body in which it resides. And it is carried (by the angels) to its Lord, the Exalted and Glorious. He would say: Take it to its destined end. And if he is a nonbeliever and as it (the soul) leaves the body-Hammad made a mention of its foul smell and of its being cursed-the dwellers of the sky say: There comes a dirty soul from the side of the earth, and it would be said: Take it to its destined end. Abu Huraira reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) put a thin cloth which was with him upon his nose while making a mention (of the foul smell) of the soul of a non-believer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني إسحاق بن عمر بن سليط الهذلي، حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، قال قال أنس كنت مع عمر ح
Arapçadan Türkçeye çevir
وحدثنا شيبان بن فروخ، - واللفظ له - حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس بن مالك، قال كنا مع عمر بين مكة والمدينة فتراءينا الهلال وكنت رجلا حديد البصر فرأيته وليس أحد يزعم أنه رآه غيري - قال - فجعلت أقول لعمر أما تراه فجعل لا يراه - قال - يقول عمر سأراه وأنا مستلق على فراشي . ثم أنشأ يحدثنا عن أهل بدر فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يرينا مصارع أهل بدر بالأمس يقول " هذا مصرع فلان غدا إن شاء الله " . قال فقال عمر فوالذي بعثه بالحق ما أخطئوا الحدود التي حد رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال - فجعلوا في بئر بعضهم على بعض فانطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى انتهى إليهم فقال " يا فلان بن فلان ويا فلان بن فلان هل وجدتم ما وعدكم الله ورسوله حقا فإني قد وجدت ما وعدني الله حقا " . قال عمر يا رسول الله كيف تكلم أجسادا لا أرواح فيها قال " ما أنتم بأسمع لما أقول منهم غير أنهم لا يستطيعون أن يردوا على شيئا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported: We were along with Umar between Mecca and Medina that we began to look for the new moon. And I was a man with sharp eye- sight, so I could see it, but none except me saw it. I began to say to 'Umar: Don't you see it? But he would not see it. Thereupon Umar said: I would soon be able to see it (when it will shine more brightly). I lay upon bed. He then made a mention of the people of Badr to us and said: Allah's Messenger (may peace be upon him) showed us one day before (the actual battle) the place of death of the people (participating) in (the Battle) of Badr and he was saying: This would be the place of death of so and so tomorrow, if Allah wills. Umar said: By Him Who sent him with truth, they did not miss the places (of their death) which Allah's Messenger (may peace be upon him) had pointed for them. Then they were all thrown in a well one after another. Allah's Messenger (may peace be upon him) then went to them and said: O, so and so, the son of so and so; O so and so, the son of so and so, have you found correct what Allah and His Messenger had promised you? I have, however, found absolutely true what Allah had promised with me. Umar said: Allah's Messenger, how are you talking with the bodies without soul in them. Thereupon he said: You cannot hear more distinctly than (their hearing) of what I say, but with this exception that they have not power to make any reply.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هداب بن خالد، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن أنس بن، مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ترك قتلى بدر ثلاثا ثم أتاهم فقام عليهم فناداهم فقال " يا أبا جهل بن هشام يا أمية بن خلف يا عتبة بن ربيعة يا شيبة بن ربيعة أليس قد وجدتم ما وعد ربكم حقا فإني قد وجدت ما وعدني ربي حقا " . فسمع عمر قول النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله كيف يسمعوا وأنى يجيبوا وقد جيفوا قال " والذي نفسي بيده ما أنتم بأسمع لما أقول منهم ولكنهم لا يقدرون أن يجيبوا " . ثم أمر بهم فسحبوا فألقوا في قليب بدر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) let the dead bodies of the unbelievers who fought in Badr (lie unburied) for three days. He then came to them and sat by their side and called them and said: O Abu Jahl b. Hisham, O Umayya b. Khalaf, O Utba b. Rab'ila, O Shaiba b. Rabi'a, have you not found what your Lord had promised with you to be correct? As for me, I have found the promises of my Lord to be (perfectly) correct. Umar listened to the words of Allah's Apostle (may peace be upon him) and said: Allah's Messenger, how do they listen and respond to you? They are dead and their bodies have decayed. Thereupon he (the Holy Prophet) said: By Him in Whose Hand is my life, what I am saying to them, even you cannot hear more distinctly than they, but they lack the power to reply. Then'he commanded that they should be buried in the well of Badr.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني يوسف بن حماد المعني، حدثنا عبد الأعلى، عن سعيد، عن قتادة، عن أنس بن مالك، عن أبي طلحة، ح
Arapçadan Türkçeye çevir
وحدثنيه محمد بن حاتم، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، قال ذكر لنا أنس بن مالك عن أبي طلحة، قال لما كان يوم بدر وظهر عليهم نبي الله صلى الله عليه وسلم أمر ببضعة وعشرين رجلا - وفي حديث روح بأربعة وعشرين رجلا - من صناديد قريش فألقوا في طوي من أطواء بدر . وساق الحديث بمعنى حديث ثابت عن أنس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aba Talha reported: When it was the Day of Badr and Allah's Apostle (may peace be upon him) had gained victory over them (the Meccans), he commanded more than twenty persons, and in another hadith these are counted as twenty-four persons, from the non-believers of the Quraish to be thrown into the well of Badr. The rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن حجر، جميعا عن إسماعيل، قال أبو بكر حدثنا ابن علية، عن أيوب، عن عبد الله بن أبي مليكة، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حوسب يوم القيامة عذب " . فقلت أليس قد قال الله عز وجل { فسوف يحاسب حسابا يسيرا} فقال " ليس ذاك الحساب إنما ذاك العرض من نوقش الحساب يوم القيامة عذب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: He who is taken to account on the Day of Resurrection is in fact put to torment. I said: Has Allah, the Exalted and Glorious, not said this: 'He will be made subject to an easy reckoning" (Ixxxiv. 8)? Thereupon he said: (What it implies) is not the actual reckoning, but only the presentation of one's deeds to Him. He who is thoroughly examined in reckoning is put to torment.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أبو الربيع العتكي، وأبو كامل قالا حدثنا حماد بن زيد، حدثنا أيوب، بهذا الإسناد نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Ayyub with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني عبد الرحمن بن بشر بن الحكم العبدي، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد القطان - حدثنا أبو يونس القشيري، حدثنا ابن أبي مليكة، عن القاسم، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس أحد يحاسب إلا هلك " . قلت يا رسول الله أليس الله يقول حسابا يسيرا قال " ذاك العرض ولكن من نوقش الحساب هلك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: Everyone who is reckoned thoroughly is undone. I said: Allah's Messenger, has Allah not called (reckoning) as easy reckoning? Thereupon he said.. It implies only presenta- tion of (one's deeds to Him), but if one is thoroughly examined in reckoning, he in fact is undone.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني عبد الرحمن بن بشر، حدثني يحيى، - وهو القطان - عن عثمان بن، الأسود عن ابن أبي مليكة، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من نوقش الحساب هلك " . ثم ذكر بمثل حديث أبي يونس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: He who is examined thoroughly In reckoning is undone.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا يحيى بن زكرياء، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم قبل وفاته بثلاث يقول " لا يموتن أحدكم إلا وهو يحسن بالله الظن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir reported: I heard Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying three days before his death: None of you should court death but only hoping good from Allah
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، ح وحدثنا أبو كريب، حدثنا أبو معاوية، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عيسى بن يونس، وأبو معاوية كلهم عن الأعمش، بهذا الإسناد مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of A'mash with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني أبو داود، سليمان بن معبد حدثنا أبو النعمان، عارم حدثنا مهدي بن، ميمون حدثنا واصل، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله الأنصاري، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل موته بثلاثة أيام يقول " لا يموتن أحدكم إلا وهو يحسن الظن بالله عز وجل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. 'Abdullah al-Ansari reported: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) say three days before his death: None of you should die but hoping only good from Allah, the Exalted and Glorious.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا قتيبة بن سعيد، وعثمان بن أبي شيبة، قالا حدثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " يبعث كل عبد على ما مات عليه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir reported: I heard Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying. Every servant would be raised (in the same very state) in which he dies.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن نافع، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان، عن الأعمش، بهذا الإسناد . مثله وقال عن النبي صلى الله عليه وسلم ولم يقل سمعت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of A'mash but with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني حرملة بن يحيى التجيبي، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن، شهاب أخبرني حمزة بن عبد الله بن عمر، أن عبد الله بن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إذا أراد الله بقوم عذابا أصاب العذاب من كان فيهم ثم بعثوا على أعمالهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah b. Umar reported: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: When Allah intends to chastise a people, He chastises all of them then they would be raised according to their deeds.
Türkçeye çevir (Google)