Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 7

The Book of Prayer (Travellers)

كتاب صلاة المسافرين وقصرها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
386 Hadis · Sayfa 5/13
No: 1721
حدثنا محمد بن عبيد الغبري، حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن سعد بن هشام، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ركعتا الفجر خير من الدنيا وما فيها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported Allah's Messenger as saying: The two rak'ahs at dawn are better than this world and what it contains.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1722
وحدثنا يحيى بن حبيب، حدثنا معتمر، قال قال أبي حدثنا قتادة، عن زرارة، عن سعد بن هشام، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال في شأن الركعتين عند طلوع الفجر ‏"‏ لهما أحب إلى من الدنيا جميعا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported that the Apostle of Allah (may peace be upon him) said about the two (supererogatory) rak'ahs of the dawn: They are dearer to me than the whole world.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1723
حدثني محمد بن عباد، وابن أبي عمر، قالا حدثنا مروان بن معاوية، عن يزيد، - هو ابن كيسان - عن أبي حازم، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ في ركعتى الفجر ‏{‏ قل يا أيها الكافرون‏}‏ و ‏{‏ قل هو الله أحد‏}‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) recited in the two (supererogatory) rak'ahs of the dawn (prayer): " Say: O unbelievers," (Qur'an, cix.) and" Say: Allah is one" (cxii.).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1724
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الفزاري، - يعني مروان بن معاوية - عن عثمان بن حكيم الأنصاري، قال أخبرني سعيد بن يسار، أن ابن عباس، أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في ركعتى الفجر في الأولى منهما ‏{‏ قولوا آمنا بالله وما أنزل إلينا‏}‏ الآية التي في البقرة وفي الآخرة منهما ‏{‏ آمنا بالله واشهد بأنا مسلمون‏}‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) used to recite in first of the two (supererogatory) rak'ahs of the dawn: " Say: We believed in Allah and what was revealed to us..." verses 285-286 from Surah Baqara, and in the second of the two:" I believe in Allah and I bear testimony that we are Muslims" (iii. 51).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1725
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن عثمان بن حكيم، عن سعيد بن يسار، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ في ركعتى الفجر ‏{‏ قولوا آمنا بالله وما أنزل إلينا‏}‏ والتي في آل عمران ‏{‏ تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم‏}‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) used to recite in the two (supererogatory) rak'ahs of the dawn prayer: " Say: We believed in Allah and what was revealed to us" and that which is found in Surah Al-i-'lmran:" Come to that word (creed) which is common between you and us" (iii. 64).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1726
وحدثني علي بن خشرم، أخبرنا عيسى بن يونس، عن عثمان بن حكيم، في هذا الإسناد ‏.‏ بمثل حديث مروان الفزاري ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been transmitted by another chain of narrators.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1727
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبو خالد، - يعني سليمان بن حيان - عن داود بن أبي هند، عن النعمان بن سالم، عن عمرو بن أوس، قال حدثني عنبسة بن أبي سفيان، في مرضه الذي مات فيه بحديث يتسار إليه قال سمعت أم حبيبة تقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من صلى اثنتى عشرة ركعة في يوم وليلة بني له بهن بيت في الجنة ‏"‏ ‏.‏ قالت أم حبيبة فما تركتهن منذ سمعتهن من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وقال عنبسة فما تركتهن منذ سمعتهن من أم حبيبة ‏.‏ وقال عمرو بن أوس ما تركتهن منذ سمعتهن من عنبسة ‏.‏ وقال النعمان بن سالم ما تركتهن منذ سمعتهن من عمرو بن أوس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Habiba (the wife of the Holy Prophet) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: A house will be built in Paradise, for anyone who prays in a day and a night twelve rak'ahs; and she added: I have never abandoned (observing them) since I heard it from the Messenger of Allah (may peace be upon him). Some of the other narrators said the same words: I have never abandoned (observing them) since I heard (from so and so).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1728
حدثني أبو غسان المسمعي، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا داود، عن النعمان بن سالم، بهذا الإسناد ‏"‏ من صلى في يوم ثنتى عشرة سجدة تطوعا بني له بيت في الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nu'man b. Salim reported with the same chain of transmitters: He who observed twelve voluntary rak'ahs, a house will be built for him in Paradise.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1729
وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن النعمان بن سالم، عن عمرو بن أوس، عن عنبسة بن أبي سفيان، عن أم حبيبة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما من عبد مسلم يصلي لله كل يوم ثنتى عشرة ركعة تطوعا غير فريضة إلا بنى الله له بيتا في الجنة أو إلا بني له بيت في الجنة ‏"‏ ‏.‏ قالت أم حبيبة فما برحت أصليهن بعد ‏.‏ وقال عمرو ما برحت أصليهن بعد ‏.‏ وقال النعمان مثل ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Habiba, the wife of the Apostle of Allah (may peace be upon him), reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: If any Muslim servant (of Allah) prays for the sake of Allah twelve rak'ahs (of Sun'an) every day, over and above the obligatory ones, Allah will build for him a house in Paradise, or a house will be built for him in Paradise; and I have not abandoned to observe the in after (hearing it from the Messenger of Allah). (So said also 'Amr and Nu'man.)
Türkçeye çevir (Google)
No: 1730
وحدثني عبد الرحمن بن بشر، وعبد الله بن هاشم العبدي، قالا حدثنا بهز، حدثنا شعبة، قال النعمان بن سالم أخبرني قال سمعت عمرو بن أوس، يحدث عن عنبسة، عن أم حبيبة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من عبد مسلم توضأ فأسبغ الوضوء ثم صلى لله كل يوم ‏"‏ ‏.‏ فذكر بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Habiba reported the Messenger of Allah (may peace be upon him) having said: If any Muslim servant (of Allah) performed ablution, and performed it well, and then observed every day, the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1731
وحدثني زهير بن حرب، وعبيد الله بن سعيد، قالا حدثنا يحيى، - وهو ابن سعيد - عن عبيد الله، قال أخبرني نافع، عن ابن عمر، ح
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 1731
وحدثني زهير بن حرب، وعبيد الله بن سعيد، قالا حدثنا يحيى، - وهو ابن سعيد - عن عبيد الله، قال أخبرني نافع، عن ابن عمر، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل الظهر سجدتين وبعدها سجدتين وبعد المغرب سجدتين وبعد العشاء سجدتين وبعد الجمعة سجدتين فأما المغرب والعشاء والجمعة فصليت مع النبي صلى الله عليه وسلم في بيته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar reported: I prayed along with Allah's Messenger (may peace be upon him) two rak'ahs before and two rak'ahs after the noon prayer, two rak'ahs after the sunset prayer and two rak'ahs after the 'Isha' prayer and two rak'ahs after the Friday prayer; and so far as the sunset, 'Isha' and Friday prayers are concerned, I observed (them) along with the Apostle of Allah (may peace be upon him) in his house.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1732
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل الظهر سجدتين وبعدها سجدتين وبعد المغرب سجدتين وبعد العشاء سجدتين وبعد الجمعة سجدتين فأما المغرب والعشاء والجمعة فصليت مع النبي صلى الله عليه وسلم في بيته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Shaqiq said: I asked 'A'isha about the Messenger of Allah's (may peace be upon him) voluntary prayers, and she replied: Before the noon prayer, he used to pray four rak'abs in my house; then would go out and lead the people in prayer; then come in and pray two rak'ahs. He would then lead the people in the sunset prayer; then come in and pray two rak'abs. Then he would lead the people in the 'Isha' prayer, and enter my house and pray two rak'ahs. He would pray nine rak'ahs during the night, including Witr. At night he would pray for a long time standing and for a long time sitting, and when he recited the Holy Qur'an while standing, he would bow and prostrate himself from the standing position, and when he recited while sitting, he would bow and prostrate himself from the sitting position, and when it was dawn he would pray two rak'ahs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1733
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا هشيم، عن خالد، عن عبد الله بن شقيق، قال سألت عائشة عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم عن تطوعه فقالت كان يصلي في بيتي قبل الظهر أربعا ثم يخرج فيصلي بالناس ثم يدخل فيصلي ركعتين وكان يصلي بالناس المغرب ثم يدخل فيصلي ركعتين ويصلي بالناس العشاء ويدخل بيتي فيصلي ركعتين وكان يصلي من الليل تسع ركعات فيهن الوتر وكان يصلي ليلا طويلا قائما وليلا طويلا قاعدا وكان إذا قرأ وهو قائم ركع وسجد وهو قائم وإذا قرأ قاعدا ركع وسجد وهو قاعد وكان إذا طلع الفجر صلى ركعتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) would pray in the night for a long time, and when he prayed standing be bowed in a standing posture, and when he prayed sitting, he bowed in a sitting posture.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1734
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حماد، عن بديل، وأيوب، عن عبد الله بن شقيق، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي ليلا طويلا فإذا صلى قائما ركع قائما وإذا صلى قاعدا ركع قاعدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Shaqiq reported: I fell ill in Persia and therefore, prayed in a sitting posture, and I asked 'A'isha about it and she said: The Messenger of Allah (may peace be upon him) prayed for a long time in the night sitting.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1735
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن بديل، عن عبد الله بن شقيق، قال كنت شاكيا بفارس فكنت أصلي قاعدا فسألت عن ذلك عائشة فقالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي ليلا طويلا قائما ‏.‏ فذكر الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Shaqiq al-'Uqaili reported: I asked 'A'isha about the prayer of the Messenger of Allah (may peace be upon him) during the night (i. e. Tahajjud prayer) She replied: He used to pray for a long time standing and for a long time sitting in the night, and when he recited the Qur'an while standing, he would bow himself from the standing position, and when he recited while sitting, he would bow from the sitting position.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1736
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا معاذ بن معاذ، عن حميد، عن عبد الله بن شقيق العقيلي، قال سألت عائشة عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم بالليل فقالت كان يصلي ليلا طويلا قائما وليلا طويلا قاعدا وكان إذا قرأ قائما ركع قائما وإذا قرأ قاعدا ركع قاعدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Shaqiq al-'Uqaili reported: I asked 'A'isha about the prayer of the Messenger of Allah (may peace be upon him). She said: The Messenger of Allah (may peace be upon him) would observe prayer (Nafl) in a standing position as well as in a sitting position, and when he commenced the prayer in a standing position, he bowed in this very position, and when he commenced the prayer in a sitting position, he bowed in this very position.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1737
وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا أبو معاوية، عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن عبد الله بن شقيق العقيلي، قال سألنا عائشة عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر الصلاة قائما وقاعدا فإذا افتتح الصلاة قائما ركع قائما وإذا افتتح الصلاة قاعدا ركع قاعدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: I did not see the Messenger of Allah (may peace be upon him) reciting (the Qur'an) in the night prayer in a sitting position, till he grew old and then he recited (it) in a sitting position, but when thirty or forty verses were left out of the Surah, he would then stand up, recite them and then bowed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1738
وحدثني أبو الربيع الزهراني، أخبرنا حماد يعني ابن زيد، ح قال وحدثنا حسن بن الربيع، حدثنا مهدي بن ميمون، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، ح وحدثنا أبو كريب، حدثنا ابن نمير، جميعا عن هشام بن عروة، ح وحدثني زهير بن حرب، - واللفظ له - قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن هشام بن عروة، قال أخبرني أبي، عن عائشة، قالت ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ في شىء من صلاة الليل جالسا حتى إذا كبر قرأ جالسا حتى إذا بقي عليه من السورة ثلاثون أو أربعون آية قام فقرأهن ثم ركع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) used to pray while sitting (when he grew old) and he recited in this position and when the recitation equal to thirty or forty verses was left, he would then stand up and recite (for this duration) in a standing position and then bowed himself and then prostrated himself and did the same in the second rak'ah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1739
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن عبد الله بن يزيد، وأبي النضر، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي جالسا فيقرأ وهو جالس فإذا بقي من قراءته قدر ما يكون ثلاثين أو أربعين آية قام فقرأ وهو قائم ثم ركع ثم سجد ثم يفعل في الركعة الثانية مثل ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) used to recite in sitting position (while observing the Tahajjud prayer) and when he intended to bow, he would stand up and recite (for the duration in which) a man (ordinarily) recites forty verses.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1740
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، قال أبو بكر حدثنا إسماعيل ابن علية، عن الوليد بن أبي هشام، عن أبي بكر بن محمد، عن عمرة، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ وهو قاعد فإذا أراد أن يركع قام قدر ما يقرأ إنسان أربعين آية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Alqama b. Waqqas reported: I asked 'A'isha how the Messenger of Allah (may peace be upon him) did in the two rak'ahs as he (observed them) sitting. She said: He would recite (the Qur'an) in them, and when he intended to bow, he would stand up and then bowed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1741
وحدثنا ابن نمير، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا محمد بن عمرو، حدثني محمد بن إبراهيم، عن علقمة بن وقاص، قال قلت لعائشة كيف كان يصنع رسول الله صلى الله عليه وسلم في الركعتين وهو جالس قالت كان يقرأ فيهما فإذا أراد أن يركع قام فركع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Shaqiq reported: I asked 'A'isha whether the Apostle of Allah (may peace be upon him) observed (Nafl) sitting. She said: Yes, when the people had made him old.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1742
وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا يزيد بن زريع، عن سعيد الجريري، عن عبد الله بن شقيق، قال قلت لعائشة هل كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي وهو قاعد قالت نعم بعد ما حطمه الناس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Shaqiq reported: I said to 'A'isha and she made a mention of that (recorded above) about the Apostle of Allah (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1743
وحدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا كهمس، عن عبد الله بن شقيق، قال قلت لعائشة ‏.‏ فذكر عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) died (in this very state) that he observed most of his (Nafl) prayers in a sitting position.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1744
وحدثني محمد بن حاتم، وهارون بن عبد الله، قالا حدثنا حجاج بن محمد، قال قال ابن جريج أخبرني عثمان بن أبي سليمان، أن أبا سلمة بن عبد الرحمن، أخبره أن عائشة أخبرته أن النبي صلى الله عليه وسلم لم يمت حتى كان كثير من صلاته وهو جالس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: When the Messenger of Allah (may peace be upon him) grew bulky and heavy he would observe (most of his Nafl) prayers sitting.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1745
وحدثني محمد بن حاتم، وحسن الحلواني، كلاهما عن زيد، قال حسن حدثنا زيد بن الحباب، حدثني الضحاك بن عثمان، حدثني عبد الله بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت لما بدن رسول الله صلى الله عليه وسلم وثقل كان أكثر صلاته جالسا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hafsa reported: Never did I see the Messenger of Allah (may peace be upon him) observing supererogatory prayer sitting till one year before his death when he would observe Nafl prayer in a sitting position, and he would recite the Surah (of the Qur'an) in such a slow-measured tone (that duration of its recital) became more lengthy than the one longer than this.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1746
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن السائب بن يزيد، عن المطلب بن أبي وداعة السهمي، عن حفصة، أنها قالت ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى في سبحته قاعدا حتى كان قبل وفاته بعام فكان يصلي في سبحته قاعدا وكان يقرأ بالسورة فيرتلها حتى تكون أطول من أطول منها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Zuhri reported this hadith with the same chain of transmitters, except this that he made a mention of one year or two years.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1747
وحدثني أبو الطاهر، وحرملة، قالا أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، جميعا عن الزهري، بهذا الإسناد ‏.‏ مثله غير أنهما قالا بعام واحد أو اثنين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Samura reported that the Apostle of Allah (may peace be upon him) observed (Nafl) prayer sitting before his death.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1748
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن حسن بن صالح، عن سماك، قال أخبرني جابر بن سمرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم لم يمت حتى صلى قاعدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. 'Amr reported: It was narrated to me that the Messenger of Allah (may peace be upon him) had said: The prayer observed by a person sitting is half of the prayer. I came to him (may peace be upon him) and found him praying in a sitting position. I placed my hand on his head. He said: O 'Abdullah b. 'Amr, what is the matter with you? I said: Messenger of Allah, it has been narrated to me that you said: The prayer of a man in a sitting position is half of the prayer, whereas you are observing prayer sitting. He (the Holy Prophet) said: Yes, it is so, but I am not like anyone amongst you.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1749
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن أبي يحيى، عن عبد الله بن عمرو، قال حدثت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ صلاة الرجل قاعدا نصف الصلاة ‏"‏ ‏.‏ قال فأتيته فوجدته يصلي جالسا فوضعت يدي على رأسه فقال ما لك يا عبد الله بن عمرو قلت حدثت يا رسول الله أنك قلت ‏"‏ صلاة الرجل قاعدا على نصف الصلاة ‏"‏ ‏.‏ وأنت تصلي قاعدا قال ‏"‏ أجل ولكني لست كأحد منكم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been narrated by Abu Yahya al-A'raj with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)