Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 43

General Behavior (Kitab Al-Adab)

كتاب الأدب
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
501 Hadis · Sayfa 17/17
No: 5254
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن نافع، أن ابن عمر، وجد بعد ذلك - يعني بعد ما حدثه أبو لبابة - حية في داره فأمر بها فأخرجت يعني إلى البقيع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nafi said: After that, that is, after Abu Lubabah had mentioned him this tradition, Ibn ‘Umar found a snake in his house; he commanded regarding it and it was driven away to al-Baqi'.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5255
حدثنا ابن السرح، وأحمد بن سعيد الهمداني، قالا أخبرنا ابن وهب، قال أخبرني أسامة، عن نافع، في هذا الحديث قال نافع ثم رأيتها بعد في بيته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Nafi through a different chain of transmitters. In this version Nafi said: After that I saw it again in his house.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5256
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن محمد بن أبي يحيى، قال حدثني أبي أنه، انطلق هو وصاحب له إلى أبي سعيد يعودانه فخرجنا من عنده فلقينا صاحبا لنا وهو يريد أن يدخل عليه فأقبلنا نحن فجلسنا في المسجد فجاء فأخبرنا أنه سمع أبا سعيد الخدري يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الهوام من الجن فمن رأى في بيته شيئا فليحرج عليه ثلاث مرات فإن عاد فليقتله فإنه شيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuSa'id al-Khudri: Muhammad ibn AbuYahya said that his father told that he and his companion went to AbuSa'id al-Khudri to pay a sick visit to him. He said: Then we came out from him and met a companion of ours who wanted to go to him. We went ahead and sat in the mosque. He then came back and told us that he heard AbuSa'id al-Khudri say: The Messenger of Allah (ﷺ) said: Some snakes are jinn; so when anyone sees one of them in his house, he should give it a warning three times. If it return (after that), he should kill it, for it is a devil.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5257
حدثنا يزيد بن موهب الرملي، حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن صيفي أبي سعيد، مولى الأنصار عن أبي السائب، قال أتيت أبا سعيد الخدري فبينا أنا جالس، عنده سمعت تحت، سريره تحريك شىء فنظرت فإذا حية فقمت فقال أبو سعيد ما لك فقلت حية ها هنا ‏.‏ قال فتريد ماذا قلت أقتلها ‏.‏ فأشار إلى بيت في داره تلقاء بيته فقال إن ابن عم لي كان في هذا البيت فلما كان يوم الأحزاب استأذن إلى أهله وكان حديث عهد بعرس فأذن له رسول الله صلى الله عليه وسلم وأمره أن يذهب بسلاحه فأتى داره فوجد امرأته قائمة على باب البيت فأشار إليها بالرمح فقالت لا تعجل حتى تنظر ما أخرجني ‏.‏ فدخل البيت فإذا حية منكرة فطعنها بالرمح ثم خرج بها في الرمح ترتكض قال فلا أدري أيهما كان أسرع موتا الرجل أو الحية فأتى قومه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا ادع الله أن يرد صاحبنا ‏.‏ فقال ‏"‏ استغفروا لصاحبكم ‏"‏ ‏.‏ ثم قال ‏"‏ إن نفرا من الجن أسلموا بالمدينة فإذا رأيتم أحدا منهم فحذروه ثلاث مرات ثم إن بدا لكم بعد أن تقتلوه فاقتلوه بعد الثلاث ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu al-Sa’ib said I went to visit Abu Sa’ld al-Khudri, and while I was sitting I heard a movement under under his couch. When I looked and found a snake there, I got up. Abu Sa’ld said: what is with you? I said : Here is a snake. He said : what do you want ? I said : I shall kill it. He then pointed to a room in his house in front of his room and said : My cousin (son of my uncle) was in this room. He asked his permission to go to his wife on the occasion of the battle of Troops (Ahzab), as he was recently married. The Messenger of Allah (May peace be upon him) gave him permission and ordered him to take his weapon with him. He came to his house and found his wife standing at the door of the house. When he pointed to her with the lance, she said; do not make haste till you see what has brought me out. He entered the house and found an ugly snake there. He pierced in the lance while it was quivering. He said : I do not know which of them died first, the man or the snake. His people then came to the Messenger of Allah (May peace be upon him) and said: supplicate Allah to restore our companion to life for us. He said : Ask forgiveness for your Companion. Then he said : In Medina a group of Jinn have embraced Islam, so when you see one of them, pronounce a waring to it three times and if it appears to you after that, kill it after three days.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5258
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ابن عجلان، بهذا الحديث مختصرا قال ‏"‏ فليؤذنه ثلاثا فإن بدا له بعد فليقتله فإنه شيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Ibn 'Ajilan through a different chain of narrators briefly. This version has: He should give it a warning three times. If it appears to him after that, he should kill it, for it is a devil.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5259
حدثنا أحمد بن سعيد الهمداني، أخبرنا ابن وهب، قال أخبرنا مالك، عن صيفي، مولى ابن أفلح قال أخبرني أبو السائب، مولى هشام بن زهرة أنه دخل على أبي سعيد الخدري فذكر نحوه وأتم منه قال ‏"‏ فآذنوه ثلاثة أيام فإن بدا لكم بعد ذلك فاقتلوه فإنما هو شيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Abu Sa'id al-Khudri in a similar manner through a different chain of narrators. This version is more perfect. In this version he said : give it a warning for three days; if it appears to you after that, then kill it, for it is only a devil.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5260
حدثنا سعيد بن سليمان، عن علي بن هاشم، حدثنا ابن أبي ليلى، عن ثابت البناني، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل عن حيات البيوت فقال ‏"‏ إذا رأيتم منهن شيئا في مساكنكم فقولوا أنشدكن العهد الذي أخذ عليكن نوح أنشدكن العهد الذي أخذ عليكن سليمان أن لا تؤذونا فإن عدن فاقتلوهن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbdurRahman Ibn AbuLayla: The Messenger of Allah (ﷺ) was asked about the house-snakes. He said: When you see one of them in your dwelling, say: I adjure you by the covenant which Noah made with you, and I adjure you by the covenant which Solomon made with you not to harm us. Then if they come back, kill them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5261
حدثنا عمرو بن عون، أخبرنا أبو عوانة، عن مغيرة، عن إبراهيم، عن ابن مسعود، أنه قال اقتلوا الحيات كلها إلا الجان الأبيض الذي كأنه قضيب فضة ‏.‏ قال أبو داود فقال لي إنسان الجان لا ينعرج في مشيته فإذا كان هذا صحيحا كانت علامة فيه إن شاء الله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Mas'ud: Kill all the snakes except the little white one which looks like a silver wand.Abu Dawud said: A man said to me: A white snake does not wind in its movement. If it is correct, that is a sign in it, if Allah wills.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5262
حدثنا أحمد بن محمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن الزهري، عن عامر بن سعد، عن أبيه، قال أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقتل الوزغ وسماه فويسقا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Amir b. Sa’d, quoting his father, said : The Messenger of Allah (May peace be upon him) ordered a gecko to be killed, and calling it a noxious little creature.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5263
حدثنا محمد بن الصباح البزاز، حدثنا إسماعيل بن زكريا، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من قتل وزغة في أول ضربة فله كذا وكذا حسنة ومن قتلها في الضربة الثانية فله كذا وكذا حسنة أدنى من الأول ومن قتلها في الضربة الثالثة فله كذا وكذا حسنة أدنى من الثانية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: If anyone kills a gecko with the first blow, such and such number of good deeds will be recorded for him, if he kills it with the second blow, such and such number of good deeds will be recorded for him less than the former; and if he kills it with the third blow, such and such number of good deeds will be recorded for him, less than the former.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5264
حدثنا محمد بن الصباح البزاز، حدثنا إسماعيل بن زكريا، عن سهيل، قال حدثني أخي، أو أختي عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ في أول ضربة سبعين حسنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: For the first blow seventy good deeds will be recorded.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5265
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن المغيرة، - يعني ابن عبد الرحمن - عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ نزل نبي من الأنبياء تحت شجرة فلدغته نملة فأمر بجهازه فأخرج من تحتها ثم أمر بها فأحرقت فأوحى الله إليه فهلا نملة واحدة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu hurairah reported the prophet (peace be upon him) as saying : A prophet got down beneath a tree and he was stung by an ant. He ordered regarding the baggage and it was removed from beneath it. He then ordered regarding it and it was burnt. Allah then revealed to him : why not (just) one ant?
Türkçeye çevir (Google)
No: 5266
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، وسعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن نملة قرصت نبيا من الأنبياء فأمر بقرية النمل فأحرقت فأوحى الله إليه في أن قرصتك نملة أهلكت أمة من الأمم تسبح ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying : An ant stung a prophet. He ordered a colony of ants to be burned. Allah revealed to him : because an ant stung you, you have perished a community which glorifies Me.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5267
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، قال إن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن قتل أربع من الدواب النملة والنحلة والهدهد والصرد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Prophet (ﷺ) prohibited to kill four creatures: ants, bees, hoopoes, and sparrow-hawks.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5268
حدثنا أبو صالح، محبوب بن موسى أخبرنا أبو إسحاق الفزاري، عن أبي إسحاق الشيباني، عن ابن سعد، - قال أبو داود وهو الحسن بن سعد - عن عبد الرحمن بن عبد الله، عن أبيه، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فانطلق لحاجته فرأينا حمرة معها فرخان فأخذنا فرخيها فجاءت الحمرة فجعلت تعرش فجاء النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ من فجع هذه بولدها ردوا ولدها إليها ‏"‏ ‏.‏ ورأى قرية نمل قد حرقناها فقال ‏"‏ من حرق هذه ‏"‏ ‏.‏ قلنا نحن ‏.‏ قال ‏"‏ إنه لا ينبغي أن يعذب بالنار إلا رب النار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Abd al-Rahman b. ‘Abd Allah quoted his father as saying : When we were on a journey with the Messenger of Allah (ﷺ) and he had gone to releive himself, we saw a Hummarah with two young ones. We took the young ones. The Hummarah came and began to spread out its wings. Then the prophet (May peace be upon him) came and said : who has pained this young by the loss of her young? Give her young ones back to her. We also saw an ant-hill which we had burned. He asked? Who has burned this? We replied : we have. He said: it is not fitting that anyone but the lord of the fire should punish with fire.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5269
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن ابن أبي ذئب، عن سعيد بن خالد، عن سعيد بن المسيب، عن عبد الرحمن بن عثمان، أن طبيبا، سأل النبي صلى الله عليه وسلم عن ضفدع يجعلها في دواء فنهاه النبي صلى الله عليه وسلم عن قتلها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbdurRahman ibn Uthman: When a physician consulted the Prophet (ﷺ) about putting frogs in medicine, he forbade him to kill them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5270
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن عقبة بن صهبان، عن عبد الله بن مغفل، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الخذف قال ‏"‏ إنه لا يصيد صيدا ولا ينكأ عدوا وإنما يفقأ العين ويكسر السن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Abd b. Mughaffal said : The Messenger of Allah (ﷺ) prohibited throwing pebbles (in sport) saying : game is not caught by such means. Neither is an enemy injured, but it may sometimes put out an eye or break a tooth.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5271
حدثنا سليمان بن عبد الرحمن الدمشقي، وعبد الوهاب بن عبد الرحيم الأشجعي، قالا حدثنا مروان، حدثنا محمد بن حسان، - قال عبد الوهاب الكوفي - عن عبد الملك بن عمير، عن أم عطية الأنصارية، أن امرأة، كانت تختن بالمدينة فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تنهكي فإن ذلك أحظى للمرأة وأحب إلى البعل ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود روي عن عبيد الله بن عمرو عن عبد الملك بمعناه وإسناده ‏.‏ قال أبو داود ليس هو بالقوي وقد روي مرسلا ‏.‏ قال أبو داود ومحمد بن حسان مجهول وهذا الحديث ضعيف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umm Atiyyah al-Ansariyyah: A woman used to perform circumcision in Medina. The Prophet (ﷺ) said to her: Do not cut severely as that is better for a woman and more desirable for a husband.Abu Dawud said: It has been transmitted by 'Ubaid Allah b. 'Amr from 'Abd al-Malik to the same effect through a different chain.Abu Dawud said: It is not a strong tradition. It has been transmitted in mursal form (missing the link of the Companions)Abu Dawud said: Muhammad b. Hasan is obscure, and this tradition is weak.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5272
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن محمد عن أبي اليمان، عن شداد بن أبي عمرو بن حماس، عن أبيه، عن حمزة بن أبي أسيد الأنصاري، عن أبيه، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول وهو خارج من المسجد فاختلط الرجال مع النساء في الطريق فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم للنساء ‏"‏ استأخرن فإنه ليس لكن أن تحققن الطريق عليكن بحافات الطريق ‏"‏ ‏.‏ فكانت المرأة تلتصق بالجدار حتى إن ثوبها ليتعلق بالجدار من لصوقها به ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuUsayd al-Ansari: AbuUsayd heard the Messenger of Allah (ﷺ) say when he was coming out of the mosque, and men and women were mingled in the road: Draw back, for you must not walk in the middle of the road; keep to the sides of the road. Then women were keeping so close to the wall that their garments were rubbing against it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5273
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا أبو قتيبة، سلم بن قتيبة عن داود بن أبي صالح المزني، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن يمشي - يعني الرجل - بين المرأتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Umar: The Prophet (ﷺ) prohibited that one, i.e. man, should walk between two women.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5274
حدثنا محمد بن الصباح بن سفيان، وابن السرح، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يقول الله عز وجل يؤذيني ابن آدم يسب الدهر وأنا الدهر بيدي الأمر أقلب الليل والنهار ‏"‏ ‏.‏ قال ابن السرح عن ابن المسيب مكان سعيد ‏.‏ والله أعلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the prophet (ﷺ) as saying: Allah most high says : “The son of Adam injures me by abusing time, whereas I am time. Authority is in my hand. I alternate the night and the day”.Ibn al-Sarh said: “on the authority of Ibn al-Musayyab instead of Sa’id’.
Türkçeye çevir (Google)