Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 13

The Book of Zakat

كتاب الزكاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
231 Hadis · Sayfa 3/8
No: 2371
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن أسماء، قالت قلت يا رسول الله إن أمي قدمت على وهى راغبة - أو راهبة - أفأصلها قال ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Asma' daughter of Abu Bakr reported: I said: Messenger of Allah, my mother, who is inclined or scared has come to me. Should I (even An her position of being opposed to Islam) treat her well? He said: Yes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2372
وحدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن أسماء بنت أبي بكر، قالت قدمت على أمي وهي مشركة في عهد قريش إذ عاهدهم فاستفتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله قدمت على أمي وهى راغبة أفأصل أمي قال ‏"‏ نعم صلي أمك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Asma' bint Abu Bakr reported: My mother who was a polytheist came to me when he (the Holy Prophet) entered into treaty with, the Quraish (of Mecca). I inquired from the Messenger of Allah (may peace be upon him) saying: Messenger of Allah, there has come to me my mother and she is inclined; should I (in this state of her mind) show her kindness? He said: Yes, treat her kindly.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2373
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا هشام، عن أبيه، عن عائشة، أن رجلا، أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إن أمي افتلتت نفسها ولم توص وأظنها لو تكلمت تصدقت أفلها أجر إن تصدقت عنها قال ‏"‏ نعم ‏"‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha said that a person came to the Apostle of Allah (may peace be upon him) and said: My mother died suddenly without having made any will. I think she would have definitely given Sadaqa if she had been able to speak. Would she have a reward if I gave Sadaqa on her behalf? He (the Holy Prophet) said: Yes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2374
وحدثنيه زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، ح وحدثنا أبو كريب، حدثنا أبو أسامة، ح وحدثني علي بن حجر، أخبرنا علي بن مسهر، ح حدثنا الحكم بن موسى، حدثنا شعيب بن إسحاق، كلهم عن هشام، بهذا الإسناد ‏.‏ وفي حديث أبي أسامة ولم توص ‏.‏ كما قال ابن بشر ولم يقل ذلك الباقون ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Hisham with the same chain of transmitters. And in the hadith transmitted by Abu Usama the words are: " She did not make any will," as it has been reported by Ibn Bishr, but it was not reported by the rest of the narrators.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2375
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا أبو عوانة، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عباد بن العوام، كلاهما عن أبي مالك الأشجعي، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة، في حديث قتيبة قال قال نبيكم صلى الله عليه وسلم وقال ابن أبي شيبة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ كل معروف صدقة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hudhaifa and Abu Shaiba reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Every act of goodness is sadaqa.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2376
حدثنا عبد الله بن محمد بن أسماء الضبعي، حدثنا مهدي بن ميمون، حدثنا واصل، مولى أبي عيينة عن يحيى بن عقيل، عن يحيى بن يعمر، عن أبي الأسود الديلي، عن أبي، ذر أن ناسا، من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قالوا للنبي صلى الله عليه وسلم يا رسول الله ذهب أهل الدثور بالأجور يصلون كما نصلي ويصومون كما نصوم ويتصدقون بفضول أموالهم ‏.‏ قال ‏"‏ أوليس قد جعل الله لكم ما تصدقون إن بكل تسبيحة صدقة وكل تكبيرة صدقة وكل تحميدة صدقة وكل تهليلة صدقة وأمر بالمعروف صدقة ونهى عن منكر صدقة وفي بضع أحدكم صدقة ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله أيأتي أحدنا شهوته ويكون له فيها أجر قال ‏"‏ أرأيتم لو وضعها في حرام أكان عليه فيها وزر فكذلك إذا وضعها في الحلال كان له أجر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Dharr reported: some of the people from among the Companions of the Apostle of Allah (may peace be upon him) said to him: Messenger of Allah, the rich have taken away (air the) reward. They observe prayer as we do; they keep the fasts as we keep, and tray give Sadaqa out of their surplus riches. Upon this he (the Holy Prophet) said: Has Allah not prescribed for you (a course) by following which you can (also) do sadaqa? In every declaration of the glorification of Allah (i. e. saying Subhan Allah) there is a Sadaqa, and every Takbir (i. e. saying Allah-O-Akbar) is a sadaqa, and every praise of His (saying al-Hamdu Lillah) is a Sadaqa and every declaration that He is One (La illha ill-Allah) is a sadaqa, and enjoining of good is a sadaqa, and forbidding of that which is evil is a Sadaqa, and in man's sexual Intercourse (with his wife, ) there is a Sadaqa. They (the Companions) said: Messenger of Allah, is there reward for him who satisfies his sexual passion among us? He said: Tell me, if he were to devote it to something forbidden, would it not be a sin on his part? Similarly, if he were to devote it to something lawful, he should have a reward.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2377
حدثنا حسن بن علي الحلواني، حدثنا أبو توبة الربيع بن نافع، حدثنا معاوية، - يعني ابن سلام - عن زيد، أنه سمع أبا سلام، يقول حدثني عبد الله بن فروخ، أنه سمع عائشة، تقول إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إنه خلق كل إنسان من بني آدم على ستين وثلاثمائة مفصل فمن كبر الله وحمد الله وهلل الله وسبح الله واستغفر الله وعزل حجرا عن طريق الناس أو شوكة أو عظما عن طريق الناس وأمر بمعروف أو نهى عن منكر عدد تلك الستين والثلاثمائة السلامى فإنه يمشي يومئذ وقد زحزح نفسه عن النار ‏"‏ ‏.‏ قال أبو توبة وربما قال ‏"‏ يمسي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Every one of the children of Adam has been created with three hundred and sixty joints; so he who declares the Glory of Allah, praises Allah, declares Allah to be One, Glorifies Allah, and seeks forgiveness from Allah, and removes stone, or thorn, or bone from people's path, and enjoins what is good and forbids from evil, to the number of those three hundred and sixty-four, will walk that day haviing removed himself from Hell.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2378
وحدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، أخبرنا يحيى بن حسان، حدثني معاوية، أخبرني أخي، زيد بهذا الإسناد ‏.‏ مثله غير أنه قال ‏"‏ أو أمر بمعروف ‏"‏ ‏.‏ وقال ‏"‏ فإنه يمسي يومئذ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Zaid with the same chain of transmitters except with (a slight) change of words (i. e. he [the Holy Prophet]) said: Or he enjoined what is good,... and said: He enters the evening [ie. he walks till eveningl.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2379
وحدثني أبو بكر بن نافع العبدي، حدثنا يحيى بن كثير، حدثنا علي، - يعني ابن المبارك - حدثنا يحيى، عن زيد بن سلام، عن جده أبي سلام، قال حدثني عبد الله، بن فروخ أنه سمع عائشة، تقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خلق كل إنسان ‏"‏ ‏.‏ بنحو حديث معاوية عن زيد ‏.‏ وقال ‏"‏ فإنه يمشي يومئذ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by 'A'isha through anothr chain of transmitters in which she reported Allah's Messenger (may peace be ulon him) as saying: " Every man is created" ; the rest of the hadith is the same and he said:" He walks on that day."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2380
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن شعبة، عن سعيد بن أبي، بردة عن أبيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ على كل مسلم صدقة ‏"‏ ‏.‏ قيل أرأيت إن لم يجد قال ‏"‏ يعتمل بيديه فينفع نفسه ويتصدق ‏"‏ ‏.‏ قال قيل أرأيت إن لم يستطع قال ‏"‏ يعين ذا الحاجة الملهوف ‏"‏ ‏.‏ قال قيل له أرأيت إن لم يستطع قال ‏"‏ يأمر بالمعروف أو الخير ‏"‏ ‏.‏ قال أرأيت إن لم يفعل قال ‏"‏ يمسك عن الشر فإنها صدقة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sa'id b. Abu Burda reported on the authority of his grandfather that the Apostle of Allah (may peace be upon him) said: Giving of Sadaqa is essential for every Muslim. It was said (to him): What do you say of him who does not find (the means) to do so? He said: Let him work with both his hands, thus doing benefit to himself and give Sadaqa. It was said to him: What about him who does not have (the means) to do so? He said: Then let him assist the needy, the aggrieved. It was said: What do you say of one who cannot even do this? He said: Then he should enjoin what is reputable or what is good. He said: What about him if he cannot do that? He (the Holy Prophet) said: He should then abstain from evil, for verify that is Sadaqa on his behalf.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2381
وحدثناه محمد بن المثنى، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا شعبة، بهذا الإسناد.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated by Shu'ba with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2382
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق بن همام، حدثنا معمر، عن همام بن، منبه قال هذا ما حدثنا أبو هريرة، عن محمد، رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر أحاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كل سلامى من الناس عليه صدقة كل يوم تطلع فيه الشمس - قال - تعدل بين الاثنين صدقة وتعين الرجل في دابته فتحمله عليها أو ترفع له عليها متاعه صدقة - قال - والكلمة الطيبة صدقة وكل خطوة تمشيها إلى الصلاة صدقة وتميط الأذى عن الطريق صدقة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hammam b. Munabbih reported that-this is out of (those ahadith) which Abu Huraira narrated to us from Muhammad, the Messenger of Allah (may peace be upon him). And he while making a mention of ahadith reported from Allah's Messenger (may peace be upon him) said this: Sadaqa is due on every joint of a person, every day the sun rises. Administering of justice between two men is also a Sadaqa. And assisting a man to ride upon his beast, or helping him load his luggage upon it, is a Sadaqa; and a good word is a Sadaqa; and every step that you take towards prayer is a Sadaqa, and removing of harmful things from the pathway is a Sadaqa.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2383
وحدثني القاسم بن زكريا، حدثنا خالد بن مخلد، حدثني سليمان، - وهو ابن بلال - حدثني معاوية بن أبي مزرد، عن سعيد بن يسار، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من يوم يصبح العباد فيه إلا ملكان ينزلان فيقول أحدهما اللهم أعط منفقا خلفا ‏.‏ ويقول الآخر اللهم أعط ممسكا تلفا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There is never a day wherein servants (of God) get up at morn, but are not visited by two angels. One of them says: 0 Allah, give him more who spends (for the sake of Allah), and the other says: 0 Allah, bring destruction to one who withholds.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2384
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وابن، نمير قالا حدثنا وكيع، حدثنا شعبة، ح وحدثنا محمد بن المثنى، - واللفظ له - حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن معبد بن خالد، قال سمعت حارثة بن وهب، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ تصدقوا فيوشك الرجل يمشي بصدقته فيقول الذي أعطيها لو جئتنا بها بالأمس قبلتها فأما الآن فلا حاجة لي بها ‏.‏ فلا يجد من يقبلها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Haritha b. Wahb reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Give Sadaqa for a time is about to come when a person would walk with alms and the one whom it is to be given would say: Had you brought it yesterday, I would have accepted it. For the present I do not need it. (And the giver of Sadaqa) I would not find anyone to accept it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2385
وحدثنا عبد الله بن براد الأشعري، وأبو كريب محمد بن العلاء قالا حدثنا أبو أسامة عن بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ليأتين على الناس زمان يطوف الرجل فيه بالصدقة من الذهب ثم لا يجد أحدا يأخذها منه ويرى الرجل الواحد يتبعه أربعون امرأة يلذن به من قلة الرجال وكثرة النساء ‏"‏ ‏.‏ وفي رواية ابن براد ‏"‏ وترى الرجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Musa reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There would come a time for the people when a person would roam about with Sadaqa of gold, but he would find no one to accept it from him. And a man would be seen followed by forty women seeking refuge with him on account of the scarcity of males and abundance of females."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2386
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب، - وهو ابن عبد الرحمن القاري - عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تقوم الساعة حتى يكثر المال ويفيض حتى يخرج الرجل بزكاة ماله فلا يجد أحدا يقبلها منه وحتى تعود أرض العرب مروجا وأنهارا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (way peace be upon him) as saying: The Last Hour will not come before wealth becomes abundant and overflowing, so much so that a man takes Zakat out of his property and cannot find anyone to accept it from him and till the land of Arabia becomes meadows and rivers.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2387
وحدثنا أبو الطاهر، حدثنا ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، عن أبي يونس، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تقوم الساعة حتى يكثر فيكم المال فيفيض حتى يهم رب المال من يقبله منه صدقة ويدعى إليه الرجل فيقول لا أرب لي فيه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The Last Hour will not come till wealth is abundant and overflowing, so much so that the owner of the property will think as to who will accept Sadaqa from him, and a person would be called to accept Sadaqa and he would say: I do not need it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2388
وحدثنا واصل بن عبد الأعلى، وأبو كريب ومحمد بن يزيد الرفاعي - واللفظ لواصل - قالوا حدثنا محمد بن فضيل، عن أبيه، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تقيء الأرض أفلاذ كبدها أمثال الأسطوان من الذهب والفضة فيجيء القاتل فيقول في هذا قتلت ‏.‏ ويجيء القاطع فيقول في هذا قطعت رحمي ‏.‏ ويجيء السارق فيقول في هذا قطعت يدي ثم يدعونه فلا يأخذون منه شيئا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenaer (may peace be upon him) as saying: The earth will vomit long pieces of its liver like columns of gold and silver, and the murderer will come and say: It was for this that I committed murder. The breaker of family ties will come and say: It was for this that I broke the family ties; and the thief will come and say: It is for this that my hands were cut off. They will then leave it and will not take anything out of it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2389
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن سعيد بن أبي سعيد، عن سعيد بن يسار، أنه سمع أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما تصدق أحد بصدقة من طيب - ولا يقبل الله إلا الطيب - إلا أخذها الرحمن بيمينه وإن كانت تمرة فتربو في كف الرحمن حتى تكون أعظم من الجبل كما يربي أحدكم فلوه أو فصيله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (tray peace be upon him) as saying: If anyone gives as Sadaqa the equivalent of a date from that (earning) earned honestly, for Allah accepts that which is lawful, the Lord would accept it with His Right Hand, and even if it is a date, it would foster in the Hand of the lord, as one of you fosters his colt, till it becomes bigger than a mountain.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2390
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب، - يعني ابن عبد الرحمن القاري - عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يتصدق أحد بتمرة من كسب طيب إلا أخذها الله بيمينه فيربيها كما يربي أحدكم فلوه أو قلوصه حتى تكون مثل الجبل أو أعظم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: No one gives Sadaqa of a date out of his honest earning, but Allah accepts it with His Right Hand, and then fosters it as one of you fosters the colt or a young she-camel, till it becomes like a mountain or even greater.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2391
وحدثني أمية بن بسطام، حدثنا يزيد، - يعني ابن زريع - حدثنا روح بن القاسم، ح وحدثنيه أحمد بن عثمان الأودي، حدثنا خالد بن مخلد، حدثني سليمان، - يعني ابن بلال - كلاهما عن سهيل، بهذا الإسناد ‏.‏ في حديث روح ‏"‏ من الكسب الطيب فيضعها في حقها ‏"‏ ‏.‏ وفي حديث سليمان ‏"‏ فيضعها في موضعها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated through another chain of transmitters with a change of words. In the hadith transmitted Rauh (the words are): " Out of the honest earning and its spending at what is its (due) right" ; and in the hadith transmitted by Sulaiman (the words are):" And its spending at its proper place."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2392
وحدثنيه أبو الطاهر، أخبرنا عبد الله بن وهب، أخبرني هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث يعقوب عن سهيل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2393
وحدثني أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا أبو أسامة، حدثنا فضيل بن مرزوق، حدثني عدي بن ثابت، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أيها الناس إن الله طيب لا يقبل إلا طيبا وإن الله أمر المؤمنين بما أمر به المرسلين فقال ‏{‏ يا أيها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا إني بما تعملون عليم‏}‏ وقال ‏{‏ يا أيها الذين آمنوا كلوا من طيبات ما رزقناكم‏}‏ ‏"‏ ‏.‏ ثم ذكر الرجل يطيل السفر أشعث أغبر يمد يديه إلى السماء يا رب يا رب ومطعمه حرام ومشربه حرام وملبسه حرام وغذي بالحرام فأنى يستجاب لذلك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: 0 people, Allah is Good and He therefore, accepts only that which is good. And Allah commanded the believers as He commanded the Messengers by saying:" O Messengers, eat of the good things, and do good deeds; verily I am aware of what you do" (xxiii. 51). And He said: ' 0 those who believe, eat of the good things that We gave you" (ii. 172) He then made a mention of a person who travels widely, his hair dishevelled and covered with dust. He lifts his hand towards the sky (and thus makes the supplication):" O Lord,0 Lord," whereas his diet is unlawful, his drink is unlawful, and his clothes are unlawful and his nourishment is unlawful. How can then his supplication be accepted?
Türkçeye çevir (Google)
No: 2394
حدثنا عون بن سلام الكوفي، حدثنا زهير بن معاوية الجعفي، عن أبي إسحاق، عن عبد الله بن معقل، عن عدي بن حاتم، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من استطاع منكم أن يستتر من النار ولو بشق تمرة فليفعل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Adi b. Hatim reported that he heard Allah's Messenger (way peace be upon him) as saying: He who among you can protect himself against Fire, he should do so, even if it should be with half a date.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2395
حدثنا علي بن حجر السعدي، وإسحاق بن إبراهيم، وعلي بن خشرم، قال ابن حجر حدثنا وقال الآخران، أخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا الأعمش، عن خيثمة، عن عدي، بن حاتم قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما منكم من أحد إلا سيكلمه الله ليس بينه وبينه ترجمان فينظر أيمن منه فلا يرى إلا ما قدم وينظر أشأم منه فلا يرى إلا ما قدم وينظر بين يديه فلا يرى إلا النار تلقاء وجهه فاتقوا النار ولو بشق تمرة ‏"‏ ‏.‏ زاد ابن حجر قال الأعمش وحدثني عمرو بن مرة عن خيثمة مثله وزاد فيه ‏"‏ ولو بكلمة طيبة ‏"‏ ‏.‏ وقال إسحاق قال الأعمش عن عمرو بن مرة عن خيثمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Adi b. Hatim reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Allah will speak with everyone amongst you without any interpreter between them. He (the man) would see towards his right and would not find anything but (the deeds) which he had done before, and he would see towards the left and would not find anything but (the deeds) which he had done before. He would see in front of him and would find nothing but Fire just before his face. So protect (yourselves) against Fire even if it is with the help of half a date. A hadith like this has been transmitted by Khaithama and addition has been made in this of (these words) ;" Even if it is with a good word."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2396
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن خيثمة، عن عدي بن حاتم، قال ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم النار فأعرض وأشاح ثم قال ‏"‏ اتقوا النار ‏"‏ ‏.‏ ثم أعرض وأشاح حتى ظننا أنه كأنما ينظر إليها ثم قال ‏"‏ اتقوا النار ولو بشق تمرة فمن لم يجد فبكلمة طيبة ‏"‏ ‏.‏ ولم يذكر أبو كريب كأنما وقال حدثنا أبو معاوية حدثنا الأعمش ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Adi b. Hatim reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) made a mention of Fire. He turned his face aside and diverted his attention and then said: Guard (yourselves) against Fire. He turned his face and diverted his attention till we thought as if he were (actually seeing it and then said: Protect yourselves against Fire even if it is with half a date, and he who does not find it, (he should do so) with pleasant words. Abu Kuraib did not mention the word: (as if).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2397
وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن خيثمة، عن عدي بن حاتم، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه ذكر النار فتعوذ منها وأشاح بوجهه ثلاث مرار ثم قال ‏"‏ اتقوا النار ولو بشق تمرة فإن لم تجدوا فبكلمة طيبة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Adi b. Hatim reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) made a mention of the Fire and sought refuge (with Allah against it). He turned aside his face three times and then said: Protect yourselves against Fire even if with half a date. But if you fail to find it (then protect yourselves against Fire) with the help of a pleasant word).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2398
حدثني محمد بن المثنى العنزي، أخبرنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عون، بن أبي جحيفة عن المنذر بن جرير، عن أبيه، قال كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في صدر النهار قال فجاءه قوم حفاة عراة مجتابي النمار أو العباء متقلدي السيوف عامتهم من مضر بل كلهم من مضر فتمعر وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم لما رأى بهم من الفاقة فدخل ثم خرج فأمر بلالا فأذن وأقام فصلى ثم خطب فقال ‏"‏ ‏{‏ يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة‏}‏ إلى آخر الآية ‏{‏ إن الله كان عليكم رقيبا‏}‏ والآية التي في الحشر ‏{‏ اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله‏}‏ تصدق رجل من ديناره من درهمه من ثوبه من صاع بره من صاع تمره - حتى قال - ولو بشق تمرة ‏"‏ ‏.‏ قال فجاء رجل من الأنصار بصرة كادت كفه تعجز عنها بل قد عجزت - قال - ثم تتابع الناس حتى رأيت كومين من طعام وثياب حتى رأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم يتهلل كأنه مذهبة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من سن في الإسلام سنة حسنة فله أجرها وأجر من عمل بها بعده من غير أن ينقص من أجورهم شىء ومن سن في الإسلام سنة سيئة كان عليه وزرها ووزر من عمل بها من بعده من غير أن ينقص من أوزارهم شىء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mundhir b. Jarir reported on the authority of his father: While we were in the company of the Messenger of Allah (may peace be upon him) in the early hours of the morning, some people came there (who) were barefooted, naked, wearing striped woollen clothes, or cloaks, with their swords hung (around their necks). Most of them, nay, all of them, belonged to the tribe of Mudar. The colour of the face of the Messenger of Allah (may peace be upon him) underwent a change when he saw them in poverty. He then entered (his house) and came out and commanded Bilal (to pronounce Adhan). He pronounced Adhan and Iqima, and he (the Holy Prophet) observed prayer (along with his Companion) and then addressed (them reciting verses of the Holy Qur'an): '" 0 people, fear your Lord, Who created you from a single being" to the end of the verse," Allah is ever a Watcher over you" (iv. 1). (He then recited) a verse of Sura Hashr:" Fear Allah. and let every soul consider that which it sends forth for the morrow and fear Allah" (lix. 18). (Then the audience began to vie with one another in giving charity.) Some donated a dinar, others a dirham, still others clothes, some donated a sa' of wheat, some a sa' of dates; till he (the Holy Prophet) said: (Bring) even if it is half a date. Then a person from among the Ansar came there with a money bag which his hands could scarcely lift; in fact, they could not (lift). Then the people followed continuously, till I saw two heaps of eatables and clothes, and I saw the face of the Messenger (may peace be upon him) glistening, like gold (on account of joy). The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: He who sets a good precedent in Islam, there is a reward for him for this (act of goodness) and reward of that also who acted according to it subsequently, without any deduction from their rewards; and he who sets in Islam an evil precedent, there is upon him the burden of that, and the burden of him also who acted upon it subsequently, without any deduction from their burden.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2399
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، ح وحدثنا عبيد الله بن معاذ، العنبري حدثنا أبي قالا، جميعا حدثنا شعبة، حدثني عون بن أبي جحيفة، قال سمعت المنذر بن جرير، عن أبيه، قال كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم صدر النهار ‏.‏ بمثل حديث ابن جعفر وفي حديث ابن معاذ من الزيادة قال ثم صلى الظهر ثم خطب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Mandhir through another chain of transmitters. And the hadith transmitted by Ibn Mu'adh contains an addition: " He then observed the noon prayer and then gave the sermon."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2400
حدثني عبيد الله بن عمر القواريري، وأبو كامل ومحمد بن عبد الملك الأموي قالوا حدثنا أبو عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن المنذر بن جرير، عن أبيه، قال كنت جالسا عند النبي صلى الله عليه وسلم فأتاه قوم مجتابي النمار وساقوا الحديث بقصته وفيه فصلى الظهر ثم صعد منبرا صغيرا فحمد الله وأثنى عليه ثم قال ‏"‏ أما بعد فإن الله أنزل في كتابه ‏{‏ يا أيها الناس اتقوا ربكم‏}‏ الآية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mundhir b. Jarir narrated on the authority of his father: When we were sitting in the company of the Apostle of Allah (may peace be upon him). There came people dressed in striped woollen clothes, and the rest of the hadith in the same, and there (it is also mentioned):" He observed the Zuhr prayer and then climbed up a small pulpit, praised Allah, lauded Him, and then said: Verily Allah in His Book has revealed: 'O people, fear your Lord, ' etc." (iv. 1).
Türkçeye çevir (Google)