Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 18

The Book of Suckling

كتاب الرضاع
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
84 Hadis · Sayfa 1/3
No: 3641
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن عبد الله بن أبي بكر، عن عمرة، أن عائشة، أخبرتها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان عندها وإنها سمعت صوت رجل يستأذن في بيت حفصة ‏.‏ قالت عائشة فقلت يا رسول الله هذا رجل يستأذن في بيتك ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أراه فلانا ‏"‏ ‏.‏ لعم حفصة من الرضاعة ‏.‏ فقالت عائشة يا رسول الله لو كان فلان حيا - لعمها من الرضاعة - دخل على قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم إن الرضاعة تحرم ما تحرم الولادة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported tha Allah's Messenger (may peace be upon him) was with her and she heard the voice of a person seeking permission to enter the house of Hafsa. 'A'isha (Allah he pleased with her) said: Allah's Messenger, he is the person who seeks permission to enter your house, whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: I think he is so and so (uncle of Hafsa by reason of fosterage). 'A'isha said: Messenger of Allah, if so and so (her uncle by reason of fosterage) were alive, could he enter my house? Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Yes. Fosterage makes unlawful what consanguinity makes unlawful.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3642
وحدثناه أبو كريب، حدثنا أبو أسامة، ح وحدثني أبو معمر، إسماعيل بن إبراهيم الهذلي حدثنا علي بن هاشم بن البريد، جميعا عن هشام بن عروة، عن عبد الله بن أبي، بكر عن عمرة، عن عائشة، قالت قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يحرم من الرضاعة ما يحرم من الولادة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Fosterage makes unlawful what consanguinity makes unlawful.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3643
وحدثنيه إسحاق بن منصور، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني عبد الله بن أبي بكر، بهذا الإسناد ‏.‏ مثل حديث هشام بن عروة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3644
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عائشة، أنها أخبرته أن أفلح - أخا أبي القعيس - جاء يستأذن عليها وهو عمها من الرضاعة بعد أن أنزل الحجاب قالت فأبيت أن آذن له فلما جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم أخبرته بالذي صنعت فأمرني أن آذن له على ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported that Aflah, the brother of Abu'l-Qu'ais, who was her uncle by reason of fosterage, came, and asked her permission (to enter the house) after seclusion (Hijab) was instituted. I refused to admit him. When Allah's Messenger (may peace be upon him) came, I informed him what I had done. He commanded me to grant him permission (as the brother of her foster-father was also her uncle).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3645
وحدثناه أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت أتاني عمي من الرضاعة أفلح بن أبي قعيس ‏.‏ فذكر بمعنى حديث مالك وزاد قلت إنما أرضعتني المرأة ولم يرضعني الرجل قال ‏"‏ تربت يداك أو يمينك‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: There came to me Aflah b. Abu Qulais, my uncle by reason of fosterage; the rest of the hadith is the same (but with this) addition:" I ('A'isha) said (to the Holy Prophet): It was the woman who suckled me and not the man, whereupon he (Allah's Messenger) said: May your hands or your right hand be besmeared with dust (you were mistaken)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3646
وحدثني حرملة بن يحيى، حدثنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عروة، أن عائشة، أخبرته أنه، جاء أفلح أخو أبي القعيس يستأذن عليها بعد ما نزل الحجاب - وكان أبو القعيس أبا عائشة من الرضاعة - قالت عائشة فقلت والله لا آذن لأفلح حتى أستأذن رسول الله صلى الله عليه وسلم فإن أبا القعيس ليس هو أرضعني ولكن أرضعتني امرأته - قالت عائشة - فلما دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت يا رسول الله إن أفلح أخا أبي القعيس جاءني يستأذن على فكرهت أن آذن له حتى أستأذنك - قالت - فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ائذني له ‏"‏ ‏.‏ قال عروة فبذلك كانت عائشة تقول حرموا من الرضاعة ما تحرمون من النسب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported that there came Aflah the brother, of Abu'l-Qu'ais, who sought her permission (to enter) after seclusion was instituted, and AbuQu'ais was the father of 'A'isha by reason of fosterage. 'A'isha said: By Allah, I would not permit Aflah unless I have solicited the opinion of Allah's Messenger (may peace be upon him) for Abu Qulais has not suckled me, but his wife has given me suck. 'A'isha' (Allah be pleased with her) said: When Allah's Messenger (may peace be upon him) entered, I said: Allah's Messenger, Aflah is the brother of Abu'l-Qulais; he came to me to seek my permission for entering (the houst). I did not like the idea of granting him permission until I had solicited your opinion. Thereupon Allah's Apostle (may peace be upon him) said: Grant him permission. 'Urwa said it was on account of this that 'A'isha used to say. What is unlawful by reason of consanguinity is unlawful by reason of fosterage.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3647
وحدثناه عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الإسناد جاء أفلح أخو أبي القعيس يستأذن عليها ‏.‏ بنحو حديثهم وفيه ‏"‏ فإنه عمك تربت يمينك ‏"‏ ‏.‏ وكان أبو القعيس زوج المرأة التي أرضعت عائشة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Zuhri with the same chain of transmitters (that 'A'isha said): There came Aflah, the brother of Abu'l Qulais (Allah be pleased with him), and sought permission from her, the rest of the hadith is the same (except for the words that the Holy Prophet) said:" He is your uncle. Let your hand be besmeared with dust. Abu'l Qulais was the husband of the woman who had suckled 'A'isha (Allah be pleased with her).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3648
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا ابن نمير، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، قالت جاء عمي من الرضاعة يستأذن على فأبيت أن آذن له حتى أستأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت إن عمي من الرضاعة استأذن على فأبيت أن آذن له ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فليلج عليك عمك ‏"‏ ‏.‏ قلت إنما أرضعتني المرأة ولم يرضعني الرجل قال ‏"‏ إنه عمك فليلج عليك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: My foster uncle came to me and sought permission (to enter the house), but I refused him permission until I had solicited the opinion of Allah's Messenger (may peace be upon him). When Allah's Messenger (may peace be upon him) came, I said to him: My foster-uncle sought my permission to (enter the house), but I did not permit him, whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: You better admit your uncle (into the house). I ('A'isha) said: It was the woman who suckled me and not the man. (But he) said: He is your uncle, admit him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3649
وحدثني أبو الربيع الزهراني، حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - حدثنا هشام، بهذا الإسناد أن أخا أبي القعيس، استأذن عليها ‏.‏ فذكر نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Hisham with the same chain of transmitters (and the words are): " The brother of Abu'l-Qu'ais sought permission from her ('A'isha) (to enter the house). The rest is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3650
وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا أبو معاوية، عن هشام، بهذا الإسناد نحوه غير أنه قال استأذن عليها أبو القعيس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Hisham with the same chain of transmitters but with a slight variation of words.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3651
وحدثني الحسن بن علي الحلواني، ومحمد بن رافع، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، عن عطاء، أخبرني عروة بن الزبير، أن عائشة، أخبرته قالت، استأذن على عمي من الرضاعة أبو الجعد فرددته - قال لي هشام إنما هو أبو القعيس - فلما جاء النبي صلى الله عليه وسلم أخبرته بذلك قال ‏"‏ فهلا أذنت له تربت يمينك أو يدك‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: My foster-uncle Abu'l Ja'd (kunya of Aflah) sought permission from me, which I refused. (Hisham said to me that Abu'l-Ja'd was in fact Abu'l-Qu'ais). When Allah's Apostle (may peace be upon him) came, I ('A'isha) informed him about it. He said: Why did you not permit him? Let your right hand or hand be besmeared with dust.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3652
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، أخبرنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن عراك، عن عروة، عن عائشة، أنها أخبرته أن عمها من الرضاعة - يسمى أفلح - استأذن عليها فحجبته فأخبرت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لها ‏"‏ لا تحتجبي منه فإنه يحرم من الرضاعة ما يحرم من النسب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported that her foster-uncle whose name was Aflah sought permission from her (to enter the house) but she observed seclusion from him, and informed Allah's Messenger (may peace be upon him) who said to her: Don't observe veil from him for he is Mahram (one with whom marriage cannot be contracted) on account of fosterage as one is Mahram on account of consanguinity.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3653
وحدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن عراك، بن مالك عن عروة، عن عائشة، قالت استأذن على أفلح بن قعيس فأبيت أن آذن، له فأرسل إني عمك أرضعتك امرأة أخي ‏.‏ فأبيت أن آذن له فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فقال ‏"‏ ليدخل عليك فإنه عمك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her) reported: Aflah b. Qu'ais sought permission from me (to enter the house), but I refused to grant him the permission, and he sent me (the message saying): I am your uncle (in the sense) that the wife of my brother has suckled you, (but still) I refused to grant him permission. There came the Messenger of Allah (may peace be upon him) and I made a mention of it to him, and he said: He can enter (your house), for he is your uncle.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3654
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وزهير بن حرب، ومحمد بن العلاء، - واللفظ لأبي بكر - قالوا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن سعد بن عبيدة، عن أبي عبد الرحمن، عن علي، قال قلت يا رسول الله ما لك تنوق في قريش وتدعنا فقال ‏"‏ وعندكم شىء ‏"‏ ‏.‏ قلت نعم بنت حمزة ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنها لا تحل لي إنها ابنة أخي من الرضاعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ali (Allah be pleased with him) reported having said this: Messenger of Allah, why is it that you select (your wife) from among the Quraish, but you ignore us (the nearest of the kin)? Thereupon he said: Have you anything for me (a suitable match for me)? I said; Yes, the daughter of Hamza, whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: She is not lawful for me, for she is the daughter of my brother by reason of fosterage.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3655
وحدثنا عثمان بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، عن جرير، ح وحدثنا ابن، نمير حدثنا أبي ح، وحدثنا محمد بن أبي بكر المقدمي، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان، كلهم عن الأعمش، بهذا الإسناد مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been narrated on the authority of A'mash with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3656
وحدثنا هداب بن خالد، حدثنا همام، حدثنا قتادة، عن جابر بن زيد، عن ابن، عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم أريد على ابنة حمزة فقال ‏"‏ إنها لا تحل لي إنها ابنة أخي من الرضاعة ويحرم من الرضاعة ما يحرم من الرحم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas (Allah be pleased with them) reported: It was proposed that he (the Holy Prophet) be married to the daughter of Hamza, whereupon he said: She is not lawful for me for she is the daughter of my foster-brother, and that is unlawful by reason of fosterage what is unlawful by reason of genealogy.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3657
وحدثناه زهير بن حرب، حدثنا يحيى، وهو القطان ح وحدثنا محمد بن يحيى، بن مهران القطعي حدثنا بشر بن عمر، جميعا عن شعبة، ح وحدثناه أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن سعيد بن أبي عروبة، كلاهما عن قتادة، بإسناد همام سواء غير أن حديث شعبة انتهى عند قوله ‏"‏ ابنة أخي من الرضاعة ‏"‏ ‏.‏ وفي حديث سعيد ‏"‏ وإنه يحرم من الرضاعة ما يحرم من النسب ‏"‏ ‏.‏ وفي رواية بشر بن عمر سمعت جابر بن زيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this is narrated on the authority of Hammam, Sa'id, Bishr b 'Umar, but with a small variation of words.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3658
وحدثنا هارون بن سعيد الأيلي، وأحمد بن عيسى، قالا حدثنا ابن وهب، أخبرني مخرمة بن بكير، عن أبيه، قال سمعت عبد الله بن مسلم، يقول سمعت محمد بن مسلم، يقول سمعت حميد بن عبد الرحمن، يقول سمعت أم سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم تقول قيل لرسول الله صلى الله عليه وسلم أين أنت يا رسول الله عن ابنة حمزة ‏.‏ أو قيل ألا تخطب بنت حمزة بن عبد المطلب قال ‏"‏ إن حمزة أخي من الرضاعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Salama (Allah be pleased with her), the wife of Allah's Apostle (may peace be upon him), said: It was said to the Messenger of Allah (may peace be upon him): Is not the daughter of Hamza a suitable match for you? Or it was said: Why don't you propose to marry the daughter of Hamza, the son of Abd al-Muttalib? Thereupon he said: Hamza is my brother by reason of fosterage.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3659
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا أبو أسامة، أخبرنا هشام، أخبرنا أبي، عن زينب بنت أم سلمة، عن أم حبيبة بنت أبي سفيان، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت له هل لك في أختي بنت أبي سفيان فقال ‏"‏ أفعل ماذا ‏"‏ ‏.‏ قلت تنكحها ‏.‏ قال ‏"‏ أوتحبين ذلك ‏"‏ ‏.‏ قلت لست لك بمخلية وأحب من شركني في الخير أختي ‏.‏ قال ‏"‏ فإنها لا تحل لي ‏"‏ ‏.‏ قلت فإني أخبرت أنك تخطب درة بنت أبي سلمة ‏.‏ قال ‏"‏ بنت أم سلمة ‏"‏ ‏.‏ قلت نعم ‏.‏ قال ‏"‏ لو أنها لم تكن ربيبتي في حجري ما حلت لي إنها ابنة أخي من الرضاعة أرضعتني وأباها ثويبة فلا تعرضن على بناتكن ولا أخواتكن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Habiba, the daughter of AbuSufyan, reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) came to me and I said to him: Have you any inclination towards my the daughter of Abu Sufyan? He (the Holy Prophet) said: Then what should I do? I said: Marry her. He said: Do you like that? I said: I am not the exclusive (wife) of yours; I, therefore, wish to join my sister in good. He, said: She is not lawful for me. I said: I have been informed that you have given the proposal of marriage to Durrah daughter of Abu Salama He raid: You mean the daughter of Umm Salama? I said: Yes. He said: Even if she had not been my step-daughter brought up under my guardianship, she would not have been lawful for me, for she is the daughter of my foster-brother (Hamza), for Thuwaiba had suckled me and her father. So do not give me the proposal of the marriage of your daughters and sisters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3660
وحدثنيه سويد بن سعيد، حدثنا يحيى بن زكرياء بن أبي زائدة، ح وحدثنا عمرو، الناقد حدثنا الأسود بن عامر، أخبرنا زهير، كلاهما عن هشام بن عروة، بهذا الإسناد سواء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Hisham with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3661
وحدثنا محمد بن رمح بن المهاجر، أخبرنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، أنحدثه أن زينب بنت أبي سلمة حدثته أن أم حبيبة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حدثتها أنها قالت لرسول الله صلى الله عليه وسلم يا رسول الله انكح أختي عزة ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أتحبين ذلك ‏"‏ ‏.‏ فقالت نعم يا رسول الله لست لك بمخلية وأحب من شركني في خير أختي ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فإن ذلك لا يحل لي ‏"‏ ‏.‏ قالت فقلت يا رسول الله فإنا نتحدث أنك تريد أن تنكح درة بنت أبي سلمة ‏.‏ قال ‏"‏ بنت أبي سلمة ‏"‏ ‏.‏ قالت نعم ‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو أنها لم تكن ربيبتي في حجري ما حلت لي إنها ابنة أخي من الرضاعة أرضعتني وأبا سلمة ثويبة فلا تعرضن على بناتكن ولا أخواتكن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Habiba, the wife of Allah's Apostle (may peace be upon him), reported that she said to Allah's Messenger (may peace be upon him): Messenger of Allah, marry my sister 'Azza, whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Do you like it? She said: Yes, Messenger of Allah, I am not the exclusive wife of yours, and I wish that the person who joins me in good should be my sister. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: That is not lawful for me. I said: Messenger of Allah, we discussed that You intend to marry Durrah bint Abu Salama. He (the Holy Prophet) said: You mean the daughter of Abu Salama? She said: Yes, whereupon Allah's Messenger (may. peace be upon him) said: Even if she were not the step-daughter of mine, brought up under my guardianship, she would not have been lawful for me, for she is the daughter of my foster-brother. Thuwaiba gave me suck and to Abu Salama (also), so do not offer to me your daughters and sisters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3662
وحدثنيه عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني أبي، عن جدي، حدثني عقيل بن، خالد ح وحدثنا عبد بن حميد، أخبرني يعقوب بن إبراهيم الزهري، حدثنا محمد بن عبد، الله بن مسلم كلاهما عن الزهري، بإسناد ابن أبي حبيب عنه نحو حديثه ولم يسم أحد منهم في حديثه عزة غير يزيد بن أبي حبيب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3663
حدثني زهير بن حرب، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، ح وحدثنا محمد بن عبد، الله بن نمير حدثنا إسماعيل، ح وحدثنا سويد بن سعيد، حدثنا معتمر بن سليمان، كلاهما عن أيوب، عن ابن أبي مليكة، عن عبد الله بن الزبير، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال سويد وزهير إن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تحرم المصة والمصتان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with her), Suwaid and Zubair reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: One suckling or two do not make (marriage) unlawful.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3664
حدثنا يحيى بن يحيى، وعمرو الناقد، وإسحاق بن إبراهيم، كلهم عن المعتمر، - واللفظ ليحيى - أخبرنا المعتمر بن سليمان، عن أيوب، يحدث عن أبي الخليل، عن عبد، الله بن الحارث عن أم الفضل، قالت دخل أعرابي على نبي الله صلى الله عليه وسلم وهو في بيتي فقال يا نبي الله إني كانت لي امرأة فتزوجت عليها أخرى فزعمت امرأتي الأولى أنها أرضعت امرأتي الحدثى رضعة أو رضعتين ‏.‏ فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تحرم الإملاجة والإملاجتان ‏"‏ ‏.‏ قال عمرو في روايته عن عبد الله بن الحارث بن نوفل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm al-Fadl reported: A bedouin came to Allah's Apostle (may peace be upon him) when he was in my house and said: Allah's Apostle, I have had a wife and I married another besides her, and my first wife claimed that she had suckled once or twice my newly married wife, thereupon Allah's Apostle (may peace be upon him) said: One suckling or two do not make the (marriage) unlawful.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3665
وحدثني أبو غسان المسمعي، حدثنا معاذ، ح وحدثنا ابن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن قتادة، عن صالح بن أبي مريم أبي الخليل، عن عبد الله بن الحارث، عن أم الفضل، أن رجلا، من بني عامر بن صعصعة قال يا نبي الله هل تحرم الرضعة الواحدة قال ‏"‏ لا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Fadl (Allah be pleased with her) reported that a person from Banu 'Amir b. Sa'sa said: Allah's Apostle, does one suckling make the (marriage) unlawful? He said: No.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3666
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أبي الخليل، عن عبد الله بن الحارث، أن أم الفضل، حدثت أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تحرم الرضعة أو الرضعتان أو المصة أو المصتان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Fadl (Allah be pleased with her) reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) said: Being suckled once or twice, or one suckling or two, do not make marriage unlawful.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3667
وحدثناه أبو بكر بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، جميعا عن عبدة بن سليمان، عن ابن أبي عروبة، بهذا الإسناد أما إسحاق فقال كرواية ابن بشر ‏"‏ أو الرضعتان أو المصتان ‏"‏ ‏.‏ وأما ابن أبي شيبة فقال ‏"‏ والرضعتان والمصتان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
In the narration transmitted on the authority of Ibn Bishr there is a mention of two sucklings and Ibn Abu Shaiba has narrated it with a small variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3668
وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا بشر بن السري، حدثنا حماد بن سلمة، عن قتادة، عن أبي الخليل، عن عبد الله بن الحارث بن نوفل، عن أم الفضل، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تحرم الإملاجة والإملاجتان ‏"‏ ‏.
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Fadl (Allah be pleased with her) reported Allah's Apostle (may peace be'apon him) having said this: One or two sucklings do not make (the marriage) unlawful.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3669
حدثني أحمد بن سعيد الدارمي، حدثنا حبان، حدثنا همام، حدثنا قتادة، عن أبي، الخليل عن عبد الله بن الحارث، عن أم الفضل، سأل رجل النبي صلى الله عليه وسلم أتحرم المصة فقال ‏"‏ لا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Fadl (Allah be pleased with her) reported that a person asked Allah's Apostle (may peace be upon him): Does one suckling make (the marriage) unlawful? He said: No.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3670
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن عبد الله بن أبي بكر، عن عمرة، عن عائشة، أنها قالت كان فيما أنزل من القرآن عشر رضعات معلومات يحرمن ‏.‏ ثم نسخن بخمس معلومات فتوفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وهن فيما يقرأ من القرآن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha (Allah be pleased with, her) reported that it had been revealed in the Holy Qur'an that ten clear sucklings make the marriage unlawful, then it was abrogated (and substituted) by five sucklings and Allah's Apostle (may peace be upon him) died and it was before that time (found) in the Holy Qur'an (and recited by the Muslims).
Türkçeye çevir (Google)