Sahih-i Müslim · Bölüm 54
The Book Pertaining to Paradise; Its Description; Its Bounties and Its Intimates
كتاب الجنة وصفة نعيمها وأهلها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
106 Hadis
· Sayfa 2/4
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، وعبد الله بن نمير، وعلي بن مسهر، عن عبيد الله بن عمر، ح وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا عبيد الله، عن خبيب بن عبد الرحمن، عن حفص بن عاصم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سيحان وجيحان والفرات والنيل كل من أنهار الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Saihan, Jaihan, Euphrates and Nile are all among the rivers of Paradise.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حجاج بن الشاعر، حدثنا أبو النضر، هاشم بن القاسم الليثي حدثنا إبراهيم، - يعني ابن سعد - حدثنا أبي، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يدخل الجنة أقوام أفئدتهم مثل أفئدة الطير " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There would enter Paradise people whose hearts would be like those of the hearts of birds.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا به أبو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم . فذكر أحاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خلق الله عز وجل آدم على صورته طوله ستون ذراعا فلما خلقه قال اذهب فسلم على أولئك النفر وهم نفر من الملائكة جلوس فاستمع ما يجيبونك فإنها تحيتك وتحية ذريتك قال فذهب فقال السلام عليكم فقالوا السلام عليك ورحمة الله - قال - فزادوه ورحمة الله - قال - فكل من يدخل الجنة على صورة آدم وطوله ستون ذراعا فلم يزل الخلق ينقص بعده حتى الآن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Allah, the Exalted and Glorious, created Adam in His own image with His length of sixty cubits, and as He created him He told him to greet that group, and that was a party of angels sitting there, and listen to the response that they give him, for it would form his greeting and that of his offspring. He then went away and said: Peace be upon you! They (the angels) said: May there be peace upon you and the Mercy of Allah, and they made an addition of" Mercy of Allah". So he who would get into Paradise would get in the form of Adarn, his length being sixty cubits, then the people who followed him continued to diminish in size up to this day.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا أبي، عن العلاء بن خالد الكاهلي، عن شقيق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يؤتى بجهنم يومئذ لها سبعون ألف زمام مع كل زمام سبعون ألف ملك يجرونها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The Hell would he brought on that da (the Day of judgment) with seventy bridles and every bridle would be controlled by seventy angels.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا المغيرة، - يعني ابن عبد الرحمن الحزامي - عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ناركم هذه التي يوقد ابن آدم جزء من سبعين جزءا من حر جهنم " . قالوا والله إن كانت لكافية يا رسول الله . قال " فإنها فضلت عليها بتسعة وستين جزءا كلها مثل حرها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abil Huraira reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as seying: The fire which sons of Adam burn is only one-seventieth part of the Fire of Hell. His Companions said: By Allah, even ordinary fire would have been enough (to burn people). Thereupon he said: It is sixty-nine parts in excess of (the heat of) fire in this world each of them being equivalent to their heat.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثل حديث أبي الزناد غير أنه قال " كلهن مثل حرها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Abn Huraira through another chain of transmitters with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن أيوب، حدثنا خلف بن خليفة، حدثنا يزيد بن كيسان، عن أبي، حازم عن أبي هريرة، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ سمع وجبة فقال النبي صلى الله عليه وسلم " تدرون ما هذا " . قال قلنا الله ورسوله أعلم . قال " هذا حجر رمي به في النار منذ سبعين خريفا فهو يهوي في النار الآن حتى انتهى إلى قعرها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: We were in the company of Allah's Messenger (may peace be upon him) that we heard a terrible sound. Thereupon Allah's Apostle (may peace be upon him) said: Do you know what (sound) is this? We said: Allah and His Messenger know best. Thereupon he said: That is a stone which was thrown seventy years before in Hell and it has'been constantly slipping down and now it has reached its base.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه محمد بن عباد، وابن أبي عمر، قالا حدثنا مروان، عن يزيد بن كيسان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، بهذا الإسناد وقال " هذا وقع في أسفلها فسمعتم وجبتها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Abfi Huraira with the same chain of transmitters but with this change of wording that the Holy Prophet (may. peace be upon him) said: It reached at its base and you heard its sound.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا شيبان بن عبد الرحمن، قال قال قتادة سمعت أبا نضرة، يحدث عن سمرة، أنه سمع نبي الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن منهم من تأخذه النار إلى كعبيه ومنهم من تأخذه إلى حجزته ومنهم من تأخذه إلى عنقه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Samura b. Jundub reported Allah's Apostle (may peace -be upon him) as saying: There will be some to whose ankels the fire will reach, some to whose knees, some to whose waist the fire will reach, and some to whose collar-bone the fire will reach.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني عمرو بن زرارة، أخبرنا عبد الوهاب، - يعني ابن عطاء - عن سعيد، عن قتادة، قال سمعت أبا نضرة، يحدث عن سمرة بن جندب، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " منهم من تأخذه النار إلى كعبيه ومنهم من تأخذه النار إلى ركبتيه ومنهم من تأخذه النار إلى حجزته ومنهم من تأخذه النار إلى ترقوته " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Samura b. Jundub reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There would be among them those to whom the fire will reach up to their ankels and to some of them the fire would reach their knees and to some it would reach their waists and to some it would reach up to their collar-bones.
Türkçeye çevir (Google)
حدثناه محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا روح، حدثنا سعيد، بهذا الإسناد وجعل مكان حجزته حقويه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Sa'id with the same chain of transmitters but with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " احتجت النار والجنة فقالت هذه يدخلني الجبارون والمتكبرون . وقالت هذه يدخلني الضعفاء والمساكين فقال الله عز وجل لهذه أنت عذابي أعذب بك من أشاء - وربما قال أصيب بك من أشاء - وقال لهذه أنت رحمتي أرحم بك من أشاء ولكل واحدة منكما ملؤها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as say- ing: There was a dispute between the Hell and the Paradise and it (the Hell) said: The haughty and the proud would find abode in me. And the Paradise said: The meek and the humble would find their abode in me. Thereupon Allah, the Exalted and Glorious, (addressing the Hell) said: You are (the means) of My punishment by which I punish those of My servants whom I wish. (And addressing the Paradise) He said: You are only My Mercy by means of which 1 shall show mercy to those whom I wish, but each one of you would be full.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا شبابة، حدثني ورقاء، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " تحاجت النار والجنة فقالت النار أوثرت بالمتكبرين والمتجبرين . وقالت الجنة فما لي لا يدخلني إلا ضعفاء الناس وسقطهم وعجزهم . فقال الله للجنة أنت رحمتي أرحم بك من أشاء من عبادي . وقال للنار أنت عذابي أعذب بك من أشاء من عبادي ولكل واحدة منكم ملؤها فأما النار فلا تمتلئ . فيضع قدمه عليها فتقول قط قط . فهنالك تمتلئ ويزوى بعضها إلى بعض " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as say- ing: The Hell and the Paradise fell into dispute and the Hell said: I have been dis- tinguished by the proud and the haughty. And the Paradise said: What is the matter with me that the meek and the humble amongst people and the downtrodden and the simple enter me? Thereupon Allah said to the Paradise: You are (the means) of My Mercy whereby I show mercy to those of My servants whom 1 wish, and He said to the Hell: You are (the means) of punishment whereby 1 punish those of My servants whoml wish. Both of you will be full. The Hell will riot be filled up until Allah puts down His foot in it. The Hell would say: Enough, enough, enough, and at that time it will be filled up, all its parts integrated together.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عون الهلالي، حدثنا أبو سفيان، - يعني محمد بن حميد - عن معمر، عن أيوب، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " احتجت الجنة والنار " . واقتص الحديث بمعنى حديث أبي الزناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: The Paradise and the Hell disputed with each other. The rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا أبو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم . فذكر أحاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تحاجت الجنة والنار فقالت النار أوثرت بالمتكبرين والمتجبرين . وقالت الجنة فما لي لا يدخلني إلا ضعفاء الناس وسقطهم وغرتهم قال الله للجنة إنما أنت رحمتي أرحم بك من أشاء من عبادي . وقال للنار إنما أنت عذابي أعذب بك من أشاء من عبادي . ولكل واحدة منكما ملؤها فأما النار فلا تمتلئ حتى يضع الله تبارك وتعالى رجله تقول قط قط قط . فهنالك تمتلئ ويزوى بعضها إلى بعض ولا يظلم الله من خلقه أحدا وأما الجنة فإن الله ينشئ لها خلقا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hammam b. Munabbih reported that Abu Huraira narrated to them some ahadith of Allah's Messenger (may peace be upon him) and one of them is this that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: The Paradise and the Hell fell into dispute and the Hell said: 1 have been distinguished for accommodating (the haughty and proud in me), and the Paradise said: What is the matter that the meek and the humble and the downtrodden and simple would find an abode in me? Thereupon Allah said to Paradise: You are a (means) of My Mercy. 1 shall show mercy through you to one whom I will from amongst My servants. And lie said to the Hell: You are a (sign) of My chastisement and I shall chastise through you anyone whom I will from amongst My servants and both of you, would be full. And as regards the Hell it would not be full until Allah, the Exalted and Glorious, places His foot therein, and it would say: Enough, enough, enough, and it would be then full and the one part would draw very close to the other one and Allah would not treat unjustly anyone amongst His creation and He would create another creation for the Paradise (to accommodate it).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " احتجت الجنة والنار " . فذكر نحو حديث أبي هريرة إلى قوله " ولكليكما على ملؤها " . ولم يذكر ما بعده من الزيادة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id al-Khudri reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: The Paradise and the Hell disputed with each other. The rest of the hadith is the same as transmitted by Abu Huraira up to the words'." It is essential for Me to fill up both of you."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا شيبان، عن قتادة، حدثنا أنس بن مالك، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تزال جهنم تقول هل من مزيد . حتى يضع فيها رب العزة تبارك وتعالى قدمه فتقول قط قط وعزتك . ويزوى بعضها إلى بعض " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) said that the Hell would continue to say: Is there anything more, until Allah, the Exalted and High, would place His foot therein and that would say: Enough, enough, by Your Honour, and some parts of it would draw close to the other.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا أبان بن يزيد، العطار حدثنا قتادة، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعنى حديث شيبان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Anas through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله الرزي، حدثنا عبد الوهاب بن عطاء، في قوله عز وجل { يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول هل من مزيد} فأخبرنا عن سعيد عن قتادة عن أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال " لا تزال جهنم يلقى فيها وتقول هل من مزيد حتى يضع رب العزة فيها قدمه فينزوي بعضها إلى بعض وتقول قط قط بعزتك وكرمك . ولا يزال في الجنة فضل حتى ينشئ الله لها خلقا فيسكنهم فضل الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abd al-Wahhab b. Ata' reported in connection with the words of Allah, the Exalted and the Glorious: We would say to Hell on the Day of Ressurection: Have you been completely filled up? and it would say: Is there anything -more? And he stated on the authority of Anas b. Malik that Allah's Apostle (may peace be upon him) said: (The sinners) would be thrown therein and it would continue to say: Is there anything more, until Allah, the Exalted and Glorious, would keep His foot there- in and some of its part would draw close to the other and it would say: Enough, enough, by Thy Honour and by Thy Dignity, and there would be enough space in Paradise until Allah would create a new creation and He would make them accommo- date that spare place in Paradise.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، حدثنا عفان، حدثنا حماد، - يعني ابن سلمة - أخبرنا ثابت، قال سمعت أنسا، يقول عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يبقى من الجنة ما شاء الله أن يبقى ثم ينشئ الله تعالى لها خلقا مما يشاء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: There would be left some space in Paradise as Allah would like that to be left. Then Allah would create another creation as He would like.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب - وتقاربا في اللفظ - قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يجاء بالموت يوم القيامة كأنه كبش أملح - زاد أبو كريب - فيوقف بين الجنة والنار - واتفقا في باقي الحديث - فيقال يا أهل الجنة هل تعرفون هذا فيشرئبون وينظرون ويقولون نعم هذا الموت - قال - ويقال يا أهل النار هل تعرفون هذا قال فيشرئبون وينظرون ويقولون نعم هذا الموت - قال - فيؤمر به فيذبح - قال - ثم يقال يا أهل الجنة خلود فلا موت ويا أهل النار خلود فلا موت " . قال ثم قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم { وأنذرهم يوم الحسرة إذ قضي الأمر وهم في غفلة وهم لا يؤمنون} وأشار بيده إلى الدنيا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Death would be brought on the Day of Resurrection. in the form of a white-coloured ram. Abu Kuraib made this addition: Then it would be made to stand between the Paradise and the Hell. So far as the rest of the hadith is concerned there is perfect agreement (between the two narrators) and it would be said to the inmates of Paradise: Do you recognise this? They would raise up their necks and look towards it and say: Yes, ' it is death. Then it would be said to the inmates of Hell-Fire.. Do you recognise this? And they would raise up their necks and look and say: Yes, it is death. Then command would be given for slaughtering that and then it would be said: 0 inmates of Paradise,, there is an everlasting life for you and no death. And then (addressing) to the inmates of the Hell-Fire, it would be said: 0 inmates of Hell-Fire, there is an everlasting living for you and no death. Allah's Messenger (may peace be u@on him) then recited this verse pointing with his hand to this (material) world:" Warn them, this Day of dismay, and when their affairs would be decided and they would be un- mindful and they believe not" (xix. 39).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي، سعيد قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا أدخل أهل الجنة الجنة وأهل النار النار قيل يا أهل الجنة " . ثم ذكر بمعنى حديث أبي معاوية غير أنه قال " فذلك قوله عز وجل " . ولم يقل ثم قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم . ولم يذكر أيضا وأشار بيده إلى الدنيا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: When the inmates of Paradise would be admitted to Paradise and the inmates of Hell would be admitted to Hell, it would be said (to the inmates of Paradise): 0 inmates of Paradise. The rest of the hadith is the same but with this variation (that he only) said. That is the word of Allah, the Exalted. And he did not say: Then Allah's Mes- senger (may peace be upon him) recited, and he did not make a mention of his having pointed with his hand towards the (material) world.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا زهير بن حرب، والحسن بن علي الحلواني، وعبد بن حميد، قال عبد أخبرني وقال الآخران، حدثنا يعقوب، - وهو ابن إبراهيم بن سعد - حدثنا أبي، عن صالح، حدثنا نافع، أن عبد الله، قال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " يدخل الله أهل الجنة الجنة ويدخل أهل النار النار ثم يقوم مؤذن بينهم فيقول يا أهل الجنة لا موت ويا أهل النار لا موت كل خالد فيما هو فيه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Allah would admit the inmates of Paradise into Paradise and the inmates of Hell into Hell. Then the announcer would stand between them and say: 0 inmates of Paradise, there is no death for you,0 inmates of Hell, there is no death for you. You would live for ever therein.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني هارون بن سعيد الأيلي، وحرملة بن يحيى، قالا حدثنا ابن وهب، حدثني عمر بن محمد بن زيد بن عبد الله بن عمر بن الخطاب، أن أباه، حدثه عن عبد الله بن، عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا صار أهل الجنة إلى الجنة وصار أهل النار إلى النار أتي بالموت حتى يجعل بين الجنة والنار ثم يذبح ثم ينادي مناد يا أهل الجنة لا موت ويا أهل النار لا موت . فيزداد أهل الجنة فرحا إلى فرحهم ويزداد أهل النار حزنا إلى حزنهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Umar b. Muhammad b. Zaid b. 'Abdullah b. 'Umar b. al-Khattab reported on the authority of his father Abdullah b. Umar that Allah's Messenger (may peace big upon him) said: When the inmates of Paradise would go to Paradise and the inmates of Hell would go to Hell, death would be called and it would be placed between the Paradise and the Hell and then slaughtered and then the announcer would announce: 0 inmates of Paradise, no death 0 Inmates of Hell-Fire, no death. And it would in. crease the delight of the inmates of Paradise and it would increase the grief of the inmates of Hell-Fire.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني سريج بن يونس، حدثنا حميد بن عبد الرحمن، عن الحسن بن صالح، عن هارون بن سعد، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ضرس الكافر أو ناب الكافر مثل أحد وغلظ جلده مسيرة ثلاث " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It is transmitted on the authority of Abu Huraira that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: The molar tooth of an unbeliever or the canine teeth of an unbeliever will be like Ubud and the thickness of his skin a three night's journey.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، وأحمد بن عمر الوكيعي، قالا حدثنا ابن فضيل، عن أبيه، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، يرفعه قال " ما بين منكبى الكافر في النار مسيرة ثلاثة أيام للراكب المسرع " . ولم يذكر الوكيعي " في النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported directly from Allah's Messenger (may peace be upon him) that he said: The distance of the two shoulders of the non-believer in Hell will be a three-day journey for a swift rider.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، حدثني معبد بن خالد، أنه سمع حارثة بن وهب، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم قال " ألا أخبركم بأهل الجنة " . قالوا بلى . قال صلى الله عليه وسلم " كل ضعيف متضعف لو أقسم على الله لأبره " . ثم قال " ألا أخبركم بأهل النار " . قالوا بلى . قال " كل عتل جواظ مستكبر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Haritha b. Wahb reported that he heard Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: May I not inform you about the inmates of Paradise? They said: Do this, of course. Thereupon Allah's Apostle (may peace be upon him) said: Every humble person who is considered to be humble if he were to adjure In the name of Allah, He would fulfil it. He then said: May I not inform you about the denizens of Hell-Fire? They said: Yes. And he said: Every haughty, fat and proud (person).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، بهذا الإسناد بمثله غير أنه قال " ألا أدلكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Shu'ba with the same chain of transmitters but with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن معبد بن خالد، قال سمعت حارثة بن وهب الخزاعي، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألا أخبركم بأهل الجنة كل ضعيف متضعف لو أقسم على الله لأبره ألا أخبركم بأهل النار كل جواظ زنيم متكبر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Haritha b. Wahb al-KhuzaIi reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: May I not inform you about the inmates of Paradise? (And then informing about them) said: Every meek person who is considered to be humble and if they were to adjure in the name of Allah, Allah would certainly fulfil it. May I not inform you about the inmates of Hell-Fire? They are all proud, mean and haughty.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني سويد بن سعيد، حدثني حفص بن ميسرة، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " رب أشعث مدفوع بالأبواب لو أقسم على الله لأبره " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as say- ing: Many a people with dishevelled hair are driven away from the door (but they are so pious) that if they are to swear in the name of Allah, He would definitely fulfil that.
Türkçeye çevir (Google)