Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 5

Voluntary Prayers

كتاب التطوع
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
121 Hadis · Sayfa 1/5
No: 1250
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا ابن علية، حدثنا داود بن أبي هند، حدثني النعمان بن سالم، عن عمرو بن أوس، عن عنبسة بن أبي سفيان، عن أم حبيبة، قالت قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صلى في يوم ثنتى عشرة ركعة تطوعا بني له بهن بيت في الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umm Habibah: The Prophet (ﷺ) as saying: If anyone prays in a day and a night twelve rak'ahs voluntarily (supererogatory prayer), a house will be built from him in Paradise on account of these (rak'ahs).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1251
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا هشيم، أخبرنا خالد، ح وحدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا خالد، - المعنى - عن عبد الله بن شقيق، قال سألت عائشة عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم من التطوع فقالت كان يصلي قبل الظهر أربعا في بيتي ثم يخرج فيصلي بالناس ثم يرجع إلى بيتي فيصلي ركعتين وكان يصلي بالناس المغرب ثم يرجع إلى بيتي فيصلي ركعتين وكان يصلي بهم العشاء ثم يدخل بيتي فيصلي ركعتين وكان يصلي من الليل تسع ركعات فيهن الوتر وكان يصلي ليلا طويلا قائما وليلا طويلا جالسا فإذا قرأ وهو قائم ركع وسجد وهو قائم وإذا قرأ وهو قاعد ركع وسجد وهو قاعد وكان إذا طلع الفجر صلى ركعتين ثم يخرج فيصلي بالناس صلاة الفجر صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abd Allah b. Shaqiq: I asked A'ishah about the voluntary prayers offered by the Messenger of Allah (ﷺ). She replied: Before the noon prayer he would pray four rak'ahs in my house, then go out and lead the people in prayer, then return to my house and pray two rak'ahs. He would lead the people in the sunset prayer, then return to my house and pray two rak'ahs. Then he would lead the people in the night prayer, and enter my house and pray two rak'ahs. He would pray nine rak'ahs during the night, including witr (prayer). At night he would pray for a long time standing and for a long time sitting. When he recited the Qur'an while standing, he would bow and prostrate himself from the standing position, and when he recited while sitting, he would bow and prostrate himself from the sitting position, and when dawn came he prayed two rak'ahs, then he would come out and lead the people in the dawn prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1252
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي قبل الظهر ركعتين وبعدها ركعتين - وبعد المغرب ركعتين - في بيته وبعد صلاة العشاء ركعتين وكان لا يصلي بعد الجمعة حتى ينصرف فيصلي ركعتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abd Allah b. 'Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) would pray two rak'ahs before and two after the noon prayer, two after the sunset prayer in his house, and two after the night prayer. He would not pray afte the Friday prayer till he departed. He would then pray two rak'ahs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1253
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، عن إبراهيم بن محمد بن المنتشر، عن أبيه، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان لا يدع أربعا قبل الظهر وركعتين قبل صلاة الغداة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: The Prophet (ﷺ) never omitted four rak'ahs before the noon prayer, and two rak'ahs before the dawn prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1254
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ابن جريج، حدثني عطاء، عن عبيد بن عمير، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت إن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن على شىء من النوافل أشد معاهدة منه على الركعتين قبل الصبح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: The Messenger of Allah (ﷺ) was more particular about observing the supererogatory rak'ahs before the dawn prayer than about observing any of the other supererogatory prayers.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1255
حدثنا أحمد بن أبي شعيب الحراني، حدثنا زهير بن معاوية، حدثنا يحيى بن سعيد، عن محمد بن عبد الرحمن، عن عمرة، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يخفف الركعتين قبل صلاة الفجر حتى إني لأقول هل قرأ فيهما بأم القرآن
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: The Prophet (ﷺ) would pray two rak'ahs before the dawn prayer lightly so much so that I would say: Did he recite Surah al-Fatihah in them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1256
حدثنا يحيى بن معين، حدثنا مروان بن معاوية، حدثنا يزيد بن كيسان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قرأ في ركعتى الفجر ‏{‏ قل يا أيها الكافرون ‏}‏ و ‏{‏ قل هو الله أحد ‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: The Prophet (ﷺ) would recite in both rak'ahs of the dawn prayer: "Say, O unbelievers" and "Say: He is Allah, the one"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1257
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا أبو المغيرة، حدثنا عبد الله بن العلاء، حدثني أبو زيادة، عبيد الله بن زياد الكندي عن بلال، أنه حدثه أنه، أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم ليؤذنه بصلاة الغداة فشغلت عائشة - رضى الله عنها - بلالا بأمر سألته عنه حتى فضحه الصبح فأصبح جدا قال فقام بلال فآذنه بالصلاة وتابع أذانه فلم يخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما خرج صلى بالناس وأخبره أن عائشة شغلته بأمر سألته عنه حتى أصبح جدا وأنه أبطأ عليه بالخروج فقال ‏"‏ إني كنت ركعت ركعتى الفجر ‏"‏ ‏.‏ فقال يا رسول الله إنك أصبحت جدا ‏.‏ قال ‏"‏ لو أصبحت أكثر مما أصبحت لركعتهما وأحسنتهما وأجملتهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Bilal: Ziyadah al-Kindi reported on the authority of Bilal that he (Bilal) came to the Messenger of Allah (ﷺ) to inform him about the dawn prayer. Aisha kept Bilal engaged in a matter which she asked him till the day was bright and it became fairly light. Bilal then stood up and called him to prayer and called him repeatedly. The Messenger of Allah (ﷺ) did not yet come out. When he came out, he led the people in prayer and he (Bilal) informed him that Aisha had kept him engaged in a matter which she asked him till it became fairly light; hence he became late in reaching him (in time). He (Bilal) said: Messenger of Allah, the dawn became fairly bright. He said: If the dawn became brighter than it is now, I would pray them (the two rak'ahs of the sunnah prayer), offer them well and in a more beautiful manner.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1258
حدثنا مسدد، حدثنا خالد، حدثنا عبد الرحمن، - يعني ابن إسحاق المدني - عن ابن زيد، عن ابن سيلان، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تدعوهما وإن طردتكم الخيل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: Do not omit them (the two rak'ahs before the dawn prayer) even if you are driven away by the horses.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1259
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا عثمان بن حكيم، أخبرني سعيد بن يسار، عن عبد الله بن عباس، أن كثيرا، مما كان يقرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم في ركعتى الفجر ب ‏{‏ آمنا بالله وما أنزل إلينا ‏}‏ هذه الآية قال هذه في الركعة الأولى وفي الركعة الآخرة ب ‏{‏ آمنا بالله واشهد بأنا مسلمون ‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abd Allah b. 'Abbas: The Messenger of Allah (ﷺ) used to recite in both rak'ahs of the dawn prayer: "Say: We believe in Allah and in the revelation given to us" (3:84) . This is in the first rak'ah and in the second rak'ah (he recited): "We believe in Allah and bear witness that we submit ourself (to Him)." (3:52).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1260
حدثنا محمد بن الصباح بن سفيان، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عثمان بن عمر، - يعني ابن موسى - عن أبي الغيث، عن أبي هريرة، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ في ركعتى الفجر ‏{‏ قل آمنا بالله وما أنزل علينا ‏}‏ في الركعة الأولى وفي الركعة الأخرى بهذه الآية ‏{‏ ربنا آمنا بما أنزلت واتبعنا الرسول فاكتبنا مع الشاهدين ‏}‏ أو ‏{‏ إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسأل عن أصحاب الجحيم ‏}‏ شك الدراوردي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: That he heard the Prophet (ﷺ) recite in both rak'ahs of the dawn: "Say: We believe in Allah, and in the revelation given to us" (3:84). This is in the first rak'ah. In the second rak'ah he recited this verse: "Our Lord, we have believed in what You have sent down, and we follow the Messenger, so write us down among those who bear witness." or he recited: "Surely, we have sent you with the truth as a bringer of glad tidings, and a warner. And you will not be asked about the inhabitants of the Blazing Fire" (2:119). Al-Darawardi doubted (which of the verse he recited).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1261
حدثنا مسدد، وأبو كامل وعبيد الله بن عمر بن ميسرة قالوا حدثنا عبد الواحد، حدثنا الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا صلى أحدكم الركعتين قبل الصبح فليضطجع على يمينه ‏"‏ ‏.‏ فقال له مروان بن الحكم أما يجزئ أحدنا ممشاه إلى المسجد حتى يضطجع على يمينه قال عبيد الله في حديثه قال لا ‏.‏ قال فبلغ ذلك ابن عمر فقال أكثر أبو هريرة على نفسه ‏.‏ قال فقيل لابن عمر هل تنكر شيئا مما يقول قال لا ولكنه اجترأ وجبنا ‏.‏ قال فبلغ ذلك أبا هريرة قال فما ذنبي إن كنت حفظت ونسوا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: If any of you prays two rak'ahs before the dawn prayer, he should lie at his right side. Marwan ibn al-Hakam said to him: Is it not enough that one of us walks to the mosque until he lies at his right side? According to the version of Ubaydullah, he (AbuHurayrah) replied: No. This statement (of AbuHurayrah) reached Ibn Umar. He said: AbuHurayrah exceed limits on himself. He was asked: Do you look askance at what he says? He replied: No, but he dared and we showed cowardice. This (criticism of Ibn Umar) reached AbuHurayrah. He said: What is my sin if I remembered and they forgot?
Türkçeye çevir (Google)
No: 1262
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا بشر بن عمر، حدثنا مالك بن أنس، عن سالم أبي النضر، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قضى صلاته من آخر الليل نظر فإن كنت مستيقظة حدثني وإن كنت نائمة أيقظني وصلى الركعتين ثم اضطجع حتى يأتيه المؤذن فيؤذنه بصلاة الصبح فيصلي ركعتين خفيفتين ثم يخرج إلى الصلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: When the Messenger of Allah (ﷺ) finished his prayer late in the night, he would see. If I was awake, he would talk to me. If I was sleeping, he would awaken me, and pray two rak'ahs, then he would lie down as long as the mu'adhdhin came to him and call him for the dawn prayer. Then he would pray two rak'ahs lightly and come out for prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1263
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن زياد بن سعد، عمن حدثه - ابن أبي عتاب، أو غيره - عن أبي سلمة، قال قالت عائشة كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا صلى ركعتى الفجر فإن كنت نائمة اضطجع وإن كنت مستيقظة حدثني ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: When the Prophet (ﷺ) prayed the two rak'ahs of the dawn prayer, he would lie down if I was asleep; in case I was awake, he would talk to me.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1264
حدثنا عباس العنبري، وزياد بن يحيى، قالا حدثنا سهل بن حماد، عن أبي مكين، حدثنا أبو الفضل، - رجل من الأنصار - عن مسلم بن أبي بكرة، عن أبيه، قال خرجت مع النبي صلى الله عليه وسلم لصلاة الصبح فكان لا يمر برجل إلا ناداه بالصلاة أو حركه برجله ‏.‏ قال زياد قال حدثنا أبو الفضيل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuBakrah: I came out with the Prophet (ﷺ) to offer the dawn prayer. When he passed by a sleeping man he called him for prayer or moved him with his foot. The narrator Ziyad said: This tradition has been reported to us by AbulFadl.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1265
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن عاصم، عن عبد الله بن سرجس، قال جاء رجل والنبي صلى الله عليه وسلم يصلي الصبح فصلى الركعتين ثم دخل مع النبي صلى الله عليه وسلم في الصلاة فلما انصرف قال ‏"‏ يا فلان أيتهما صلاتك التي صليت وحدك أو التي صليت معنا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abd Allah b. Sarjas: A man came while the Prophet (ﷺ) was leading the people in the dawn prayer. He prayed the two rak'ahs and then joined the congregational prayer led by the Prophet (ﷺ). When he finished the prayer, the Prophet (ﷺ) said: So-and-so, which was your real prayer, the one you prayed alone or the one offered with us ?
Türkçeye çevir (Google)
No: 1266
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا حماد بن سلمة، ح وحدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن ورقاء، ح وحدثنا الحسن بن علي، حدثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، ح وحدثنا الحسن بن علي، حدثنا يزيد بن هارون، عن حماد بن زيد، عن أيوب، ح وحدثنا محمد بن المتوكل، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا زكريا بن إسحاق، كلهم عن عمرو بن دينار، عن عطاء بن يسار، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا أقيمت الصلاة فلا صلاة إلا المكتوبة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: The Messenger of Allah (ﷺ)as saying: When the iqamah is pronounced for prayer, no prayer is valid except the obligatory prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1267
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا ابن نمير، عن سعد بن سعيد، حدثني محمد بن إبراهيم، عن قيس بن عمرو، قال رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا يصلي بعد صلاة الصبح ركعتين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صلاة الصبح ركعتان ‏"‏ ‏.‏ فقال الرجل إني لم أكن صليت الركعتين اللتين قبلهما فصليتهما الآن ‏.‏ فسكت رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Qays ibn Amr: The Messenger of Allah (ﷺ) saw a person praying after the congregational prayer at dawn was over. The Messenger of Allah (ﷺ) said: There are two rak'ahs of the dawn prayer (i.e. the prescribed rak'ahs). The man replied: I did not pray the two rak'ahs before the dawn prayer. Hence I offered them now. The Messenger of Allah (ﷺ) kept silent.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1268
حدثنا حامد بن يحيى البلخي، قال قال سفيان كان عطاء بن أبي رباح يحدث بهذا الحديث عن سعد بن سعيد ‏.‏ قال أبو داود وروى عبد ربه ويحيى ابنا سعيد هذا الحديث مرسلا أن جدهم زيدا صلى مع النبي صلى الله عليه وسلم بهذه القصة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This tradition has also been transmitted by 'Ata b. Abi Rabah on the authority of Sa'd b. Sa'id through a different chain of narrators.Abu Dawud said: 'Abd Rabbihi and Yahya b. Sa'id also narrated this tradition from the Prophet (ﷺ) omitting the name of the Companion (mursal). Their grandfather Zaid prayed along with the Prophet (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1269
حدثنا مؤمل بن الفضل، حدثنا محمد بن شعيب، عن النعمان، عن مكحول، عن عنبسة بن أبي سفيان، قال قالت أم حبيبة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من حافظ على أربع ركعات قبل الظهر وأربع بعدها حرم على النار ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود رواه العلاء بن الحارث وسليمان بن موسى عن مكحول بإسناده مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umm Habibah: The Prophet (ﷺ) said: If anyone keeps on praying regularly four rak'ahs before and four after the noon prayer, he will not enter the Hell-fire.Abu Dawud said: Al-'Ala' bin Al-Harith and Sulaiman bin Musa reported it from Makhul with his chain, similarly.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1270
حدثنا ابن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت عبيدة، يحدث عن إبراهيم، عن ابن منجاب، عن قرثع، عن أبي أيوب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أربع قبل الظهر ليس فيهن تسليم تفتح لهن أبواب السماء ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود بلغني عن يحيى بن سعيد القطان قال لو حدثت عن عبيدة بشىء لحدثت عنه بهذا الحديث ‏.‏ قال أبو داود عبيدة ضعيف ‏.‏ قال أبو داود ابن منجاب هو سهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuAyyub: The Prophet (ﷺ) said: The gates of heaven are opened for four rak'ahs containing no taslim (salutation) before the noon prayer.Abu Dawud said: Yahya b. Sa'id al-Qattan said: If I were to narrate any tradition from 'Ubaidah, I would narrate this tradition.Abu Dawud said: 'Ubaidah is weak.Abu Dawud said: The name of the narrator Ibn Minjab is Sahm.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1271
حدثنا أحمد بن إبراهيم، حدثنا أبو داود، حدثنا محمد بن مهران القرشي، حدثني جدي أبو المثنى، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ رحم الله امرأ صلى قبل العصر أربعا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Umar: The Prophet (ﷺ) said: May Allah show mercy to a man who prays four rak'ahs before the afternoon prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1272
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، عليه السلام أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي قبل العصر ركعتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Ali: That the Prophet (ﷺ) used to pray two rak'ahs before the 'Asr prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1273
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، عن بكير بن الأشج، عن كريب، مولى ابن عباس أن عبد الله بن عباس، وعبد الرحمن بن أزهر، والمسور بن مخرمة، أرسلوه إلى عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا اقرأ عليها السلام منا جميعا وسلها عن الركعتين بعد العصر وقل إنا أخبرنا أنك تصلينهما وقد بلغنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عنهما ‏.‏ فدخلت عليها فبلغتها ما أرسلوني به فقالت سل أم سلمة ‏.‏ فخرجت إليهم فأخبرتهم بقولها فردوني إلى أم سلمة بمثل ما أرسلوني به إلى عائشة فقالت أم سلمة سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عنهما ثم رأيته يصليهما أما حين صلاهما فإنه صلى العصر ثم دخل وعندي نسوة من بني حرام من الأنصار فصلاهما فأرسلت إليه الجارية فقلت قومي بجنبه فقولي له تقول أم سلمة يا رسول الله أسمعك تنهى عن هاتين الركعتين وأراك تصليهما فإن أشار بيده فاستأخري عنه ‏.‏ قالت ففعلت الجارية فأشار بيده فاستأخرت عنه فلما انصرف قال ‏"‏ يا بنت أبي أمية سألت عن الركعتين بعد العصر إنه أتاني ناس من عبد القيس بالإسلام من قومهم فشغلوني عن الركعتين اللتين بعد الظهر فهما هاتان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Kuraib, the client of Ibn 'Abbas: That 'Abd Allah b. Abbas, 'Abd al-Rahman b. Azhar and al-Miswar b. Makhramah sent him to 'Aishah, wife of the Prophet (ﷺ). They said: Convey our regards to her from all of us and ask her about the two rak'ahs after the 'Asr prayer, and tell her that we have been informed that she prays them, and we are told that the Messenger of Allah (ﷺ) prohibited them. I entered upon her and told her that for which they had sent me to her. She said: Ask Umm Salamah. I returned to them (Ibn 'Abbas and others) and informed them about her opinion. They sent me back to Umm Salamah with the same mission for which they had sent me to 'Aishah. Umm Salamah said: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) prohibiting them, but later on I saw him praying them. When he prayed them, he had offered the 'Asr prayer. He then came to me while a number of women from Banu Haram from the Ansar were sitting with me. He prayed these two rak'ahs. I sent a slave girl to him and I told her: Stand beside him and tell him that Umm Salamah has asked: Messenger of Allah (ﷺ), I heard you prohibiting these two rak'ahs (after the afternoon prayer) but I see you praying them yourself. If he makes a sign with his hand, step backward from him. The slave girl did so. When he finished prayer, he said: O daughter of Abu Umayyah, you asked about the praying of two rak'ahs after the 'Asr prayer, in fact, some people of 'Abd al-Qais has come to me with the news that their people had embraced Islam. They hindered me from praying the two rak'ahs after Zuhr prayer. It is those two rak'ahs (which I offered after the 'Asr prayer)
Türkçeye çevir (Google)
No: 1274
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا شعبة، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن وهب بن الأجدع، عن علي، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن الصلاة بعد العصر إلا والشمس مرتفعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ali ibn AbuTalib: The Prophet (ﷺ) prohibited to offer prayer after the afternoon prayer except at the time when the sun is high up in the sky.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1275
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في إثر كل صلاة مكتوبة ركعتين إلا الفجر والعصر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ali ibn AbuTalib: The Messenger of Allah (ﷺ) would offer two rak'ahs after every obligatory prayer except the dawn and the 'Asr prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1276
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا أبان، حدثنا قتادة، عن أبي العالية، عن ابن عباس، قال شهد عندي رجال مرضيون فيهم عمر بن الخطاب وأرضاهم عندي عمر أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا صلاة بعد صلاة الصبح حتى تطلع الشمس ولا صلاة بعد صلاة العصر حتى تغرب الشمس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: Some reliable people testified before me, and among them was Umar ibn al-Khattab, and most reliable in my eyes was Umar: The Prophet of Allah (ﷺ) said: There is no prayer after the dawn prayer until the sun rises; and there is no prayer after the 'Asr prayer until the sun sets.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1277
حدثنا الربيع بن نافع، حدثنا محمد بن المهاجر، عن العباس بن سالم، عن أبي سلام، عن أبي أمامة، عن عمرو بن عبسة السلمي، أنه قال قلت يا رسول الله أى الليل أسمع قال ‏"‏ جوف الليل الآخر فصل ما شئت فإن الصلاة مشهودة مكتوبة حتى تصلي الصبح ثم أقصر حتى تطلع الشمس فترتفع قيس رمح أو رمحين فإنها تطلع بين قرنى شيطان وتصلي لها الكفار ثم صل ما شئت فإن الصلاة مشهودة مكتوبة حتى يعدل الرمح ظله ثم أقصر فإن جهنم تسجر وتفتح أبوابها فإذا زاغت الشمس فصل ما شئت فإن الصلاة مشهودة حتى تصلي العصر ثم أقصر حتى تغرب الشمس فإنها تغرب بين قرنى شيطان ويصلي لها الكفار ‏"‏ ‏.‏ وقص حديثا طويلا قال العباس هكذا حدثني أبو سلام عن أبي أمامة إلا أن أخطئ شيئا لا أريده فأستغفر الله وأتوب إليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Amr ibn Anbasah as-Sulami: I asked: Messenger of Allah, in which part of night the supplication is more likely to be accepted? He replied: In the last part: Pray as much as you like, for the prayer is attended by the angels and it is recorded till you offer the dawn prayer; then stop praying when the sun is rising till it has reached the height of one or two lances, for it rises between the two horns of the Devil, and the infidels offer prayer for it (at that time). Then pray as much as you like, because the prayer is witnessed and recorded till the shadow of a lance be- comes equal to it. Then cease prayer, for at that time the Hell-fire is heated up and doors of Hell are opened. When the sun declines, pray as much as you like, for the prayer is witnessed till you pray the afternoon prayer; then cease prayer till the sun sets, for it sets between the horns of the Devil, and (at that time) the infidels offer prayer for it. He narrated a lengthy tradition. Abbas said: AbuSalam narrated this tradition in a similar manner from AbuUmamah. If I have made a mistake unintentionally, I beg pardon of Allah and repent to Him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1278
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا وهيب، حدثنا قدامة بن موسى، عن أيوب بن حصين، عن أبي علقمة، عن يسار، مولى ابن عمر قال رآني ابن عمر وأنا أصلي، بعد طلوع الفجر فقال يا يسار إن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج علينا ونحن نصلي هذه الصلاة فقال ‏"‏ ليبلغ شاهدكم غائبكم لا تصلوا بعد الفجر إلا سجدتين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Umar: Yasar, the client of Ibn Umar, said: Ibn Umar saw me praying after the break of dawn. He said: O Yasar, the Messenger of Allah (ﷺ) came to us while we were offering this prayer. He (the Prophet) said: Those who are present should inform those who are absent: Do not offer any prayer after (the break of) dawn except two rak'ahs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1279
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن الأسود، ومسروق، قالا نشهد على عائشة - رضى الله عنها - أنها قالت ما من يوم يأتي على النبي صلى الله عليه وسلم إلا صلى بعد العصر ركعتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Aswad and Masruq said: We bear witness that 'Aishah said: Not a day passed but the Prophet (ﷺ) prayed two rak'ahs after the 'Asr prayer
Türkçeye çevir (Google)