Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 43

General Behavior (Kitab Al-Adab)

كتاب الأدب
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
501 Hadis · Sayfa 12/17
No: 5104
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن خالد بن يزيد، عن سعيد بن أبي هلال، عن سعيد بن زياد، عن جابر بن عبد الله، ح وحدثنا إبراهيم بن مروان الدمشقي، حدثنا أبي، حدثنا الليث بن سعد، حدثنا يزيد بن عبد الله بن الهاد، عن علي بن عمر بن حسين بن علي، وغيره، قالا قال رسول الله ‏"‏ أقلوا الخروج بعد هدأة الرجل فإن لله تعالى دواب يبثهن في الأرض ‏"‏ ‏.‏ قال ابن مروان ‏"‏ في تلك الساعة ‏"‏ ‏.‏ وقال ‏"‏ فإن لله خلقا ‏"‏ ‏.‏ ثم ذكر نباح الكلب والحمير نحوه وزاد في حديثه قال ابن الهاد وحدثني شرحبيل الحاجب عن جابر بن عبد الله عن رسول الله صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ali ibn Umar ibn Husayn ibn Ali: The Messenger of Allah (ﷺ) as saying: Do not go out much when there are few people about , for Allah the Exalted scatters abroad of His beasts in that hour (according to Ibn Marwan's version). Ibn Marwan's version has: For Allah has creatures. He then mentioned the barking of dogs and braying of asses in a similar manner. He added in his version: Ibn al-Had said: Shurahbil ibn al-Hajib told me on the authority of Jabir ibn Abdullah from the Messenger of Allah (ﷺ) similar to it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5105
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، قال حدثني عاصم بن عبيد الله، عن عبيد الله بن أبي رافع، عن أبيه، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم أذن في أذن الحسن بن علي - حين ولدته فاطمة - بالصلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuRafi': I saw the Messenger of Allah (ﷺ) uttering the call to prayer (Adhan) in the ear of al-Hasan ibn Ali when Fatimah gave birth to him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5106
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن فضيل، ح وحدثنا يوسف بن موسى، حدثنا أبو أسامة، عن هشام بن عروة، عن عروة، عن عائشة، رضى الله عنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يؤتى بالصبيان فيدعو لهم بالبركة - زاد يوسف - ويحنكهم ولم يذكر بالبركة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: Boys used to be brought to the Messenger of Allah (ﷺ), and he would invoke blessings on them. Yusuf added: "and soften some dates and rub their palates with them". He did not mention "blessings".
Türkçeye çevir (Google)
No: 5107
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا إبراهيم بن أبي الوزير، حدثنا داود بن عبد الرحمن العطار، عن ابن جريج، عن أبيه، عن أم حميد، عن عائشة، رضي الله عنها قالت قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هل رئي - أو كلمة غيرها - فيكم المغربون ‏"‏ ‏.‏ قلت وما المغربون قال ‏"‏ الذين يشترك فيهم الجن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: The Messenger of Allah (ﷺ) said to me: Have the mugharribun been seen (or some other word) among you? I asked: What do the mugharribun mean? He replied: They are those in whom is a strain of the jinn.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5108
حدثنا نصر بن علي، وعبيد الله بن عمر الجشمي، قالا حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا سعيد، - قال نصر ابن أبي عروبة - عن قتادة، عن أبي نهيك، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من استعاذ بالله فأعيذوه ومن سألكم بوجه الله فأعطوه ‏"‏ ‏.‏ قال عبيد الله ‏"‏ من سألكم بالله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Prophet (ﷺ) said: If anyone asks (you) for refuge for the sake of Allah, give him refuge; and if anyone asks you (for something) for the pleasure of Allah, give him. Ubaydullah said: If anyone asks you for the sake of Allah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5109
حدثنا مسدد، وسهل بن بكار، قالا حدثنا أبو عوانة، ح وحدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، - المعنى - عن الأعمش، عن مجاهد، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من استعاذكم بالله فأعيذوه ومن سألكم بالله فأعطوه ‏"‏ ‏.‏ وقال سهل وعثمان ‏"‏ ومن دعاكم فأجيبوه ‏"‏ ‏.‏ ثم اتفقوا ‏"‏ ومن آتى إليكم معروفا فكافئوه ‏"‏ ‏.‏ قال مسدد وعثمان ‏"‏ فإن لم تجدوا فادعوا الله له حتى تعلموا أن قد كافأتموه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn ‘Abbas reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: If anyone asks you refuge for Allah’s sake give him refuge; and if anyone asks you (for something) for Allah’s sake, give him. Sahl and Sulaiman said: if anyone calls you, respond to him. The Agreed version goes; if you do not afford to compensate him, pray Allah for him until you know that you have compensated him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5110
حدثنا عباس بن عبد العظيم، حدثنا النضر بن محمد، حدثنا عكرمة، - يعني ابن عمار - قال حدثنا أبو زميل، قال سألت ابن عباس فقلت ما شىء أجده في صدري قال ما هو قلت والله ما أتكلم به ‏.‏ قال فقال لي أشىء من شك قال وضحك ‏.‏ قال ما نجا من ذلك أحد - قال - حتى أنزل الله عز وجل ‏{‏ فإن كنت في شك مما أنزلنا إليك فاسأل الذين يقرءون الكتاب من قبلك ‏}‏ الآية قال فقال لي إذا وجدت في نفسك شيئا فقل ‏{‏ هو الأول والآخر والظاهر والباطن وهو بكل شىء عليم ‏}‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: AbuZumayl said: I asked Ibn Abbas, saying: What is that I find in my breast? He asked: What is it? I replied: I swear by Allah, I cannot speak about it. He asked me: Is it something doubtful? and he laughed. He then said: No one could escape that, until Allah, the exalted, revealed: "If thou went in doubt as to what we have revealed unto thee, and ask those who have been reading the Book from before thee." He said: If you find something in your heart, say: He is the first and the Last, the Evident and the Immanent, and He has full knowledge of all things.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5111
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال جاءه ناس من أصحابه فقالوا يا رسول الله نجد في أنفسنا الشىء نعظم أن نتكلم به أو الكلام به ما نحب أن لنا وأنا تكلمنا به ‏.‏ قال ‏"‏ أوقد وجدتموه ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ قال ‏"‏ ذاك صريح الإيمان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said; His companion came to him and said; Messenger of Allah! We have thoughts which we cannot dare talk about and we do not like that we have them or talk about them. He said: Have you experienced that? They replied: yes. He said : that is clear faith.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5112
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، وابن، قدامة بن أعين قالا حدثنا جرير، عن منصور، عن ذر، عن عبد الله بن شداد، عن ابن عباس، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إن أحدنا يجد في نفسه - يعرض بالشىء - لأن يكون حممة أحب إليه من أن يتكلم به فقال ‏"‏ الله أكبر الله أكبر الله أكبر الحمد لله الذي رد كيده إلى الوسوسة ‏"‏ ‏.‏ قال ابن قدامة ‏"‏ رد أمره ‏"‏ ‏.‏ مكان ‏"‏ رد كيده ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: A man came to the Prophet (ﷺ) and said: Messenger of Allah! one of us has thoughts of such nature that he would rather be reduced to charcoal than speak about them. He said: Allah is Most Great, Allah is Most Great, Allah is Most Great. Praise be to Allah Who has reduced the guile of the devil to evil prompting. Ibn Qudamah said "reduced his matter" instead of "reduced his guile".Ibn Qudamah said "reduced his matter" instead of "reduced his guile".
Türkçeye çevir (Google)
No: 5113
حدثنا النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا عاصم الأحول، قال حدثني أبو عثمان، قال حدثني سعد بن مالك، قال سمعته أذناى، ووعاه، قلبي من محمد عليه السلام أنه قال ‏"‏ من ادعى إلى غير أبيه وهو يعلم أنه غير أبيه فالجنة عليه حرام ‏"‏ ‏.‏ قال فلقيت أبا بكرة فذكرت ذلك له فقال سمعته أذناى ووعاه قلبي من محمد صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال عاصم فقلت يا أبا عثمان لقد شهد عندك رجلان أيما رجلين ‏.‏ فقال أما أحدهما فأول من رمى بسهم في سبيل الله أو في الإسلام يعني سعد بن مالك والآخر قدم من الطائف في بضعة وعشرين رجلا على أقدامهم فذكر فضلا ‏.‏ قال أبو علي سمعت أبا داود قال قال النفيلي حيث حدث بهذا الحديث والله إنه عندي أحلى من العسل يعني قوله حدثنا وحدثني قال أبو علي وسمعت أبا داود يقول سمعت أحمد يقول ليس لحديث أهل الكوفة نور - قال - وما رأيت مثل أهل البصرة كانوا تعلموه من شعبة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sa’id b. Malik said: My ears heard it end my heart remembered it from Muhammad (May peace be upon him) who said: if a man claims to be the son of a man who is not his father, paradise will be forbidden for him. He said: I then met Abu Bakrah and mentioned it to him. He said: my ears heard it and my heart remembered it from Muhammad (peace be upon him).‘Asim said : I said : Abu ‘Uthman! Two men testified before you. Who are they? He said : One of them is the one who is first to shoot arrow in the path of Allah or in the path of Islam, that is to say : Sa’d b. Malik. The other is the one came from al-Taif with ten and some men on foot. He then mentioned his excellence.Abu Dawud said : When al-Nufaili mentioned this tradition, he said : I swear by Allah, this is sweater with me than honey, that is no say, his way transmission.Abu ‘Ali said : I heard Abu Dawud say : I heard Ahmad say : The people of Kufah have no light in their traditions. I did not see them like the people of Basrah. They learnt it from Shu’bah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5114
حدثنا حجاج بن أبي يعقوب، حدثنا معاوية، - يعني ابن عمرو - حدثنا زائدة، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من تولى قوما بغير إذن مواليه فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين لا يقبل منه يوم القيامة عدل ولا صرف ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Prophet (May peace be upon him) as saying : if a man becomes the client of any people without the permission of his patrons (i.e. those who have freed him), on him will be the curse of Allah, of angels and of all people; no obligatory or supererogatory worship will be accepted from him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5115
حدثنا سليمان بن عبد الرحمن الدمشقي، حدثنا عمر بن عبد الواحد، عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، قال حدثني سعيد بن أبي سعيد، - ونحن ببيروت - عن أنس بن مالك، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من ادعى إلى غير أبيه أو انتمى إلى غير مواليه فعليه لعنة الله المتتابعة إلى يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: If anyone pretends to be the son of a man other than his father, or attributes his freedom to people other than those who set him free, on him will be the curse of Allah that will continue till the day of resurrection.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5116
حدثنا موسى بن مروان الرقي، حدثنا المعافى، ح وحدثنا أحمد بن سعيد الهمداني، أخبرنا ابن وهب، - وهذا حديثه - عن هشام بن سعد، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله عز وجل قد أذهب عنكم عبية الجاهلية وفخرها بالآباء مؤمن تقي وفاجر شقي أنتم بنو آدم وآدم من تراب ليدعن رجال فخرهم بأقوام إنما هم فحم من فحم جهنم أو ليكونن أهون على الله من الجعلان التي تدفع بأنفها النتن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: Allah, Most High, has removed from you the pride of the pre-Islamic period and its boasting in ancestors. One is only a pious believer or a miserable sinner. You are sons of Adam, and Adam came from dust. Let the people cease to boast about their ancestors. They are merely fuel in Jahannam; or they will certainly be of less account with Allah than the beetle which rolls dung with its nose.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5117
حدثنا النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا سماك بن حرب، عن عبد الرحمن بن عبد الله بن مسعود، عن أبيه، قال من نصر قومه على غير الحق فهو كالبعير الذي ردي فهو ينزع بذنبه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Mas'ud: If anyone helps his people in an unrighteous cause, he is like a camel which falls into a well and is pulled out by its tail.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5118
حدثنا ابن بشار، حدثنا أبو عامر، حدثنا سفيان، عن سماك بن حرب، عن عبد الرحمن بن عبد الله، عن أبيه، قال انتهيت إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو في قبة من أدم فذكر نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Abd Allah b. Mas’ud said : I went to the prophet (May peace be upon him) when he was in a skin tent. He then mentioned something similar to it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5119
حدثنا محمود بن خالد الدمشقي، حدثنا الفريابي، حدثنا سلمة بن بشر الدمشقي، عن بنت واثلة بن الأسقع، أنها سمعت أباها، يقول قلت يا رسول الله ما العصبية قال ‏"‏ أن تعين قومك على الظلم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Wathilah ibn al-Asqa': I asked: Messenger of Allah! what is party spirit? He replied: That you should help your people in wrongdoing.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5120
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح، حدثنا أيوب بن سويد، عن أسامة بن زيد، أنه سمع سعيد بن المسيب، يحدث عن سراقة بن مالك بن جعشم المدلجي، قال خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ خيركم المدافع عن عشيرته ما لم يأثم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود أيوب بن سويد ضعيف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Suraqah ibn Malik ibn Ju'sham al-Mudlaji: The Messenger of Allah (ﷺ) gave us an address and said: The best of you is the one who defends his tribe, so long as he commits no sin.Abu Dawud said: Abu Ayyub b. Suwaid is weak.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5121
حدثنا ابن السرح، حدثنا ابن وهب، عن سعيد بن أبي أيوب، عن محمد بن عبد الرحمن المكي، - يعني ابن أبي لبيبة - عن عبد الله بن أبي سليمان، عن جبير بن مطعم، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ليس منا من دعا إلى عصبية وليس منا من قاتل على عصبية وليس منا من مات على عصبية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jubair b. Mut’im reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: he who summons others to party-spirit does not belong to us; and he who dies upholding party spirit does not belong to us.’
Türkçeye çevir (Google)
No: 5122
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن عوف، عن زياد بن مخراق، عن أبي كنانة، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ابن أخت القوم منهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Musa reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: the son of a sister of a people belongs to them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5123
حدثنا محمد بن عبد الرحيم، حدثنا الحسين بن محمد، حدثنا جرير بن حازم، عن محمد بن إسحاق، عن داود بن حصين، عن عبد الرحمن بن أبي عقبة، عن أبي عقبة، - وكان مولى من أهل فارس - قال شهدت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم أحدا فضربت رجلا من المشركين فقلت خذها مني وأنا الغلام الفارسي فالتفت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ فهلا قلت خذها مني وأنا الغلام الأنصاري ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuUqbah: AbdurRahman ibn AbuUqbah quoted his father AbuUqbah who was a client from the people of Persia as saying: I was present at Uhud along with the Messenger of Allah (ﷺ), and on smiting one of the polytheists I said: Take this from me who is the young Persian. The Messenger of Allah (ﷺ) then turned to me and said: Why did you not say: Take this from me who is the young Ansari?
Türkçeye çevir (Google)
No: 5124
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ثور، قال حدثني حبيب بن عبيد، عن المقدام بن معديكرب، - وقد كان أدركه - عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أحب الرجل أخاه فليخبره أنه يحبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Miqdam ibn Ma'dikarib: The Prophet (ﷺ) said: When a man loves his brother, he should tell him that he loves him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5125
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا المبارك بن فضالة، حدثنا ثابت البناني، عن أنس بن مالك، أن رجلا، كان عند النبي صلى الله عليه وسلم فمر به رجل فقال يا رسول الله إني لأحب هذا ‏.‏ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أعلمته ‏"‏ ‏.‏ قال لا قال ‏"‏ أعلمه ‏"‏ ‏.‏ قال فلحقه فقال إني أحبك في الله ‏.‏ فقال أحبك الذي أحببتني له ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas ibn Malik: A man was with the Prophet (ﷺ) and a man passed by him and said: Messenger of Allah! I love this man. The Messenger of Allah (ﷺ) then asked: Have you informed him? He replied: No. He said: Inform him. He then went to him and said: I love you for Allah's sake. He replied: May He for Whose sake you love me love you!
Türkçeye çevir (Google)
No: 5126
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا سليمان، عن حميد بن هلال، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر، أنه قال يا رسول الله الرجل يحب القوم ولا يستطيع أن يعمل كعملهم ‏.‏ قال ‏"‏ أنت يا أبا ذر مع من أحببت ‏"‏ ‏.‏ قال فإني أحب الله ورسوله ‏.‏ قال ‏"‏ فإنك مع من أحببت ‏"‏ ‏.‏ قال فأعادها أبو ذر فأعادها رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Abd Allah b. al-samit told that Abu Dharr said : Messenger of Allah! A man loves some people, but he cannot do work like their work. He replied; Yes, Abu Dharr, will be with those whom you love. Abu Dharr then repeated it. The Messenger of Allah (May peace be upon him) also repeated it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5127
حدثنا وهب بن بقية، حدثنا خالد، عن يونس بن عبيد، عن ثابت، عن أنس بن مالك، قال رأيت أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فرحوا بشىء لم أرهم فرحوا بشىء أشد منه قال رجل يا رسول الله الرجل يحب الرجل على العمل من الخير يعمل به ولا يعمل بمثله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ المرء مع من أحب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik said : I never saw the Companions of the Messenger of Allah (May peace be upon him) so happy about anything as I saw them happy about this thing. A man said : Messenger of Allah! A man loves another man for the good work which he does, but he himself cannot do like it. The Messenger of Allah (May peace be upon him) said: A man will be with those whom he loves.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5128
حدثنا ابن المثنى، حدثنا يحيى بن أبي بكير، حدثنا شيبان، عن عبد الملك بن عمير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ المستشار مؤتمن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: He who is consulted is trustworthy.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5129
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن الأعمش، عن أبي عمرو الشيباني، عن أبي مسعود الأنصاري، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إني أبدع بي فاحملني ‏.‏ قال ‏"‏ لا أجد ما أحملك عليه ولكن ائت فلانا فلعله أن يحملك ‏"‏ ‏.‏ فأتاه فحمله فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبره فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من دل على خير فله مثل أجر فاعله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Mas’ud al-Ansari said : A man came to the prophet (May peace be upon him) and said: Messenger of Allah! I have been left without a mount. So give me a mount. He replied: I have no mount to give, but go to so and so; he may perhaps give you a mount. He then went to him and he gave him a mount. He came to the Messenger of Allah (May peace be upon him) and informed him about it. Thereupon the Messenger of Allah (May peace be upon him) said: if anyone guides someone to a good (deed), he will get the reward like the reward of the one who does it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5130
حدثنا حيوة بن شريح، حدثنا بقية، عن أبي بكر بن أبي مريم، عن خالد بن محمد الثقفي، عن بلال بن أبي الدرداء، عن أبي الدرداء، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ حبك الشىء يعمي ويصم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbudDarda': The Prophet (ﷺ) said: Your love for a thing causes blindness and deafness.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5131
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن بريد بن أبي بردة، عن أبيه، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اشفعوا إلى لتؤجروا وليقض الله على لسان نبيه ما شاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Musa reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: Make intercession to me, you will be rewarded, for Allah decrees what he wishes by the tongue of his prophet.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5132
حدثنا أحمد بن صالح، وأحمد بن عمرو بن السرح، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن وهب بن منبه، عن أخيه، عن معاوية، اشفعوا تؤجروا فإني لأريد الأمر فأؤخره كيما تشفعوا فتؤجروا فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ اشفعوا تؤجروا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Mu'awiyah: Make intercession, you will be rewarded, for I purposely delay a matter so that you intercede and then you are rewarded. The Messenger of Allah (ﷺ) said: If you make intercession, you will be rewarded.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5133
حدثنا أبو معمر، حدثنا سفيان، عن بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A similar tradition has also been transmitted by Abu Musa from the prophet (May peace be upon him) through a different chain of narrators.
Türkçeye çevir (Google)