Sahih-i Müslim · Bölüm 3
The Book of Purification
كتاب الطهارة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
143 Hadis
· Sayfa 3/5
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا عبد الرحمن، حدثنا سفيان، عن منصور، وحصين، والأعمش، عن أبي وائل، عن حذيفة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا قام من الليل يشوص فاه بالسواك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(493) Hudaifa reported: Whenever he (the Holy Prophet) got up for prayer during the night, he cleansed his mouth with the tooth-stick.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا أبو نعيم، حدثنا إسماعيل بن مسلم، حدثنا أبو المتوكل، أن ابن عباس، حدثه أنه، بات عند النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فقام نبي الله صلى الله عليه وسلم من آخر الليل فخرج فنظر في السماء ثم تلا هذه الآية في آل عمران { إن في خلق السموات والأرض واختلاف الليل والنهار} حتى بلغ { فقنا عذاب النار} ثم رجع إلى البيت فتسوك وتوضأ ثم قام فصلى ثم اضطجع ثم قام فخرج فنظر إلى السماء فتلا هذه الآية ثم رجع فتسوك فتوضأ ثم قام فصلى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported that he spent a night at the house of the Apostle of Allah (may peace be upon him), The Apostle of Allah (way peace be upon him) got up for prayer in the latter part of the night. He went out and looked towards the sky and then recited this verse (190th) of AI-i-'Imran: " Verily in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day." up to the (words)" save us from the torment of Hell." He then returned to his house, used the tooth-stick, performed the ablution, and then got up and offered the prayer. He than lay down on the bed. and again got up and went out and looked towards the sky and recited this verse (mentioned above), then returned, used the tooth-stick, performed ablution and again offered the prayer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، جميعا عن سفيان، - قال أبو بكر حدثنا ابن عيينة، - عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الفطرة خمس - أو خمس من الفطرة - الختان والاستحداد وتقليم الأظفار ونتف الإبط وقص الشارب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: Five are the acts quite akin to the Fitra, or five are the acts of Fitra: circumcision, shaving the pubes, cutting the nails, plucking the hair under the armpits and clipping the moustache.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أبو الطاهر، وحرملة بن يحيى، قالا أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال " الفطرة خمس الاختتان والاستحداد وقص الشارب وتقليم الأظفار ونتف الإبط " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: Five are the acts of fitra: circumcision, removing the pubes, clipping the moustache, cutting the nails, plucking the hair under the armpits.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، وقتيبة بن سعيد، كلاهما عن جعفر، - قال يحيى أخبرنا جعفر بن سليمان، - عن أبي عمران الجوني، عن أنس بن مالك، قال قال أنس وقت لنا في قص الشارب وتقليم الأظفار ونتف الإبط وحلق العانة أن لا نترك أكثر من أربعين ليلة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported: A time limit has been prescribed for us for clipping the moustache, cutting the nails, plucking hair under the armpits, shaving the pubes, that it should not be neglected far more than forty nights.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى يعني ابن سعيد، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي جميعا، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أحفوا الشوارب وأعفوا اللحى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar said: The Apostle of Allah (may peace be upon him) said: Trim closely the moustache, and let the beard grow.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه قتيبة بن سعيد، عن مالك بن أنس، عن أبي بكر بن نافع، عن أبيه، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه أمر بإحفاء الشوارب وإعفاء اللحية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar said: The Apostle of Allah (may peace be upon him) ordered us to trim the moustache closely and spare the beard.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سهل بن عثمان، حدثنا يزيد بن زريع، عن عمر بن محمد، حدثنا نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خالفوا المشركين أحفوا الشوارب وأوفوا اللحى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar said: The Messenger of Allah (may peace be opon him) said: Act against the polytheists, trim closely the moustache and grow beard.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أبو بكر بن إسحاق، أخبرنا ابن أبي مريم، أخبرنا محمد بن جعفر، أخبرني العلاء بن عبد الرحمن بن يعقوب، مولى الحرقة عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " جزوا الشوارب وأرخوا اللحى خالفوا المجوس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Trim closely the moustache, and grow beard, and thus act against the fire-worshippers.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، وأبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب قالوا حدثنا وكيع، عن زكرياء بن أبي زائدة، عن مصعب بن شيبة، عن طلق بن حبيب، عن عبد الله بن الزبير، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " عشر من الفطرة قص الشارب وإعفاء اللحية والسواك واستنشاق الماء وقص الأظفار وغسل البراجم ونتف الإبط وحلق العانة وانتقاص الماء " . قال زكرياء قال مصعب ونسيت العاشرة إلا أن تكون المضمضة . زاد قتيبة قال وكيع انتقاص الماء يعني الاستنجاء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: The Messenger of Allah (may peace be npon him) said: Ten are the acts according to fitra: clipping the moustache, letting the beard grow, using the tooth-stick, snuffing water in the nose, cutting the nails, washing the finger joints, plucking the hair under the armpits, shaving the pubes and cleaning one's private parts with water. The narrator said: I have forgotten the tenth, but it may have been rinsing the mouth.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه أبو كريب، أخبرنا ابن أبي زائدة، عن أبيه، عن مصعب بن شيبة، في هذا الإسناد مثله غير أنه قال قال أبوه ونسيت العاشرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated by Mus'ab b. Shaiba with the same chain of transmitters except for these words: " His father said: I forgot the tenth one."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، ووكيع، عن الأعمش، ح وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - أخبرنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن سلمان، قال قيل له قد علمكم نبيكم صلى الله عليه وسلم كل شىء حتى الخراءة . قال فقال أجل لقد نهانا أن نستقبل القبلة لغائط أو بول أو أن نستنجي باليمين أو أن نستنجي بأقل من ثلاثة أحجار أو أن نستنجي برجيع أو بعظم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Salman reported that it was said to him: Your Apostle (may peace be upon him) teaches you about everything, even about excrement. He replied: Yes, he has forbidden us to face the Qibla at the time of excretion or urination, or cleansing with right hand or with less than three pebbles, or with dung or bone.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الرحمن، حدثنا سفيان، عن الأعمش، ومنصور، عن إبراهيم، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن سلمان، قال قال لنا المشركون إني أرى صاحبكم يعلمكم حتى يعلمكم الخراءة . فقال أجل إنه نهانا أن يستنجي أحدنا بيمينه أو يستقبل القبلة ونهى عن الروث والعظام وقال " لا يستنجي أحدكم بدون ثلاثة أحجار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Salman said that (one among) the polytheists remarked: I see that your friend even teaches you about the excrement. He replied; Yes, he has in fact forbidden us that anyone amongst us should cleanse himself with his right hand, or face the Qibla. He has forbidden the use of dung or bone for it, and he has also instructed us not to use less than three pebbles (for this purpose).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا زكرياء بن إسحاق، حدثنا أبو الزبير، أنه سمع جابرا، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يتمسح بعظم أو ببعر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) forbade the use of bone or the droppings of camels for wiping (after excretion).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا زهير بن حرب، وابن، نمير قالا حدثنا سفيان بن عيينة، ح قال وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - قال قلت لسفيان بن عيينة سمعت الزهري، يذكر عن عطاء بن يزيد الليثي، عن أبي أيوب، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا أتيتم الغائط فلا تستقبلوا القبلة ولا تستدبروها ببول ولا غائط ولكن شرقوا أو غربوا " . قال أبو أيوب فقدمنا الشام فوجدنا مراحيض قد بنيت قبل القبلة فننحرف عنها ونستغفر الله قال نعم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Ayyub reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) said: Whenever you go to the desert, neither turn your face nor turn your back towards the Qibla while answering the call of nature, but face towards the east or the west. Abu Ayyub said: When we came to Syria we found that the latrines already built there were facing towards the Qibla. We turned our faces away from them and begged forgiveness of the Lord. He said: Yes.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أحمد بن الحسن بن خراش، حدثنا عمر بن عبد الوهاب، حدثنا يزيد، - يعني ابن زريع - حدثنا روح، عن سهيل، عن القعقاع، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا جلس أحدكم على حاجته فلا يستقبل القبلة ولا يستدبرها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira said: When any one amongst you squats for answering the call of nature, he should neither turn his face towards the Qibla nor turn his back towards it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا سليمان، - يعني ابن بلال - عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى، عن عمه، واسع بن حبان، قال كنت أصلي في المسجد وعبد الله بن عمر مسند ظهره إلى القبلة فلما قضيت صلاتي انصرفت إليه من شقي فقال عبد الله يقول ناس إذا قعدت للحاجة تكون لك فلا تقعد مستقبل القبلة ولا بيت المقدس - قال عبد الله - ولقد رقيت على ظهر بيت فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قاعدا على لبنتين مستقبلا بيت المقدس لحاجته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Wasi' b. Habban reported: I was offering my prayer in the mosque and Abdullah b. Umar was sitting there reclining with his back towards the Qibla. After completing my prayer. I went to him from one side. Abdullah said: People say when you go to the latrine, you should neither turn your face towards the Qibla nor towards Bait-ul-Maqdis. 'Abdullah said (farther): I went up to the roof of the house and saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) squatting on two bricks for relieving himself with his face towards Bait-al-Maqdis.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر العبدي، حدثنا عبيد الله بن عمر، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن عمه، واسع بن حبان، عن ابن عمر، قال رقيت على بيت أختي حفصة فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قاعدا لحاجته مستقبل الشام مستدبر القبلة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah b. Umar said: I went up to the roof of the house of my sister Hafsa and saw the Messenger of Allah (may peace be upon him) relieving himself facing Syria. with his back to the Qibla.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا عبد الرحمن بن مهدي، عن همام، عن يحيى بن أبي كثير، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يمسكن أحدكم ذكره بيمينه وهو يبول ولا يتمسح من الخلاء بيمينه ولا يتنفس في الإناء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Qatada reported it from his father: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: None of you should hold penis with his right hand while urinating, or wipe himself with his right hand in privy and should not breathe into the vessel (from which he drinks).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا وكيع، عن هشام الدستوائي، عن يحيى بن أبي كثير، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا دخل أحدكم الخلاء فلا يمس ذكره بيمينه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Qatada reported it from his father that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: When anyone amongst you enters the privy he should not touch his penis with his right hand.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا الثقفي، عن أيوب، عن يحيى بن أبي كثير، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبي قتادة، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن يتنفس في الإناء وأن يمس ذكره بيمينه وأن يستطيب بيمينه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aba Qatada reported: The Messenger of Allah (way peace be upon him) forbade (us) to breathe into the venel, to touch the penis with the right hand and to wipe after relieving with right hand.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن يحيى التميمي، أخبرنا أبو الأحوص، عن أشعث، عن أبيه، عن مسروق، عن عائشة، قالت إن كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليحب التيمن في طهوره إذا تطهر وفي ترجله إذا ترجل وفي انتعاله إذا انتعل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: The Messenger of Allah (way peace be upon him) loved to start from the right-hand side for performing ablution, for combing (the hair) and wearing the shoes.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن الأشعث، عن أبيه، عن مسروق، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحب التيمن في شأنه كله في نعليه وترجله وطهوره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) loved to start from the right-hand side in his every act i. e. in wearing shoes, in combing (his hair) and in performing ablution.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن أيوب، وقتيبة، وابن، حجر جميعا عن إسماعيل بن جعفر، - قال ابن أيوب حدثنا إسماعيل، - أخبرني العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اتقوا اللعانين " . قالوا وما اللعانان يا رسول الله قال " الذي يتخلى في طريق الناس أو في ظلهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Be on your guard against two things which provoke cursing. They (the companions present there) said: Messenger of Allah, what are those things which provoke cursing? He said: Easing on the thoroughfares or under the shades (where they take shelter and rest).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا خالد بن عبد الله، عن خالد، عن عطاء بن أبي ميمونة، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل حائطا وتبعه غلام معه ميضأة هو أصغرنا فوضعها عند سدرة فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجته فخرج علينا وقد استنجى بالماء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) entered an enclosure while a servant was following him with a jar of water and he was the youngest amongst us and he placed it by the side of a lote-tree. When the Messenger of Allah, (may peace be upon him) relieved himself, he came out and had cleansed himself with water.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، وغندر، عن شعبة، ح وحدثنا محمد بن المثنى، - واللفظ له - حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عطاء بن أبي ميمونة، أنه سمع أنس بن مالك، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخل الخلاء فأحمل أنا وغلام نحوي إداوة من ماء وعنزة فيستنجي بالماء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) entered the privy, a servant and I used to carry a skin of water, and a pointed staff, and he would cleanse himself with water.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني زهير بن حرب، وأبو كريب - واللفظ لزهير - حدثنا إسماعيل، - يعني ابن علية - حدثني روح بن القاسم، عن عطاء بن أبي ميمونة، عن أنس بن مالك، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتبرز لحاجته فآتيه بالماء فيتغسل به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) went to a far-off place in the desert (hidden from the sight of human beings) for relieving himself. Then I brought water for him and he cleansed himself.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، وإسحاق بن إبراهيم، وأبو كريب جميعا عن أبي معاوية، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، ووكيع، - واللفظ ليحيى - قال أخبرنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن همام، قال بال جرير ثم توضأ ومسح على خفيه فقيل تفعل هذا . فقال نعم رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بال ثم توضأ ومسح على خفيه . قال الأعمش قال إبراهيم كان يعجبهم هذا الحديث لأن إسلام جرير كان بعد نزول المائدة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hummam reported: Jarir urinated, then performed ablution and wiped over the socks. It was said to him: Do you do like this? He said: Yes, I saw that the Messenger of Allah (may peace be upon him) urinated, then performed ablution and then wiped over his shoes. A'mash said: Ibrahim had observed that this hadith was a surprise for them (the people) because Jarir had embraced Islam after the revelation of Surat al-Ma'ida.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه إسحاق بن إبراهيم، وعلي بن خشرم، قالا أخبرنا عيسى بن يونس، ح وحدثناه محمد بن أبي عمر، قال حدثنا سفيان، ح وحدثنا منجاب بن الحارث التميمي، أخبرنا ابن مسهر، كلهم عن الأعمش، في هذا الإسناد بمعنى حديث أبي معاوية غير أن في، حديث عيسى وسفيان قال فكان أصحاب عبد الله يعجبهم هذا الحديث لأن إسلام جرير كان بعد نزول المائدة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith is narrated on the same authority from A'mash by another chain of transmitters like one transmitted by Abu Mu'awyia. The hadith reported by 'Isa and Sufyan has these words also: " This hadith surprised the friends of Abdullab'" for Jarir had embraced Islam after the revelation of al-Ma'ida.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، أخبرنا أبو خيثمة، عن الأعمش، عن شقيق، عن حذيفة، قال كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم فانتهى إلى سباطة قوم فبال قائما فتنحيت فقال " ادنه " . فدنوت حتى قمت عند عقبيه فتوضأ فمسح على خفيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hudhaifa reported: I was with the Apostle of Allah (may peace be upon him) when he came to the dumping ground of filth belonging to a particular tribe. He urinated while standing, and I went aside. He (the Holy Prophet) asked me to come near him and I went so near to him that I stood behind his heels. He then performed ablution and wiped over his socks.
Türkçeye çevir (Google)