Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 4

The Book of Menstruation

كتاب الحيض
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
157 Hadis · Sayfa 5/6
No: 359
وحدثني علي بن حجر، حدثنا إسماعيل بن جعفر، حدثنا محمد بن عمرو بن حلحلة، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جمع عليه ثيابه ثم خرج إلى الصلاة فأتي بهدية خبز ولحم فأكل ثلاث لقم ثم صلى بالناس وما مس ماء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) dressed himself, and then went out for prayer, when he was presented with bread and meat. He took three morsels out of that, and then offered prayer along with other people and did not touch water.
Türkçeye çevir (Google)
No: 359
وحدثناه أبو كريب، حدثنا أبو أسامة، عن الوليد بن كثير، حدثنا محمد بن عمرو بن عطاء، قال كنت مع ابن عباس ‏.‏ وساق الحديث بمعنى حديث ابن حلحلة وفيه أن ابن عباس، شهد ذلك من النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وقال صلى ولم يقل بالناس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is narrated by Muhammad b. 'Amr b. Ata' with these words: I was with Ibn 'Abbas, and Ibn 'Abbas saw the Apostle of Allah (may peace be upon him) doing like this, and it is also said that the words are: He (the Holy Prophet) offered prayer; and the word" people" is not mentioned.
Türkçeye çevir (Google)
No: 360
حدثنا أبو كامل، فضيل بن حسين الجحدري حدثنا أبو عوانة، عن عثمان بن عبد الله بن موهب، عن جعفر بن أبي ثور، عن جابر بن سمرة، أن رجلا، سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم أأتوضأ من لحوم الغنم قال ‏"‏ إن شئت فتوضأ وإن شئت فلا توضأ ‏"‏ ‏.‏ قال أتوضأ من لحوم الإبل قال ‏"‏ نعم فتوضأ من لحوم الإبل ‏"‏ ‏.‏ قال أصلي في مرابض الغنم قال ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ قال أصلي في مبارك الإبل قال ‏"‏ لا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Samura reported: A man asked the Messenger of Allah (may peace he upon him) whether he should perform ablution after (eating) mutton. He (the Messenger of Allah) said: Perform ablution it you so desire, and if you do not wish, do not perform it. He (again) asked: Should I perform ablution (after eating) camel's flesh? He said: Yes, perform ablution (after eating) camel's flesh. He (again) said: May I say prayer in the sheepfolds? He (the Messenger of Allah) said: Yes. He (the narrator) again said: May I say prayer where camels lie down? He (the Holy Prophet) said: No.
Türkçeye çevir (Google)
No: 360
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا معاوية بن عمرو، حدثنا زائدة، عن سماك، ح وحدثني القاسم بن زكرياء، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن عثمان بن عبد الله بن موهب، وأشعث بن أبي الشعثاء، كلهم عن جعفر بن أبي ثور، عن جابر بن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثل حديث أبي كامل عن أبي عوانة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is also narrated by another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 361
وحدثني عمرو الناقد، وزهير بن حرب، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، جميعا عن ابن عيينة، قال عمرو حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سعيد، وعباد بن تميم، عن عمه، شكي إلى النبي صلى الله عليه وسلم الرجل يخيل إليه أنه يجد الشىء في الصلاة قال ‏"‏ لا ينصرف حتى يسمع صوتا أو يجد ريحا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو بكر وزهير بن حرب في روايتهما هو عبد الله بن زيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abbad b. Tamim reported from his uncle that a person made a complaint to the Apostle (may peace be upon him) that he entertained (doubt) as it something had happened to him breaking his ablution. He (the Holy Prophet) said: He should not return (from prayer) unless he hears a sound or perceives a smell (of passing wind). Abu Bakr and Zuhair b. Harb have pointed out in their narrations that it was 'Abdullah b. Zaid.
Türkçeye çevir (Google)
No: 362
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا وجد أحدكم في بطنه شيئا فأشكل عليه أخرج منه شىء أم لا فلا يخرجن من المسجد حتى يسمع صوتا أو يجد ريحا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: If any one of you has pain in his abdomen, but is doubtful whether or not anything has issued from him, be should not leave the mosque unless he hears a sound or perceives a smell.
Türkçeye çevir (Google)
No: 363
وحدثنا يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة وعمرو الناقد وابن أبي عمر جميعا عن ابن عيينة، قال يحيى أخبرنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال تصدق على مولاة لميمونة بشاة فماتت فمر بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ هلا أخذتم إهابها فدبغتموه فانتفعتم به ‏"‏ ‏.‏ فقالوا إنها ميتة ‏.‏ فقال ‏"‏ إنما حرم أكلها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو بكر وابن أبي عمر في حديثهما عن ميمونة رضى الله عنها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The freed slave-girl of Maimuna was given a goat in charity but it died. The Messenger of Allah (may peace be upon him) happened to pass by that (carcass). Upon this be said: Why did you not take off its skin? You could put it to use, after tanning it. They (the Companions) said: It was dead. Upon, this he (the Messenger of Allah) said: Only its eating is prohibited. Abu bakr and Ibn Umar in their narrations said: It is narrated from Maimuna (may Allah be pleased with her).
Türkçeye çevir (Google)
No: 363
وحدثني أبو الطاهر، وحرملة، قالا حدثنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم وجد شاة ميتة أعطيتها مولاة لميمونة من الصدقة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هلا انتفعتم بجلدها ‏"‏ ‏.‏ قالوا إنها ميتة ‏.‏ فقال ‏"‏ إنما حرم أكلها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas said: The Messenger of Allah (may peace be upon him) saw a dead goat, which had been given in charity to the freed slave-girl of Maimuna. The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Why don't you make use of its skin? They (the Companions around the Holy Prophet) said: It is dead. Upon this he said: It is the eating (of the dead animal) which is prohibited.
Türkçeye çevir (Google)
No: 363
حدثنا حسن الحلواني، وعبد بن حميد، جميعا عن يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثني أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، بهذا الإسناد بنحو رواية يونس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is narrated by Ibn Shihab with the same chain of transmitters as transmitted by Yunus.
Türkçeye çevir (Google)
No: 363
وحدثنا ابن أبي عمر، وعبد الله بن محمد الزهري، - واللفظ لابن أبي عمر - قالا حدثنا سفيان، عن عمرو، عن عطاء، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بشاة مطروحة أعطيتها مولاة لميمونة من الصدقة فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ألا أخذوا إهابها فدبغوه فانتفعوا به ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) happened to pass by a goat thrown (away) which had been in fact given to the freed slave-girl of Maimuna as charity. Upon this the Messenger of Allah (way peace he upon him) said: Why did they not get its skin? They had better tan it and make use of it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 364
حدثنا أحمد بن عثمان النوفلي، حدثنا أبو عاصم، حدثنا ابن جريج، أخبرني عمرو بن دينار، أخبرني عطاء، منذ حين قال أخبرني ابن عباس، أن ميمونة، أخبرته أن داجنة كانت لبعض نساء رسول الله صلى الله عليه وسلم فماتت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ألا أخذتم إهابها فاستمتعتم به ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn'Abbas reported on the authority of Maimuna that someone amongst the wives of the Messenger of Allah (may peace be upon him) had a domestic animal and it died. Upon this the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Why did you not take off its skin and make use of that?
Türkçeye çevir (Google)
No: 365
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن عبد الملك بن أبي سليمان، عن عطاء، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم مر بشاة لمولاة لميمونة فقال ‏"‏ ألا انتفعتم بإهابها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) happened to pass by (the dead body) of the goat which belonged to the freed slave-girl of Maimuna and said: Why did you not make use of its skin?
Türkçeye çevir (Google)
No: 366
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا سليمان بن بلال، عن زيد بن أسلم، أن عبد الرحمن بن وعلة، أخبره عن عبد الله بن عباس، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إذا دبغ الإهاب فقد طهر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. Abbas said: I heard the Apostle of Allah (may peace be upon him) say: When the skin is tanned it becomes purified.
Türkçeye çevir (Google)
No: 366
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا ابن عيينة، ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز يعني ابن محمد، ح وحدثنا أبو كريب، وإسحاق بن إبراهيم، جميعا عن وكيع، عن سفيان، كلهم عن زيد بن أسلم، عن عبد الرحمن بن وعلة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله يعني حديث يحيى بن يحيى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been transmitted on the authority of Ibn 'Abbas by another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 366
حدثني إسحاق بن منصور، وأبو بكر بن إسحاق قال أبو بكر حدثنا وقال ابن منصور، أخبرنا عمرو بن الربيع، أخبرنا يحيى بن أيوب، عن يزيد بن أبي حبيب، أن أبا الخير، حدثه قال رأيت على ابن وعلة السبئي فروا فمسسته فقال ما لك تمسه قد سألت عبد الله بن عباس قلت إنا نكون بالمغرب ومعنا البربر والمجوس نؤتى بالكبش قد ذبحوه ونحن لا نأكل ذبائحهم ويأتونا بالسقاء يجعلون فيه الودك ‏.‏ فقال ابن عباس قد سألنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال ‏"‏ دباغه طهوره ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu al-Khair reported: I saw Ibn Wa'la al-Saba'i wear a fur. I touched it. He said: Why do you touch it? I asked Ibn 'Abbas saying: We are the inhabitants of the western regions, and there (live) with us Berbers and Magians. They bring with them rams and slaughter them, but we do not eat (the meat of the animals) slaughtered by them, and they come with skins full of fat. Upon this Ibn 'Abbas said: We asked the Messenger of Allah (may peace be upon him) about this and he said: Its tanning makes it pure.
Türkçeye çevir (Google)
No: 366
وحدثني إسحاق بن منصور، وأبو بكر بن إسحاق عن عمرو بن الربيع، أخبرنا يحيى بن أيوب، عن جعفر بن ربيعة، عن أبي الخير، حدثه قال حدثني ابن وعلة السبئي، قال سألت عبد الله بن عباس قلت إنا نكون بالمغرب فيأتينا المجوس بالأسقية فيها الماء والودك فقال اشرب ‏.‏ فقلت أرأى تراه فقال ابن عباس سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ دباغه طهوره ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Wa'la al-Saba'i reported: I asked 'Abdullah b. 'Abbas saying: We are the inhabitants of the western regions. The Magians come to us with skins full of water and fat. He said: Drink. I said to him: Is it your own opinion? Ibn Abbas said: I heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) say: Tanning purifies it (the skin).
Türkçeye çevir (Google)
No: 367
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، أنها قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض أسفاره حتى إذا كنا بالبيداء - أو بذات الجيش - انقطع عقد لي فأقام رسول الله صلى الله عليه وسلم على التماسه وأقام الناس معه وليسوا على ماء وليس معهم ماء فأتى الناس إلى أبي بكر فقالوا ألا ترى إلى ما صنعت عائشة أقامت برسول الله صلى الله عليه وسلم وبالناس معه وليسوا على ماء وليس معهم ماء ‏.‏ فجاء أبو بكر ورسول الله صلى الله عليه وسلم واضع رأسه على فخذي قد نام فقال حبست رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس وليسوا على ماء وليس معهم ماء ‏.‏ قالت فعاتبني أبو بكر وقال ما شاء الله أن يقول وجعل يطعن بيده في خاصرتي فلا يمنعني من التحرك إلا مكان رسول الله صلى الله عليه وسلم على فخذي فنام رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أصبح على غير ماء فأنزل الله آية التيمم فتيمموا ‏.‏ فقال أسيد بن الحضير - وهو أحد النقباء - ما هي بأول بركتكم يا آل أبي بكر ‏.‏ فقالت عائشة فبعثنا البعير الذي كنت عليه فوجدنا العقد تحته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: We went with the Apostle of Allah (may peace be upon him) on one of his journeys and when we reached the place Baida' or Dhat al-jaish, my necklace was broken (and fell somewhere). The Messenger of Allah (way peace be upon him) along with other people stayed there for searching it. There was neither any water at that place nor was there any water with them (the Companions of the Holy Prophet). Some persons came to my father Abu Bakr and said: Do you see what 'A'isha has done? She has detained the Messenger of Allah (may peace be upon him) and persons accompanying him, and there is neither any water here or with them. So Abu Bakr came there and the Messenger of Allah (may peace be upon him) was sleeping with his head on my thigh. He (Abu Bakr) said: You have detained the Messenger of Allah (may peace be upon him) and other persons and there is neither water here nor with them. She ('A'isha) said: Abu Bakr scolded me and uttered what Allah wanted him to utter and nudged my hips with his hand. And there was nothing to prevent me from stirring but for the fact that the messenger of Allah (may peace be upon him) was lying upon my thigh. The Messenger of Allah (may peace be upon him) slept till it was dawn at a waterless place. So Allah revealed the verses pertaining to tayammum and they (the Holy Prophet and his Companions) performed tayammum. Usaid b. al-Hudair who was one of the leaders said: This is not the first of your blessings,0 Family to Abu Bakr. 'A'isha said: We made the came) stand which was my mount and found the necklace under it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 367
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، ح وحدثنا أبو كريب، حدثنا أبو أسامة، وابن، بشر عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، أنها استعارت من أسماء قلادة فهلكت فأرسل رسول الله صلى الله عليه وسلم ناسا من أصحابه في طلبها فأدركتهم الصلاة فصلوا بغير وضوء فلما أتوا النبي صلى الله عليه وسلم شكوا ذلك إليه فنزلت آية التيمم ‏.‏ فقال أسيد بن حضير جزاك الله خيرا فوالله ما نزل بك أمر قط إلا جعل الله لك منه مخرجا وجعل للمسلمين فيه بركة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported she had borrowed from Asma' (her sister) a necklace and it was lost. The Messenger of Allah (may peace be upon him) sent men to search for it. As it was the time for prayer, they offered prayer without ablution (as water was not available there). When they came to the Messenger of Allah (may peace be upon him), they made a complaint about it, and the verses pertaining to tayammum were revealed. Upon this Usaid b. Hadair said (to 'A'isha): May Allah grant you a good reward! Never has been there an occasion when you were beset with difficulty and Allah did not make you come out of that and made it an occasion of blessing for the Muslims.
Türkçeye çevir (Google)
No: 368
حدثنا يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة وابن نمير جميعا عن أبي معاوية، قال أبو بكر حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن شقيق، قال كنت جالسا مع عبد الله وأبي موسى فقال أبو موسى يا أبا عبد الرحمن أرأيت لو أن رجلا أجنب فلم يجد الماء شهرا كيف يصنع بالصلاة فقال عبد الله لا يتيمم وإن لم يجد الماء شهرا ‏.‏ فقال أبو موسى فكيف بهذه الآية في سورة المائدة ‏{‏ فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا‏}‏ فقال عبد الله لو رخص لهم في هذه الآية - لأوشك إذا برد عليهم الماء أن يتيمموا بالصعيد ‏.‏ فقال أبو موسى لعبد الله ألم تسمع قول عمار بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم في حاجة فأجنبت فلم أجد الماء فتمرغت في الصعيد كما تمرغ الدابة ثم أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فقال ‏"‏ إنما كان يكفيك أن تقول بيديك هكذا ‏"‏ ‏.‏ ثم ضرب بيديه الأرض ضربة واحدة ثم مسح الشمال على اليمين وظاهر كفيه ووجهه ‏.‏ فقال عبد الله أولم تر عمر لم يقنع بقول عمار
Arapçadan Türkçeye çevir English
Shaqiq reported: I was sitting in the company of Abdullah and Abu Musa when Abu Musa said: 0 'Abd al-Rahman (kunya of 'Abdullah b. Mas'ud), what would you like a man to do about the prayer if he experiences a seminal emission or has sexual intercourse but does not find water for a month? 'Abdullah said: He should not perform tayammum even if he does not find water for a month. 'Abdullah said: Then what about the verse in Sura Ma'ida:" If you do not find water, betake yourself to clean dust"? 'Abdullah said: If they were granted concession on the basis of this verse, there is a possibility that they would perform tayammum with dust on finding water very cold for themselves. Abu Musa said to Abdullah: You have not heard the words of 'Ammar: The Messenger of Allah (may peace be upon him) sent me on an errand and I had a seminal emission, but could find no water, and rolled myself in dust just as a beast rolls itself. I came to the Messenger of Allah (may peace be upon him) then and made a mention of that to him and he (the Holy Prophet) said: It would have been enough for you to do thus. Then he struck the ground with his hands once and wiped his right hand with the help of his left hand and the exterior of his palms and his face. 'Abdullah said: Didn't you see that Umar was not fully satisfied with the words of 'Ammar only?
Türkçeye çevir (Google)
No: 368
وحدثنا أبو كامل الجحدري، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الأعمش، عن شقيق، قال قال أبو موسى لعبد الله وساق الحديث بقصته نحو حديث أبي معاوية غير أنه قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما كان يكفيك أن تقول هكذا ‏"‏ ‏.‏ وضرب بيديه إلى الأرض فنفض يديه فمسح وجهه وكفيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is narrated by Shaqiq with the same chain of transmitters but with the alteration of these words: He (the Holy Prophet) struck hands upon the earth, and then shook them and then wiped his face and palm.
Türkçeye çevir (Google)
No: 368
حدثني عبد الله بن هاشم العبدي، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد القطان - عن شعبة، قال حدثني الحكم، عن ذر، عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى، عن أبيه، أن رجلا، أتى عمر فقال إني أجنبت فلم أجد ماء ‏.‏ فقال لا تصل ‏.‏ فقال عمار أما تذكر يا أمير المؤمنين إذ أنا وأنت في سرية فأجنبنا فلم نجد ماء فأما أنت فلم تصل وأما أنا فتمعكت في التراب وصليت ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما كان يكفيك أن تضرب بيديك الأرض ثم تنفخ ثم تمسح بهما وجهك وكفيك ‏"‏ ‏.‏ فقال عمر اتق الله يا عمار ‏.‏ قال إن شئت لم أحدث به ‏.‏ قال الحكم وحدثنيه ابن عبد الرحمن بن أبزى عن أبيه مثل حديث ذر قال وحدثني سلمة عن ذر في هذا الإسناد الذي ذكر الحكم فقال عمر نوليك ما توليت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abd al-Rabmin b. Abza narrated It on the authority of his father that a man came to 'Umar and said: I am (at times) affected by seminal emission but find no water. He ('Umar) told him not to say prayer. 'Ammar then said. Do you remember,0 Commander of the Faithful, when I and you were in a military detachment and we had had a seminal emission and did not find water (for taking bath) and you did not say prayer, but as for myself I rolled in dust and said prayer, and (when it was mentioned before) the Apostle (may peace be upon him) said: It was enough for you to strike the ground with your hands and then blow (the dust) and then wipe your face and palms. Umar said: 'Ammar, fear Allah. He said: If you so like, I would not narrate it. A hadith like this has been transmitted with the same chain of transmitters but for the words: 'Umar said: We hold you responsible for what you claim."
Türkçeye çevir (Google)
No: 368
وحدثني إسحاق بن منصور، حدثنا النضر بن شميل، أخبرنا شعبة، عن الحكم، قال سمعت ذرا، عن ابن عبد الرحمن بن أبزى، قال قال الحكم وقد سمعته من ابن عبد الرحمن بن أبزى، عن أبيه، أن رجلا، أتى عمر فقال إني أجنبت فلم أجد ماء ‏.‏ وساق الحديث وزاد فيه قال عمار يا أمير المؤمنين إن شئت لما جعل الله على من حقك لا أحدث به أحدا ولم يذكر حدثني سلمة عن ذر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abd al-Rahman b. Abza mnated it on the authority of his father that a man came to Umar and said: I have had a seminal emission but I found no water, and the rest of the hadith is the same but with this addition: 'Amr said: 0 Commander of the Faithful, because of the right given to you by Allah over me, if you desire, I would not narrate this hadith to anyone.
Türkçeye çevir (Google)
No: 369
قال مسلم وروى الليث بن سعد، عن جعفر بن ربيعة، عن عبد الرحمن بن هرمز، عن عمير، مولى ابن عباس أنه سمعه يقول أقبلت أنا وعبد الرحمن بن يسار، مولى ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حتى دخلنا على أبي الجهم بن الحارث بن الصمة الأنصاري فقال أبو الجهم أقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم من نحو بئر جمل فلقيه رجل فسلم عليه فلم يرد رسول الله صلى الله عليه وسلم عليه حتى أقبل على الجدار فمسح وجهه ويديه ثم رد عليه السلام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umair, the freed slave of Ibn 'Abbas, reported: I and 'Abd al-Rahmin b. Yasir, the freed slave of Maimuna, the wife of the Apostle (way peace be upon him). came to the house of Abu'l-Jahm b. al-Harith al-Simma Ansari and he said: The Messenger of Allah (may peace be upon him) came from the direction of Bi'r Jamal and a man met him; he saluted him but the Messenger of Allah (may peace be upon him) made no response, till he (the Holy Prophet) came to the wall, wiped his face and hands and then returned his salutations.
Türkçeye çevir (Google)
No: 370
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا سفيان، عن الضحاك بن عثمان، عن نافع، عن ابن عمر، أن رجلا، مر ورسول الله صلى الله عليه وسلم يبول فسلم فلم يرد عليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar reported: A person happened to pass by the Messenger of Allah (may peace be upon him) when he was making water and saluted him, but he did not respond to his salutation.
Türkçeye çevir (Google)
No: 371
حدثني زهير بن حرب، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد - قال حميد حدثنا ح، وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، - واللفظ له - حدثنا إسماعيل ابن علية، عن حميد الطويل، عن أبي رافع، عن أبي هريرة، أنه لقيه النبي صلى الله عليه وسلم في طريق من طرق المدينة وهو جنب فانسل فذهب فاغتسل فتفقده النبي صلى الله عليه وسلم فلما جاءه قال ‏"‏ أين كنت يا أبا هريرة ‏"‏ ‏.‏ قال يا رسول الله لقيتني وأنا جنب فكرهت أن أجالسك حتى أغتسل ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سبحان الله إن المؤمن لا ينجس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported that he met the Apostle of Allah (may peace be upon him) on one of the paths leading to Medina in a state of (sexual) defilement and he slipped away and took a bath. The Apostle of Allah (may peace be upon him) searched for him and when he came, he said to him: 0 Abu Huraira, where were you? He said: Messenger of Allah, you met when I was (sexually) defiled and I did not like to sit in your company before taking a bath. Upon this the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Hallowed be Allah, verily a believer is never defiled.
Türkçeye çevir (Google)
No: 372
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا وكيع، عن مسعر، عن واصل، عن أبي وائل، عن حذيفة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لقيه وهو جنب فحاد عنه فاغتسل ثم جاء فقال كنت جنبا ‏.‏ قال ‏"‏ إن المسلم لا ينجس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hudhaifa reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) happened to meet him and he was (sexually) defiled, and he slipped away and took a bath and then came and said: I was (sexually) defiled. Upon this he (the Holy Prophet) remarked: A Muslim is never defiled.
Türkçeye çevir (Google)
No: 373
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء وإبراهيم بن موسى قالا حدثنا ابن أبي زائدة، عن أبيه، عن خالد بن سلمة، عن البهي، عن عروة، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يذكر الله على كل أحيانه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha said: The Apostle of Allah (may peace be upon him) used to remember Allah at all moments.
Türkçeye çevir (Google)
No: 374
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، وأبو الربيع الزهراني، قال يحيى أخبرنا حماد بن زيد، وقال أبو الربيع، حدثنا حماد، عن عمرو بن دينار، عن سعيد بن الحويرث، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج من الخلاء فأتي بطعام فذكروا له الوضوء فقال ‏"‏ أريد أن أصلي فأتوضأ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) came out of the privy, and he was presented with some food, and the people reminded him about ablution, but he said: Am I to say prayer that I should perform ablution?
Türkçeye çevir (Google)
No: 374
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو، عن سعيد بن الحويرث، سمعت ابن عباس، يقول كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم فجاء من الغائط وأتي بطعام فقيل له ألا توضأ فقال ‏"‏ لم أأصلي فأتوضأ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: We were with the Apostle of Allah (may peace be upon him) and he had come out of the privy. Food was presented to him. It was said to him (by the Companions around him): Wouldn't you perform ablution? Upon this he said: Why, am I to say prayer that I should perform ablution?
Türkçeye çevir (Google)
No: 374
وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا محمد بن مسلم الطائفي، عن عمرو بن دينار، عن سعيد بن الحويرث، مولى آل السائب أنه سمع عبد الله بن عباس، قال ذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الغائط فلما جاء قدم له طعام فقيل يا رسول الله ألا توضأ ‏.‏ قال ‏"‏ لم أللصلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) went to the privy and when he came back, he was presented with food. It was said to him; Messenger of Allah, wouldn't you perform ablution. He said: Why, am I to say prayer?
Türkçeye çevir (Google)