Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 43
General Behavior (Kitab Al-Adab)
كتاب الأدب
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
501 Hadis
· Sayfa 1/17
حدثنا مخلد بن خالد الشعيري، حدثنا عمر بن يونس، حدثنا عكرمة، - يعني ابن عمار - قال حدثني إسحاق، - يعني ابن عبد الله بن أبي طلحة - قال قال أنس كان رسول الله صلى الله عليه وسلم من أحسن الناس خلقا فأرسلني يوما لحاجة فقلت والله لا أذهب . وفي نفسي أن أذهب لما أمرني به نبي الله صلى الله عليه وسلم . قال فخرجت حتى أمر على صبيان وهم يلعبون في السوق فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم قابض بقفاى من ورائي فنظرت إليه وهو يضحك فقال " يا أنيس اذهب حيث أمرتك " . قلت نعم أنا أذهب يا رسول الله . قال أنس والله لقد خدمته سبع سنين أو تسع سنين ما علمت قال لشىء صنعت لم فعلت كذا وكذا . ولا لشىء تركت هلا فعلت كذا وكذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
ANAS SAID: THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) WAS ONE OF THE BEST OF MEN IN CHARACTER. ONE DAY HE SENT ME TO DO SOMETHING, AND I SAID: I SWEAR BY ALLAH THAT I WILL NOT GO. BUT IN MY HEART I FELT THAT I SHOULD GO TO DO WHAT THE PROPHET OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) HAD COMMANDED ME; SO I WENT OUT AND CAME UPON SOME BOYS WHO WERE PLAYING IN THE STREET. ALL OF A SUDDEN THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) WHO HAD COME UP BEHIND CAUGHT ME BY THE BACK OF THE NECK, AND WHEN I LOOKED AT HIM HE WAS LAUGHING. HE SAID: GO WHERE I ORDERED YOU, LITTLE ANAS. I REPLIED : YES, I AM GOING, APOSTLE OF ALLAH! ANAS SAID: I SWEAR BY ALLAH, I SERVED HIM FOR SEVEN OR NINE YEARS, AND HE NEVER SAID TO ME ABOUT A THING WHICH I HAD DONE: WHY DID YOU DO SUCH AND SUCH? NOR ABOUT A THING WHICH I LEFT: WHY DID NOT DO SUCH AND SUCH?
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا سليمان، - يعني ابن المغيرة - عن ثابت، عن أنس، قال خدمت النبي صلى الله عليه وسلم عشر سنين بالمدينة وأنا غلام ليس كل أمري كما يشتهي صاحبي أن أكون عليه ما قال لي فيها أف قط وما قال لي لم فعلت هذا أو ألا فعلت هذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas ibn Malik: I served the Prophet (ﷺ) at Medina for ten years. I was a boy. Every work that I did was not according to the desire of my master, but he never said to me: Fie, nor did he say to me: Why did you do this? or Why did you not do this?
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا أبو عامر، حدثنا محمد بن هلال، سمع أباه، يحدث قال قال أبو هريرة وهو يحدثنا كان النبي صلى الله عليه وسلم يجلس معنا في المجلس يحدثنا فإذا قام قمنا قياما حتى نراه قد دخل بعض بيوت أزواجه فحدثنا يوما فقمنا حين قام فنظرنا إلى أعرابي قد أدركه فجبذه بردائه فحمر رقبته قال أبو هريرة وكان رداء خشنا فالتفت فقال له الأعرابي احمل لي على بعيرى هذين فإنك لا تحمل لي من مالك ولا من مال أبيك . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا وأستغفر الله لا وأستغفر الله لا وأستغفر الله لا أحمل لك حتى تقيدني من جبذتك التي جبذتني " . فكل ذلك يقول له الأعرابي والله لا أقيدكها . فذكر الحديث قال ثم دعا رجلا فقال له " احمل له على بعيريه هذين على بعير شعيرا وعلى الآخر تمرا " . ثم التفت إلينا فقال " انصرفوا على بركة الله تعالى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: The Messenger of Allah (ﷺ) used to sit with us in meetings and talk to us. When he stood up we also used to stand up and see him entering the house of one of his wives. One day he talked to us and we stood up as he stood up and we saw that an Arabi (a nomadic Arab) caught hold of him and gave his cloak a violent tug making his neck red. AbuHurayrah said: The cloak was coarse. He turned to him and the Arabi said to him: Load these two camels of mine, for you do not give me anything from your property or from your father's property. The Prophet (ﷺ) said to him: No, I ask Allah's forgiveness; no, I ask Allah's forgiveness; no, I ask Allah's forgiveness. I shall not give you the camel-load until you make amends for the way in which you tugged at me. Each time the Arabi said to him: I swear by Allah, I shall not do so. He then mentioned the rest of the tradition. He (the Prophet), then called a man and said to him: Load these two camels of his: one camel with barley and the other with dates. He then turned to us and said: Go on your way with the blessing of Allah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا قابوس بن أبي ظبيان، أن أباه، حدثه حدثنا عبد الله بن عباس، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " إن الهدى الصالح والسمت الصالح والاقتصاد جزء من خمسة وعشرين جزءا من النبوة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Prophet (ﷺ) said: Good way, dignified good bearing and moderation are the twenty-fifth part of Prophecy.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن السرح، حدثنا ابن وهب، عن سعيد، - يعني ابن أبي أيوب - عن أبي مرحوم، عن سهل بن معاذ، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من كظم غيظا - وهو قادر على أن ينفذه - دعاه الله عز وجل على رءوس الخلائق يوم القيامة حتى يخيره الله من الحور ما شاء " . قال أبو داود اسم أبي مرحوم عبد الرحمن بن ميمون .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Mu'adh ibn Jabal: The Messenger of Allah (ﷺ) said: if anyone suppresses anger when he is in a position to give vent to it, Allah, the Exalted, will call him on the Day of Resurrection over the heads of all creatures, and ask him to choose any of the bright and large eyed maidens he wishes.Abu Dawud said: The name if the transmitter Abu Marhum is 'Abd al-Rahman b. Maimun
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عقبة بن مكرم، حدثنا عبد الرحمن، - يعني ابن مهدي - عن بشر، - يعني ابن منصور - عن محمد بن عجلان، عن سويد بن وهب، عن رجل، من أبناء أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن أبيه قال - قال رسول الله صلى الله عليه وسلم نحوه قال " ملأه الله أمنا وإيمانا " . لم يذكر قصة " دعاه الله " . زاد " ومن ترك لبس ثوب جمال وهو يقدر عليه " . قال بشر أحسبه قال " تواضعا كساه الله حلة الكرامة ومن زوج لله تعالى توجه الله تاج الملك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Suwaid b. Wahb quoted a son of a Companion of the Prophet (ﷺ) who said his father reported the Messenger of Allah (ﷺ) said: He then mentioned a similar tradition described above. This version has: Allah will fill his heart with security and faith. He did not mention the words "Allah will call him". This version further adds: He who gives up wearing beautiful garments when he is able to do so (out of humility, as Bishr's version has) will be clothed by Allah with the robe of honour, and he who marries for Allah's sake will be crowned by Allah with the crown of Kingdom.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم التيمي، عن الحارث بن سويد، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما تعدون الصرعة فيكم " . قالوا الذي لا يصرعه الرجال . قال " لا ولكنه الذي يملك نفسه عند الغضب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘ABD ALLAH (B. MAS’UD) REPORTED THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) AS SAYING: WHOM DO YOU CONSIDER A WRESTLER AMONG YOU? THE PEOPLE REPLIED: (THE MAN) WHOM THE MEN CANNOT DEFEAT IN WRESTLING. HE SAID: NO, IT IS HE WHO CONTROLS HIMSELF WHEN HE IS ANGRY.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن موسى، حدثنا جرير بن عبد الحميد، عن عبد الملك بن عمير، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن معاذ بن جبل، قال استب رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم فغضب أحدهما غضبا شديدا حتى خيل إلى أن أنفه يتمزع من شدة غضبه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " إني لأعلم كلمة لو قالها لذهب عنه ما يجده من الغضب " . فقال ما هي يا رسول الله قال " يقول اللهم إني أعوذ بك من الشيطان الرجيم " . قال فجعل معاذ يأمره فأبى ومحك وجعل يزداد غضبا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Mu'adh ibn Jabal: Two men reviled each other in the presence of the Prophet (ﷺ) and one of them became excessively angry so much so that I thought that his nose will break up on account of excess of anger. The Prophet (ﷺ) said: I know a phrase which, if he repeated, he could get rid of this angry feeling. They asked: What is it, Messenger of Allah? He replied: He should say: I seek refuge in Thee from the accursed devil. Mu'adh then began to ask him to do so, but he refused and persisted in quarrelling, and began to enhance his anger.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عدي بن ثابت، عن سليمان بن صرد، قال استب رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم فجعل أحدهما تحمر عيناه وتنتفخ أوداجه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إني لأعرف كلمة لو قالها هذا لذهب عنه الذي يجد أعوذ بالله من الشيطان الرجيم " . فقال الرجل هل ترى بي من جنون
Arapçadan Türkçeye çevir
English
SULAIMAN B. SURAD SAID: TWO MEN REVILED EACH OTHER IN THE PRESENCE OF PROPHET (MAY PEACE BE UPON HIM). THEN THE EYES OF ONE OF THEM BECAME RED AND HIS JUGULAR VEINS SWELLED. THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) SAID: I KNOW A PHRASE BY REPEATING WHICH THE MAN COULD GET RID OF THE ANGRY FEELINGS: I SEEK REFUGE IN ALLAH FROM THE ACCURSED DEVIL. THE MAN SAID: DO YOU SEE INSANITY IN ME.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا أبو معاوية، حدثنا داود بن أبي هند، عن أبي حرب بن الأسود، عن أبي ذر، قال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لنا " إذا غضب أحدكم وهو قائم فليجلس فإن ذهب عنه الغضب وإلا فليضطجع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuDharr: The Messenger of Allah (ﷺ) said to us: When one of you becomes angry while standing, he should sit down. If the anger leaves him, well and good; otherwise he should lie down.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا وهب بن بقية، عن خالد، عن داود، عن بكر، أن النبي صلى الله عليه وسلم بعث أبا ذر بهذا الحديث . قال أبو داود وهذا أصح الحديثين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
BAKR SAID: THE PROPHET (MAY PEACE BE UPON HIM) SENT MU’ADH FOR SOME OF HIS WORK. HE THEN TRANSMITTED THE REST OF THE TRADITION MENTIONED ABOVE.ABU DAWUD SAID: THIS TRADITION IS SOUNDER OF THE TWO TRADITIONS.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بكر بن خلف، والحسن بن علي، - المعنى - قالا حدثنا إبراهيم بن خالد، حدثنا أبو وائل القاص، قال دخلنا على عروة بن محمد بن السعدي فكلمه رجل فأغضبه فقام فتوضأ ثم رجع وقد توضأ فقال حدثني أبي عن جدي عطية قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الغضب من الشيطان وإن الشيطان خلق من النار وإنما تطفأ النار بالماء فإذا غضب أحدكم فليتوضأ " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Atiyyah as-Sa'di: AbuWa'il al-Qass said: We entered upon Urwah ibn Muhammad ibn as-Sa'di. A man spoke to him and made him angry. So he stood and performed ablution; he then returned and performed ablution, and said: My father told me on the authority of my grandfather Atiyyah who reported the Messenger of Allah (ﷺ) as saying: Anger comes from the devil, the devil was created of fire, and fire is extinguished only with water; so when one of you becomes angry, he should perform ablution.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عائشة، رضى الله عنها أنها قالت ما خير رسول الله صلى الله عليه وسلم في أمرين إلا اختار أيسرهما ما لم يكن إثما فإن كان إثما كان أبعد الناس منه وما انتقم رسول الله صلى الله عليه وسلم لنفسه إلا أن تنتهك حرمة الله تعالى فينتقم لله بها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘A’ISHAH SAID: THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) WAS NEVER GIVEN HIS CHOICE BETWEEN TWO THINGS WITHOUT TAKING THE EASIER(OR LESSER) OF THEM PROVIDED IT INVOLVED NO SIN, FOR IF IT DID, NO ONE KEPT FARTHER AWAY FROM IT THAN HE. AND THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) NEVER TOOK REVENGE ON HIS OWN BEHALF FOR ANYTHING UNLESS SOMETHING ALLAH HAD FORBIDDEN HAS BEEN TRANSGRESSED, IN WHICH EVENT HE TOOK REVENGE FOR IT FOR ALLAH’S SAKE.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، رضى الله عنها، قالت ما ضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم خادما ولا امرأة قط .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘A’ISHAH SAID: THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM ) NEVER STRUCK A SERVANT OR A WOMAN.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا محمد بن عبد الرحمن الطفاوي، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عبد الله، - يعني ابن الزبير - في قوله { خذ العفو } قال أمر نبي الله صلى الله عليه وسلم أن يأخذ العفو من أخلاق الناس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
EXPLAINING THE QURANIC VERSE “HOLD TO FORGIVENESS”, ABD ALLAH B. AL-ZUBAIR SAID: THE PROPHET OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) WAS COMMANDED TO HOLD TO FORGIVENESS FROM THE CONDUCT OF THE PEOPLE.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا عبد الحميد، - يعني الحماني - حدثنا الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عائشة، رضى الله عنها قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا بلغه عن الرجل الشىء لم يقل ما بال فلان يقول ولكن يقول " ما بال أقوام يقولون كذا وكذا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: When the Prophet (ﷺ) was informed of anything of a certain man, he would not say: What is the matter with so and so that he says? But he would say: What is the matter with the people that they say such and such?
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا سلم العلوي، عن أنس، أن رجلا، دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعليه أثر صفرة - وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم قلما يواجه رجلا في وجهه بشىء يكرهه - فلما خرج قال " لو أمرتم هذا أن يغسل ذا عنه " . قال أبو داود سلم ليس هو علويا كان يبصر في النجوم وشهد عند عدي بن أرطاة على رؤية الهلال فلم يجز شهادته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas ibn Malik: A man who had the mark of yellowness on him came to the Messenger of Allah (ﷺ). The apostle of Allah (ﷺ) rarely mentioned anything of a man which he disliked before him. When he went out, he said: Would that you asked him to wash it from him.Abu Dawud said: Salam is not 'Alawi (from the descendants of 'Ali). He used to foretell events by stars. He bore witness before 'Abi b. Arafat to the visibility of moon, but he did not accept his witness.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي، قال أخبرني أبو أحمد، حدثنا سفيان، عن الحجاج بن فرافصة، عن رجل، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، ح وحدثنا محمد بن المتوكل العسقلاني، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا بشر بن رافع، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، رفعاه جميعا قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المؤمن غر كريم والفاجر خب لئيم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuSalamah ; AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: The believer is simple and generous, but the profligate is deceitful and ignoble.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن ابن المنكدر، عن عروة، عن عائشة، قالت استأذن رجل على النبي صلى الله عليه وسلم فقال " بئس ابن العشيرة " . أو " بئس رجل العشيرة " . ثم قال " ائذنوا له " . فلما دخل ألان له القول فقالت عائشة يا رسول الله ألنت له القول وقد قلت له ما قلت . قال " إن شر الناس عند الله منزلة يوم القيامة من ودعه - أو تركه - الناس لاتقاء فحشه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘A’ISHA SAID : A MAN ASKED PERMISSION TO SEE THE PROPHET (MAY PEACE BE UPON HIM), AND HE SAID: HE IS A BAD SON OF THE TRIBE, OR: HE IS A BAD MEMBER OF THE TRIBE. HE THEN SAID : GIVE HIM PERMISSION. THEN WHEN HE ENTERED, HE SPOKE TO HIM LENIENTLY. ‘A’ISHAH ASKED : APOSTLE OF ALLAH! YOU SPOKE TO HIM LENIENTLY WHILE YOU SAID ABOUT HIM WHAT YOU SAID! HE REPLIED: THE ONE WHO WILL HAVE THE WORST POSITION IN ALLAH’S ESTIMATION ON THE DAY OF RESURRECTION WILL BE THE ONE WHOM PEOPLE LEFT ALONE FOR FEAR OF HIS RIBALDRY.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن عائشة، رضى الله عنها أن رجلا، استأذن على النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " بئس أخو العشيرة " . فلما دخل انبسط إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم وكلمه فلما خرج قلت يا رسول الله لما استأذن قلت " بئس أخو العشيرة " . فلما دخل انبسطت إليه . فقال " يا عائشة إن الله لا يحب الفاحش المتفحش " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: A man asked permission to see the Prophet (ﷺ), and the Prophet (ﷺ) said: He is a bad member of the tribe. When he entered, the Messenger of Allah (ﷺ) treated in a frank and friendly way and spoke to him. When he departed , I said: Messenger of Allah! When he asked permission, you said: He is a bad member of the tribe, but when he entered, you treated him in a frank and friendly way. The Messenger of Allah replied: Aisha! Allah does not like the one who is unseemly and lewd in his language.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عباس العنبري، حدثنا أسود بن عامر، حدثنا شريك، عن الأعمش، عن مجاهد، عن عائشة، في هذه القصة قالت فقال تعني النبي صلى الله عليه وسلم " يا عائشة إن من شرار الناس الذين يكرمون اتقاء ألسنتهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
THE TRADITION MENTIONED ABOVE HAS BEEN TRANSMITTED BY ‘A’ISHAH THROUGH A DIFFERENT CHAIN OF NARRATORS. THIS VERSION HAS: THE PROPHET (MAY PEACE BE UPON HIM) SAID: ‘A’ISHAH! THERE ARE SOME BAD PEOPLE WHO ARE RESPECTED FOR FEAR OF THEIR TONGUES.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا أبو قطن، أخبرنا مبارك، عن ثابت، عن أنس، قال ما رأيت رجلا التقم أذن رسول الله صلى الله عليه وسلم فينحي رأسه حتى يكون الرجل هو الذي ينحي رأسه وما رأيت رجلا أخذ بيده فترك يده حتى يكون الرجل هو الذي يدع يده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas ibn Malik: I never said that when any man brought his mouth to the ear of the Messenger of Allah (ﷺ) and he withdrew his head until the man himself withdrew his head, and I never saw that when any man took him by his hand and he withdrew his hand, until the man himself withdrew his hand.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم مر على رجل من الأنصار وهو يعظ أخاه في الحياء فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " دعه فإن الحياء من الإيمان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘ABD ALLAH B. ‘UMAR SAID: THE PROPHET (MAY PEACE BE UPON HIM) PASSED BY A MAN OF THE ANSAR WHEN HE WAS GIVING HIS BROTHER A WARNING AGAINST MODESTY. THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) SAID : LEAVE HIM ALONE, FOR MODESTY IS A PART OF FAITH.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن إسحاق بن سويد، عن أبي قتادة، قال كنا مع عمران بن حصين وثم بشير بن كعب فحدث عمران بن حصين، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الحياء خير كله " . أو قال " الحياء كله خير " . فقال بشير بن كعب إنا نجد في بعض الكتب أن منه سكينة ووقارا ومنه ضعفا . فأعاد عمران الحديث وأعاد بشير الكلام قال فغضب عمران حتى احمرت عيناه وقال ألا أراني أحدثك عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وتحدثني عن كتبك . قال قلنا يا أبا نجيد إيه إيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
ABU QATADAH SAID : WE WERE SITTING WITH ‘IMRAN B. HUSSAIN AND BUSHAIR B. KA’B WAS ALSO THERE. ‘IMRAN B. HUSSAIN REPORTED THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) AS SAYING: MODESTY IS A GOOD ALTOGETHER, OR HE SAID: MODESTY IS ALTOGETHER GOOD. BUSHAIR B. KA’B SAID : WE FIND IN SOME BOOKS THAT THERE IS A MODESTY WHICH PRODUCES PEACE AND DIGNIFIED BEARING, AND THERE IS A MODESTY WHICH PRODUCES WEAKNESS. ‘IMRAN B. HUSSAIN REPEATED THE SAME WORDS. SO ‘IMRAN BECAME ANGRY SO MUCH SO THAT HIS EYES BECAME RED, AND HE SAID : DON’T YOU SEE THAT I AM TRANSMITTING A TRADITION FROM THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) AND YOU ARE MENTIONING SOMETHING FROM YOUR BOOKS? HE (QATADAH) SAID : WE SAID : ABU NUJAID, IT IS SUFFICIENT.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا شعبة، عن منصور، عن ربعي بن حراش، عن أبي مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن مما أدرك الناس من كلام النبوة الأولى إذا لم تستح فافعل ما شئت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
ABU MASUD REPORTED THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) AS SAYING : ONE OF THE THINGS PEOPLE HAVE LEARNT FROM THE WORDS OF THE EARLIEST PROPHECY IS : IF YOU HAVE NO SHAME, DO WHAT YOU LIKE.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب، - يعني الإسكندراني - عن عمرو، عن المطلب، عن عائشة، رحمها الله قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن المؤمن ليدرك بحسن خلقه درجة الصائم القائم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: The Messenger of Allah (ﷺ) said: By his good character a believer will attain the degree of one who prays during the night and fasts during the day.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو الوليد الطيالسي، وحفص بن عمر، قالا حدثنا ح، وحدثنا ابن كثير، أخبرنا شعبة، عن القاسم بن أبي بزة، عن عطاء الكيخاراني، عن أم الدرداء، عن أبي الدرداء، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما من شىء أثقل في الميزان من حسن الخلق " . قال أبو الوليد قال سمعت عطاء الكيخاراني . قال أبو داود وهو عطاء بن يعقوب وهو خال إبراهيم بن نافع يقال كيخاراني وكوخاراني .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbudDarda': The Prophet (ﷺ) said: There is nothing heavier than good character put in the scale of a believer on the Day of Resurrection.Abu al-Walid said: I heard 'Ata al-Kaikharani say: Abu Dawud said: His name is 'Ata b. Ya'qub. He is the maternal uncle of Ibrahim b. Nafi'. He is called Kaikharani or Kukharani.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عثمان الدمشقي أبو الجماهر، قال حدثنا أبو كعب، أيوب بن محمد السعدي قال حدثني سليمان بن حبيب المحاربي، عن أبي أمامة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أنا زعيم ببيت في ربض الجنة لمن ترك المراء وإن كان محقا وببيت في وسط الجنة لمن ترك الكذب وإن كان مازحا وببيت في أعلى الجنة لمن حسن خلقه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuUmamah: The Prophet (ﷺ) said: I guarantee a house in the surroundings of Paradise for a man who avoids quarrelling even if he were in the right, a house in the middle of Paradise for a man who avoids lying even if he were joking, and a house in the upper part of Paradise for a man who made his character good.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، وعثمان، ابنا أبي شيبة قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن معبد بن خالد، عن حارثة بن وهب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يدخل الجنة الجواظ ولا الجعظري " . قال والجواظ الغليظ الفظ .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
HARITHAH B. WAHAB REPORTED THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) AS SAYING : NEITHER THE JAWWAZ NOR THE JAZARI WILL ENTER PARADISE. HE SAID THAT THE JAWWAZ IS THE ONE WHO IS COARSE AND UNCIVIL.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت، عن أنس، قال كانت العضباء لا تسبق فجاء أعرابي على قعود له فسابقها فسبقها الأعرابي فكأن ذلك شق على أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " حق على الله عز وجل أن لا يرفع شيئا من الدنيا إلا وضعه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
ANAS SAID: THE SHE-CAMEL OF THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) CALLED AL-ADBA HAD NOT BEEN OUTSTRIPPED BY ANOTHER, BUT AN A’RABI (A NOMADIC ARAB) CAME ON A YOUNG RIDING CAMEL OF HIS AND IT OUTSTRIPPED IT. THAT DISTRESSED THE COMPANIONS OF THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM), BUT HE SAID: IT IS ALLAH’S RIGHT THAT NOTHING SHOULD BECOME EXALTED IN THE WORLD BUT HE LOWERS IT.
Türkçeye çevir (Google)