Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 23

The Book of Masaaqah

كتاب المساقاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
178 Hadis · Sayfa 5/6
No: 4166
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن عبد المجيد بن سهيل بن عبد، الرحمن بن عوف عن سعيد بن المسيب، عن أبي سعيد الخدري، وعن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استعمل رجلا على خيبر فجاءه بتمر جنيب فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أكل تمر خيبر هكذا ‏"‏ ‏.‏ فقال لا والله يا رسول الله إنا لنأخذ الصاع من هذا بالصاعين والصاعين بالثلاثة ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فلا تفعل بع الجمع بالدراهم ثم ابتع بالدراهم جنيبا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira (Allah be pleased with him) reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) deputed a person to collect revenue from Khaibar. He brought fine quality of dates, whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Are all the dates of Khaibar like this)? He said: No. We got one sa' (of fine dates) for two sa's (of inferior dates), and (similarly) two sa's for three sa's. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Don't do that rather sell the inferior quality of dates for dirhams (money), and then buy the superior quality with the help of dirhams.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4167
حدثنا إسحاق بن منصور، أخبرنا يحيى بن صالح الوحاظي، حدثنا معاوية، ح وحدثني محمد بن سهل التميمي، وعبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، - واللفظ لهما - جميعا عن يحيى بن حسان، حدثنا معاوية، - وهو ابن سلام - أخبرني يحيى، - وهو ابن أبي كثير - قال سمعت عقبة بن عبد الغافر، يقول سمعت أبا سعيد، يقول جاء بلال بتمر برني فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أين هذا ‏"‏ ‏.‏ فقال بلال تمر كان عندنا رديء فبعت منه صاعين بصاع لمطعم النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فقال رسول الله عند ذلك ‏"‏ أوه عين الربا لا تفعل ولكن إذا أردت أن تشتري التمر فبعه ببيع آخر ثم اشتر به ‏"‏ ‏.‏ لم يذكر ابن سهل في حديثه عند ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abd Sa'id reported: Bilal (Allah be pleased with him) came with fine quality of dates. Allah's Messenger (may peace be upon him) said to him: From where (you have brought them)? Bilal said: We had inferior quality of dates and I exchanged two sa's (of inferior quality) with one sa (of fine quality) as food for Allah's Apostle (may peace be upon him), whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Woe! it is in fact usury; therefore, don't do that. But when you intend to buy dates (of superior quality), sell (the inferior quality) in a separate bargain and then buy (the superior quality). And in the hadith transmitted by Ibn Sahl there is no mention of" whereupon".
Türkçeye çevir (Google)
No: 4168
وحدثنا سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن أعين، حدثنا معقل، عن أبي قزعة، الباهلي عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، قال أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بتمر فقال ‏"‏ ما هذا التمر من تمرنا ‏"‏ ‏.‏ فقال الرجل يا رسول الله بعنا تمرنا صاعين بصاع من هذا ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هذا الربا فردوه ثم بيعوا تمرنا واشتروا لنا من هذا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'id (Allah be pleased with him) reported: Dates were brought to Allah's Messenger (may peace be upon him), and he said: These dates are not like our dates, whereupon a man said: We sold two sa's of our dates (in order to get) one sa', of these (fine dates), whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: That is interest; so return (these dates of fine quality), and get your (inferior dates) ; then sell our dates (for money) and buy for us (with the help of money) such (fine dates).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4169
حدثني إسحاق بن منصور، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي سعيد، قال كنا نرزق تمر الجمع على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو الخلط من التمر فكنا نبيع صاعين بصاع فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ لا صاعى تمر بصاع ولا صاعى حنطة بصاع ولا درهم بدرهمين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'id (Allah be pleased with him) reported: We were given to eat, during the lifetime of Allah's Messenger (may peace be upon him), dates of different qualities mixed together, and we used to sell two sa's of these for one sa, (of fine quality of dates). This reached Allah's Messenger (may peace be upon him), whereupon he said: There should be no exchange of two sa's of (inferior) dates for one sa (of fine dates) and two sa's of (inferior) wheat for one sa' of (fine) wheat. and one dirham for two dirharms.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4170
حدثني عمرو الناقد، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن سعيد الجريري، عن أبي، نضرة قال سألت ابن عباس عن الصرف، فقال أيدا بيد قلت نعم ‏.‏ قال فلا بأس به ‏.‏ فأخبرت أبا سعيد فقلت إني سألت ابن عباس عن الصرف فقال أيدا بيد قلت نعم ‏.‏ قال فلا بأس به ‏.‏ قال أوقال ذلك إنا سنكتب إليه فلا يفتيكموه قال فوالله لقد جاء بعض فتيان رسول الله صلى الله عليه وسلم بتمر فأنكره فقال ‏"‏ كأن هذا ليس من تمر أرضنا ‏"‏ ‏.‏ قال كان في تمر أرضنا - أو في تمرنا - العام بعض الشىء فأخذت هذا وزدت بعض الزيادة ‏.‏ فقال ‏"‏ أضعفت أربيت لا تقربن هذا إذا رابك من تمرك شىء فبعه ثم اشتر الذي تريد من التمر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Nadra reported: I asked Ibn Abbas (Allah be pleased with them) about the conversion (of gold and silver for silver and gold). We said: Is it hand to hand exchange? I said: Yes. whereupon he said: There is no harm in it. I informed Abu Sa'id about it, telling him that I had asked Ibn 'Abbas about it and he said: Is it hand to hand exchange? I said: Yes, whereupon he said: There is no harm in it. He (the narrator) said, or he said like it: We will soon write to him, and he will not give you this fatwa (religious verdict). He said: By Allah, someone of the boy-servants of Allah's Messenger (may peace be upon him) brought dates, but he refused to accept them (on the plea) that those did not seem to be of the dates of our land. He said: Something had happened to the dates of our land, or our dates. So I got these dates (in exchange by giving) excess (of the dates of our land), whereupon he said: You made an addition for getting the fine dates (in exchange) which tantamounts, to interest; don't do that (in future). Whenever you find some doubt (as regards the deteriorating quality of) your dates, sell them, and then buy the dates that you like.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4171
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عبد الأعلى، أخبرنا داود، عن أبي نضرة، قال سألت ابن عمر وابن عباس عن الصرف، فلم يريا به بأسا فإني لقاعد عند أبي سعيد الخدري فسألته عن الصرف فقال ما زاد فهو ربا ‏.‏ فأنكرت ذلك لقولهما فقال لا أحدثك إلا ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم جاءه صاحب نخله بصاع من تمر طيب وكان تمر النبي صلى الله عليه وسلم هذا اللون فقال له النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أنى لك هذا ‏"‏ ‏.‏ قال انطلقت بصاعين فاشتريت به هذا الصاع فإن سعر هذا في السوق كذا وسعر هذا كذا ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ويلك أربيت إذا أردت ذلك فبع تمرك بسلعة ثم اشتر بسلعتك أى تمر شئت ‏"‏ ‏.‏ قال أبو سعيد فالتمر بالتمر أحق أن يكون ربا أم الفضة بالفضة قال فأتيت ابن عمر بعد فنهاني ولم آت ابن عباس - قال - فحدثني أبو الصهباء أنه سأل ابن عباس عنه بمكة فكرهه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Nadra reported: I asked Ibn Umar and Ibn Abbas (Allah be pleased with them) about the conversion of gold with gold but they did not find any harm in that. I was sitting in the company of Abd Sa'id al-Khudri (Allah be pleased with him) and asked him about this exchange, and he said: Whatever is addition is an' interest. I refused to accept it on account of their statement (statement of Ibn 'Abbas and Ibn 'Umar). He said: I am not narrating to you except what I heard from Allah's Messenger (may peace be upon him). There came to him the owner of a date-palm with one sa' of fine dates, and the dates of Allah's Apostle (may peace be upon him) were of that colour. Allah's Apostle (may peace be upon him) said to him: Where did you get these dates? I went with two sa's of (inferior dates) and bought one sa' of (these fine dates), for that is the prevailing price (of inferior dates) in the market and that is the price (of the fine quality of dates in the market), whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Woe be upon you! You have dealt in interest, when you decide to do it (i. e. exchange superior quality of dates for inferior quality) ; so you should sell your dates for another commodity (or currency) and then with the help of that commodity buy the dates you like. Abu Sa'ad said: When dates are exchanged for dates (with different qualities) there is the possibility (of the element of) interest (creeping into that) or when gold is exchanged for gold having different qualities. I subsequently came to Ibn 'Umar and he forbade me (to do it), but I did not come to Ibn 'Abbas; (Allah be pleased with them). He (the narrator) said: Abu as-Sahba' narrated to me: He asked Ibn Abbas (Allah be pleased with them) in Mecca, and he too disapproved of it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4172
حدثني محمد بن عباد، ومحمد بن حاتم، وابن أبي عمر، جميعا عن سفيان بن، عيينة - واللفظ لابن عباد - قال حدثنا سفيان، عن عمرو، عن أبي صالح، قال سمعت أبا سعيد الخدري، يقول الدينار بالدينار والدرهم بالدرهم مثلا بمثل من زاد أو ازداد فقد أربى ‏.‏ فقلت له إن ابن عباس يقول غير هذا ‏.‏ فقال لقد لقيت ابن عباس فقلت أرأيت هذا الذي تقول أشىء سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم أو وجدته في كتاب الله عز وجل فقال لم أسمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم ولم أجده في كتاب الله ولكن حدثني أسامة بن زيد أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الربا في النسيئة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Salih reported: I heard Abu Sa'id al-Khudri (Allah be pleased with him) said: Dinar (gold) for gold and dirham for dirham can be (exchanged) with equal for equal; but he who gives more or demands more in fact deals in interest. I sald to him: Ibn 'Abbas (Allah be pleased with them) says otherwise, whereupon he said: I met Ibn 'Abbas (Allah be pleased with them) and said: Do you see what you say; have you heard it from Allah's Messenger (may peace be upon him), or found it in the Book of Allah, the Glorious and Majestic? He said: I did not hear it from Allah's Messenger (may peace be upon him). and I did not find it in the Book of Allah (Glorious and Majestic), but Usama b. Zaid narrated it to me that Allah's Apostle (may peace be upon him) said: There can be an element of interest in credit.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4173
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد، وإسحاق بن إبراهيم، وابن أبي عمر، - واللفظ لعمرو - قال إسحاق أخبرنا وقال الآخرون، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبيد، الله بن أبي يزيد أنه سمع ابن عباس، يقول أخبرني أسامة بن زيد، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إنما الربا في النسيئة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ubaidullah b. Abu Yazid heard Ibn 'Abbas (Allah be pleased with them) as saying: Usama b. Zaid reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: There can be an element of interest in credit (when the payment is not equal).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4174
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا عفان، ح وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا بهز، قالا حدثنا وهيب، حدثنا ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس، عن أسامة بن زيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا ربا فيما كان يدا بيد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas; (Allah be pleased with them) reported on the authority of Usama b. Zaid Allah's Messenger (may peace be upon him) as having said this: There is no element of interest when the money or commodity is exchanged hand to hand.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4175
حدثنا الحكم بن موسى، حدثنا هقل، عن الأوزاعي، قال حدثني عطاء بن أبي، رباح أن أبا سعيد الخدري، لقي ابن عباس فقال له أرأيت قولك في الصرف أشيئا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم أم شيئا وجدته في كتاب الله عز وجل فقال ابن عباس كلا لا أقول أما رسول الله صلى الله عليه وسلم فأنتم أعلم به وأما كتاب الله فلا أعلمه ولكن حدثني أسامة بن زيد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ألا إنما الربا في النسيئة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ata' b. Abu Rabah reported: Abu Sa'id al-Khudri (Allah be pleased with them) met Ibn 'Abbas (Allah be pleased with them) and said to him: What do you say in regard to the conversion (of commodities or money) did you hear it from Allah's Messenger (may peace be upon him), or is it something which you found In Allah's Book, Majestic and Glorious? Thereupon Ibn Abbas (Allah be pleated with them) said: I don't say that. So far at Allah's Massenger (may peace be upon him) is concerned, you know him better, and to far as the Book of Allah to concerned, I do not know it (more than you do), but 'Usama b. Zaid (Allah be pleased with him) narrated to me Allah's Messenger (may peace be upon him) as having said this: Beware, there can be an element of interest in credit.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4176
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، - واللفظ لعثمان - قال إسحاق أخبرنا وقال، عثمان حدثنا جرير، عن مغيرة، قال سأل شباك إبراهيم فحدثنا عن علقمة، عن عبد الله، قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم آكل الربا ومؤكله ‏.‏ قال قلت وكاتبه وشاهديه قال إنما نحدث بما سمعنا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah (b. Mas'ud) (Allah be pleased with him) said that Allah's Messenger (may peace be upon him) cursed the one who accepted interest and the one who paid it I asked about the one who recorded it, and two witnesses to it. He (the narrator) said: We narrate what we have heard.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4177
حدثنا محمد بن الصباح، وزهير بن حرب، وعثمان بن أبي شيبة، قالوا حدثنا هشيم، أخبرنا أبو الزبير، عن جابر، قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم آكل الربا وموكله وكاتبه وشاهديه وقال هم سواء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir said that Allah's Messenger (may peace be upon him) cursed the accepter of interest and its payer, and one who records it, and the two witnesses, and he said: They are all equal.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4178
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير الهمداني، حدثنا أبي، حدثنا زكرياء، عن الشعبي، عن النعمان بن بشير، قال سمعته يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول وأهوى النعمان بإصبعيه إلى أذنيه ‏"‏ إن الحلال بين وإن الحرام بين وبينهما مشتبهات لا يعلمهن كثير من الناس فمن اتقى الشبهات استبرأ لدينه وعرضه ومن وقع في الشبهات وقع في الحرام كالراعي يرعى حول الحمى يوشك أن يرتع فيه ألا وإن لكل ملك حمى ألا وإن حمى الله محارمه ألا وإن في الجسد مضغة إذا صلحت صلح الجسد كله وإذا فسدت فسد الجسد كله ألا وهي القلب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nu'man b. Bashir (Allah be pleased with him) reported: I heard Allah's Messenger (may peace be upon himn) as having said this (and Nu'man) pointed towards his ears with his fingers): What is lawful is evident and what is unlawful is evident, and in between them are the things doubtful which many people do not know. So he who guards against doubtful things keeps his religion and honour blameless, and he who indulges in doubtful things indulges in fact in unlawful things, just as a shepherd who pastures his animals round a preserve will soon pasture them in it. Beware, every king has a preserve, and the things God his declaced unlawful are His preserves. Beware, in the body there is a piece of flesh; if it is sound, the whole body is sound and if it is corrupt the whole body is corrupt, and hearken it is the heart.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4179
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عيسى بن يونس، قالا حدثنا زكرياء، بهذا الإسناد مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Zakariya with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4180
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا جرير، عن مطرف، وأبي، فروة الهمداني ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب، - يعني ابن عبد الرحمن القاري - عن ابن عجلان، عن عبد الرحمن بن سعيد، كلهم عن الشعبي، عن النعمان بن بشير، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث غير أن حديث زكرياء أتم من حديثهم وأكثر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
AI-Nu'man b. Bashir reported it from Allah's Apostle (may peace be upon him). The hadith narrated by Zakariya is, however, more complete and lengthy than the other ones.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4181
حدثنا عبد الملك بن شعيب بن الليث بن سعد، حدثني أبي، عن جدي، حدثني خالد، بن يزيد حدثني سعيد بن أبي هلال، عن عون بن عبد الله، عن عامر الشعبي، أنه سمع نعمان بن بشير بن سعد، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يخطب الناس بحمص وهو يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ الحلال بين والحرام بين ‏"‏ ‏.‏ فذكر بمثل حديث زكرياء عن الشعبي إلى قوله ‏"‏ يوشك أن يقع فيه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nu'man b. Bashir b. Sa'd, a Companion of Allah's Messenger (may peace be upon him) was heard delivering a sermon at Hims and was saying: I heard Allah's Messenger (way peace be upon him) as saying: The lawful is evident and the unlawful is evident, the rest of the hadith is the same as related by Zakariya.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4182
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا زكرياء، عن عامر، حدثني جابر بن عبد الله، أنه كان يسير على جمل له قد أعيا فأراد أن يسيبه قال فلحقني النبي صلى الله عليه وسلم فدعا لي وضربه فسار سيرا لم يسر مثله قال ‏"‏ بعنيه بوقية ‏"‏ ‏.‏ قلت لا ‏.‏ ثم قال ‏"‏ بعنيه ‏"‏ ‏.‏ فبعته بوقية واستثنيت عليه حملانه إلى أهلي فلما بلغت أتيته بالجمل فنقدني ثمنه ثم رجعت فأرسل في أثري فقال ‏"‏ أتراني ماكستك لآخذ جملك خذ جملك ودراهمك فهو لك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. 'Abdullah (Allah be pleased with them) reported that he was travelling on his camel which had grown jaded, and he decided to let it off. When Allah's Apostle (may peace be upon him) met him and prayed for him and struck it, so it trotted as it had never trotted before. He said: Sell it to me for an 'uqaya. I said: No. He again said: Sell it to me. So I sold it to him for an 'uqaya, but made the stipulation that I should be allowed to ride back to my family. Then when I came to (my place) I took the camel to him and he paid me its price in ready money. I then went back and he sent: (someone) behind me (and as I came) he said: Do you see that I asked you to reduce price for buying your camel. Take your camel and your coins; these are yours.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4183
وحدثناه علي بن خشرم، أخبرنا عيسى، - يعني ابن يونس - عن زكرياء، عن عامر، حدثني جابر بن عبد الله، بمثل حديث ابن نمير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Jabir through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4184
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، - واللفظ لعثمان - قال إسحاق أخبرنا وقال، عثمان حدثنا جرير، عن مغيرة، عن الشعبي، عن جابر بن عبد الله، قال غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فتلاحق بي وتحتي ناضح لي قد أعيا ولا يكاد يسير قال فقال لي ‏"‏ ما لبعيرك ‏"‏ ‏.‏ قال قلت عليل - قال - فتخلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فزجره ودعا له فمازال بين يدى الإبل قدامها يسير ‏.‏ قال فقال لي ‏"‏ كيف ترى بعيرك ‏"‏ ‏.‏ قال قلت بخير قد أصابته بركتك ‏.‏ قال ‏"‏ أفتبيعنيه ‏"‏ ‏.‏ فاستحييت ولم يكن لنا ناضح غيره قال فقلت نعم ‏.‏ فبعته إياه على أن لي فقار ظهره حتى أبلغ المدينة - قال - فقلت له يا رسول الله إني عروس فاستأذنته فأذن لي فتقدمت الناس إلى المدينة حتى انتهيت فلقيني خالي فسألني عن البعير فأخبرته بما صنعت فيه فلامني فيه - قال - وقد كان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لي حين استأذنته ‏"‏ ما تزوجت أبكرا أم ثيبا ‏"‏ ‏.‏ فقلت له تزوجت ثيبا ‏.‏ قال ‏"‏ أفلا تزوجت بكرا تلاعبك وتلاعبها ‏"‏ ‏.‏ فقلت له يا رسول الله توفي والدي - أو استشهد - ولي أخوات صغار فكرهت أن أتزوج إليهن مثلهن فلا تؤدبهن ولا تقوم عليهن فتزوجت ثيبا لتقوم عليهن وتؤدبهن - قال - فلما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة غدوت إليه بالبعير فأعطاني ثمنه ورده على ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. 'Abdullah (Allah be pleased with them) reported: I went on an expedition with Allah's Messenger (may peace be upon him). He overtook me and I was on a water-carrying camel who had grown tired and did not walk (trot). He (the Holy Prophet) said to me: What is the matter with your camel? I said: It is sick. He (the Holy Prophet) stepped behind and drove it and prayed for it, and then it always moved ahead of other camels. He (then) said: How do you find your camel? I said: It is, by the grace of your prayer, all right. He said: Would you sell this (camel) to me? I felt shy (to say him," No" ) as we had no other camel for carrying water, but (later on) I said: Yes, and to I sold it to him on the condition that (I would be permitted) to ride it until I reached Madina. I said to him: Allah's Messenger, I am newly married, so I asked his permission (to go ahead of the caravan). He permitted me, and I reached Medina well in advance of other people, until I reached my destination. There my maternal uncle met me and asked me about the camel, and I told him what I had done with regard to it. He reproved me in this connection. He (Jabir) said: When I asked his permission (to go ahead of the caravan) Allah's Messenger (may peace be upon him) inquired of me whether I had married a virgin or a non-virgin. I said to him: I have married a non-virgin. He said: Why did you not marry a virgin who would have played with you and you would have played with her? I said to him: Allah's Messenger, my father died (or he fell as a martyr), and I have small sisters to (look after), so I did not like the idea that I should marry a woman who is like them and thus be not able to teach them manners and look after them properly. So I have married a non-virgin so that she should be able to look after them and teach them manners, When Allah's Messenger (may peace be upon him) came to Medina, I went to him in the morning with the camel. He paid me its price and returned that (the camel) to me.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4185
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن سالم بن أبي الجعد، عن جابر، قال أقبلنا من مكة إلى المدينة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فاعتل جملي ‏.‏ وساق الحديث بقصته وفيه ثم قال لي ‏"‏ بعني جملك هذا ‏"‏ ‏.‏ قال قلت لا بل هو لك ‏.‏ قال ‏"‏ لا بل بعنيه ‏"‏ ‏.‏ قال قلت لا بل هو لك يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ لا بل بعنيه ‏"‏ ‏.‏ قال قلت فإن لرجل على أوقية ذهب فهو لك بها ‏.‏ قال ‏"‏ قد أخذته فتبلغ عليه إلى المدينة ‏"‏ ‏.‏ قال فلما قدمت المدينة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لبلال ‏"‏ أعطه أوقية من ذهب وزده ‏"‏ ‏.‏ قال فأعطاني أوقية من ذهب وزادني قيراطا - قال - فقلت لا تفارقني زيادة رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال - فكان في كيس لي فأخذه أهل الشام يوم الحرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir reported: We went from Mecca to Medina with Allah's Messenger (may peace be upon him) when my camel fell ill, and the rest of the hadith is the same. (But it in also narrated in it: ) He (the Holy Prophet) said to me: Sell your camel to me. I said: No, but it is yours. He said: No. (it can't be), but sell it to me. I said: No, but, Allah's Messenger, it is yours. He said: No, it can't be, but sell it to me. I said: Then give me an 'uqaya of gold for I owe that to a person and then it would be yours. He (the Holy Prophet) said: I take it (for an 'uqiya of gold) and you reach Medina on it. As I reached Medina, Allah's Messenger (may peace be upon him) said to Bilal: Give him an 'uqiya of gold and make some extra payment too. He (Jabir) said: He gave me an 'uqiya of gold and made an addition of a qirat. He (Jabir) said: The addition made by Allah's Messenger (may peace be upon him) was with me (as a sacred trust for belssing) and lay with me in a pocket until the people of Syria took it on the Day of Harra.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4186
حدثنا أبو كامل الجحدري، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا الجريري، عن أبي، نضرة عن جابر بن عبد الله، قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فتخلف ناضحي ‏.‏ وساق الحديث وقال فيه فنخسه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال لي ‏"‏ اركب باسم الله ‏"‏ ‏.‏ وزاد أيضا قال فما زال يزيدني ويقول ‏"‏ والله يغفر لك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. 'Abdullah (Allah be pleased with them) reported: We were with Allah's Messenger (may peace be upon him) in a journey and my camel meant for carrying water lagged behind. The rest of the hadith is the same and it is mentioned also: Allah's Messenger (may peace be upon him) pricked it and then said to me: Ride in the name of Allah. He constantly made addition (in prayers for me) and went on saying. May Allah forgive you!
Türkçeye çevir (Google)
No: 4187
وحدثني أبو الربيع العتكي، حدثنا حماد، حدثنا أيوب، عن أبي الزبير، عن جابر، قال لما أتى على النبي صلى الله عليه وسلم وقد أعيا بعيري - قال - فنخسه فوثب - فكنت بعد ذلك أحبس خطامه لأسمع حديثه فما أقدر عليه فلحقني النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ بعنيه ‏"‏ ‏.‏ فبعته منه بخمس أواق - قال - قلت على أن لي ظهره إلى المدينة ‏.‏ قال ‏"‏ ولك ظهره إلى المدينة ‏"‏ ‏.‏ قال فلما قدمت المدينة أتيته به فزادني وقية ثم وهبه لي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir (Allah be pleased with him) reported: My camel had grown tired as Allah's Messenger (may peace be upon him) came to me. He goaded it and it began to jump. After that I tried to restrain its rein so that I could listen to his (Prophet's) words, but I could not do that. Allah's Apostle (may peace be upon him) met me and said: Sell it to me, and I sold it for five 'uqiyas. I said: On the condition that I may use it as a ride (for going back) to Medina. He (the Holy Prophet) said: Well, you may use it as a ride up till Medina. When I came to Medina I handed over that to him and he made an addition of an uqiya (to that amount which had been agreed upon) and then presented that (camel) to me.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4188
حدثنا عقبة بن مكرم العمي، حدثنا يعقوب بن إسحاق، حدثنا بشير بن عقبة، عن أبي المتوكل الناجي، عن جابر بن عبد الله، قال سافرت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض أسفاره - أظنه قال غازيا - واقتص الحديث وزاد فيه قال ‏"‏ يا جابر أتوفيت الثمن ‏"‏ ‏.‏ قلت نعم ‏.‏ قال ‏"‏ لك الثمن ولك الجمل لك الثمن ولك الجمل‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abd Mutawakkil al-Najl reported from Jabir b. 'Abdullah (Allah be pleased with them) who said: I accompanied Allah's Messenger (may peace be upon him) in one of his journeys (the narrator says, he said in Jihad), and he narrated the rest of the hadith, and made this addition: He (the Holy Prophet) said: Jabir, have you received the price? I said: Yes, whereupon he said: Yours is the price as well as the camel; yours is the price as well as the camel.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4189
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن محارب، أنه سمع جابر بن عبد الله، يقول اشترى مني رسول الله صلى الله عليه وسلم بعيرا بوقيتين ودرهم أو درهمين - قال - فلما قدم صرارا أمر ببقرة فذبحت فأكلوا منها فلما قدم المدينة أمرني أن آتي المسجد فأصلي ركعتين ووزن لي ثمن البعير فأرجح لي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. 'Abdullah (Allah be pleased with them) reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) bought a camel from me for two 'uqiyas and a dirham or two dirhams. As he reached Sirar (a village near Medina), he commanded a cow to be slaughtered and it was slaughtered, and they ate of that, and as he (the Holy Prophet) reached Medina he ordered me to go to the mosque and offer two rak'ahs of prayer, and he measured for me the price of the camel and even made an excess payment to me.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4190
حدثني يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا شعبة، أخبرنا محارب، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذه القصة غير أنه قال فاشتراه مني بثمن قد سماه ‏.‏ ولم يذكر الوقيتين والدرهم والدرهمين ‏.‏ وقال أمر ببقرة فنحرت ثم قسم لحمها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. 'Abdullah (Allah be pleased with them) reported this narration from Allah's Apostle (may peace be upon him) but with this variation that he said: He (the Holy Prophet) bought the camel from me on a stipulated price. And he did not mention two 'uqiyas and a dirham or two dirhams, and he comanded a cow (to be slaughtered) and it was slaughtered, and he then distributed its flesh.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4191
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا ابن أبي زائدة، عن ابن جريج، عن عطاء، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له ‏"‏ قد أخذت جملك بأربعة دنانير ولك ظهره إلى المدينة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir (Allah be pleased with him) reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) said to him: I have taken your camelfor four dinars, and you may ride upon it to Medina.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4192
حدثنا أبو الطاهر، أحمد بن عمرو بن سرح أخبرنا ابن وهب، عن مالك بن، أنس عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي رافع، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استسلف من رجل بكرا فقدمت عليه إبل من إبل الصدقة فأمر أبا رافع أن يقضي الرجل بكره فرجع إليه أبو رافع فقال لم أجد فيها إلا خيارا رباعيا ‏.‏ فقال ‏"‏ أعطه إياه إن خيار الناس أحسنهم قضاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Rafi' reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) took from a man as a loan a young camel (below six years). Then the camels of Sadaqa were brought to him. He ordered Abu Rafi' to return to that person the young camel (as a return of the loan). Abu Rafi' returned to him and said: I did not find among them but better camels above the age of six. He (the Holy Prophet) said: Give that to him for the best men are those who are best in paying off the debt.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4193
حدثنا أبو كريب، حدثنا خالد بن مخلد، عن محمد بن جعفر، سمعت زيد بن أسلم، أخبرنا عطاء بن يسار، عن أبي رافع، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال استسلف رسول الله صلى الله عليه وسلم بكرا ‏.‏ بمثله غير أنه قال ‏"‏ فإن خير عباد الله أحسنهم قضاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Rafi', the freed slave of Allah's Messenger (may peace be upon him), said: Allah's Messenger (may peace be upon him) took as a loan (the rest of the hadith is the same), but with this variation that he (the Holy Prophet) said: Good amongst the servants of Allah is he who is best in paying off the debt.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4194
حدثنا محمد بن بشار بن عثمان العبدي، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سلمة بن كهيل، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال كان لرجل على رسول الله صلى الله عليه وسلم حق فأغلظ له فهم به أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن لصاحب الحق مقالا - فقال لهم - اشتروا له سنا فأعطوه إياه ‏"‏ ‏.‏ فقالوا إنا لا نجد إلا سنا هو خير من سنه ‏.‏ قال ‏"‏ فاشتروه فأعطوه إياه فإن من خيركم - أو خيركم - أحسنكم قضاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira (Allah be pleased with him) reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) owed (something) to a person. He behaved in an uncivil manner with him. This vexed the Companions of the Holy Prophet (may peace be upon him), whereupon Allah's Apostle (may peace be upon him) said: He who has a right is entitled to speak, and said to them (his Companions): Buy a camel for him and give that to him. They said: We do not find a camel (of that age) but one with better age than that. He said: Buy that and give that to him, for best of you or best amongst you are those who are best in paying off debt.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4195
حدثنا أبو كريب، حدثنا وكيع، عن علي بن صالح، عن سلمة بن كهيل، عن أبي، سلمة عن أبي هريرة، قال استقرض رسول الله صلى الله عليه وسلم سنا فأعطى سنا فوقه وقال ‏"‏ خياركم محاسنكم قضاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira (Allah be pleased with him) reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) took a camel on loan, and then returned him (the lender) the camel of a more mature age and said: Good among you are those who are good in clearing off the debt.
Türkçeye çevir (Google)