Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 43

General Behavior (Kitab Al-Adab)

كتاب الأدب
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
501 Hadis · Sayfa 2/17
No: 4803
حدثنا النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا حميد، عن أنس، بهذه القصة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن حقا على الله عز وجل أن لا يرتفع شىء من الدنيا إلا وضعه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
NARRATING THIS STORY ANAS REPORTED THE PROPHET (MAY PEACE BE UPON HIM) AS SAYING: IT IS ALLAH’S RIGHT THAT NOTHING SHOULD BECOME EXALTED IN THE WORLD BUT HE LOWERS IT.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4804
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن منصور، عن إبراهيم، عن همام، قال جاء رجل فأثنى على عثمان في وجهه فأخذ المقداد بن الأسود ترابا فحثا في وجهه وقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا لقيتم المداحين فاحثوا في وجوههم التراب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
HAMMAM SAID : A MAN CAME AND PRAISED ‘UTHMAN IN HIS FACE,AL-MIQDAD B. AL-ASWAD TOOK DUST AND THREW IT ON HIS FACE, SAYING : THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) SAID : WHEN YOU SEE THOSE WHO ARE GIVEN TO PRAISING PEOPLE, THROW DUST IN THEIR FACES.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4805
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا أبو شهاب، عن خالد الحذاء، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، أن رجلا، أثنى على رجل عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال له ‏"‏ قطعت عنق صاحبك ‏"‏ ‏.‏ ثلاث مرات ثم قال ‏"‏ إذا مدح أحدكم صاحبه لا محالة فليقل إني أحسبه كما يريد أن يقول ولا أزكيه على الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
ABU BAKRAH SAID THAT WHEN A MAN PRAISED ANOTHER MAN IN HIS FACE IN THE PRESENCE OF THE PROPHET (MAY PEACE BE UPON HIM) SAID : YOU HAVE BEHEADED YOUR FRIEND (SAYING IT THREE TIMES). HE THEN SAID : ONE WHO CANNOT HELP EXPRESSING PRAISE OF HIS COMPANION, SHOULD SAY : I CONSIDER HIM SUCH AND SUCH (AS HE INTENDS TO SAY), BUT I DO NOT DECLARE HIM PURE WITH ALLAH.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4806
حدثنا مسدد، حدثنا بشر، - يعني ابن المفضل - حدثنا أبو مسلمة، سعيد بن يزيد عن أبي نضرة، عن مطرف، قال قال أبي انطلقت في وفد بني عامر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلنا أنت سيدنا ‏.‏ فقال ‏"‏ السيد الله تبارك وتعالى ‏"‏ ‏.‏ قلنا وأفضلنا فضلا وأعظمنا طولا ‏.‏ فقال ‏"‏ قولوا بقولكم أو بعض قولكم ولا يستجرينكم الشيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn ash-Shikhkhir: I went with a deputation of Banu Amir to the apostle of Allah (ﷺ), and we said: You are our lord (sayyid). To this he replied: The lord is Allah, the Blessed and Exalted. Then we said: And the one of us most endowed with excellence and superiority. To this he replied: Say what you have to say, or part of what you have to say, and do not let the devil make you his agents.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4807
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن يونس، وحميد، عن الحسن، عن عبد الله بن مغفل، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الله رفيق يحب الرفق ويعطي عليه ما لا يعطي على العنف ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘ABD ALLAH B. MUGHAFFAL REPORTED THE APOSTLE OF ALLAH (MAY PEACE BE UPON HIM) AS SAYING : ALLAH IS GENTLE, LIKES GENTLENESS, AND GIVES FOR GENTLENESS WHAT HE DOES NOT GIVE FOR HARSHNESS.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4808
حدثنا عثمان، وأبو بكر ابنا أبي شيبة ومحمد بن الصباح البزاز قالوا حدثنا شريك، عن المقدام بن شريح، عن أبيه، قال سألت عائشة عن البداوة، فقالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يبدو إلى هذه التلاع وإنه أراد البداوة مرة فأرسل إلى ناقة محرمة من إبل الصدقة فقال لي ‏"‏ يا عائشة ارفقي فإن الرفق لم يكن في شىء قط إلا زانه ولا نزع من شىء قط إلا شانه ‏"‏ ‏.‏ قال ابن الصباح في حديثه محرمة يعني لم تركب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: Al-Miqdam ibn Shurayh, quoting his father, said: I asked Aisha about living in the desert. She said: The Messenger of Allah (ﷺ) used to go to the desert to these rivulets. Once he intended to go to the desert and he sent to me a she-camel from the camel of sadaqah which had not been used for riding so far. He said to me: Aisha! show gentleness, for if gentleness is found in anything, it beautifies it and when it is taken out from anything it damages it.Ibn al-Sabbah said in his version: Muharramah means a mount which has not been used for riding.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4809
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، ووكيع، عن الأعمش، عن تميم بن سلمة، عن عبد الرحمن بن هلال، عن جرير، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من يحرم الرفق يحرم الخير كله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jarir: The Prophet (ﷺ) said: He who is deprived of gentleness is deprived of good.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4810
حدثنا الحسن بن محمد بن الصباح، حدثنا عفان، حدثنا عبد الواحد، حدثنا سليمان الأعمش، عن مالك بن الحارث، - قال الأعمش وقد سمعتهم يذكرون، عن مصعب بن سعد، عن أبيه، قال الأعمش - ولا أعلمه إلا عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ التؤدة في كل شىء إلا في عمل الآخرة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sa'd: The Prophet (ﷺ) said: There is hesitation in everything except in the actions of the next world.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4811
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا الربيع بن مسلم، عن محمد بن زياد، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يشكر الله من لا يشكر الناس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: He who does not thank Allah does not thank people.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4812
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت، عن أنس، أن المهاجرين، قالوا يا رسول الله ذهبت الأنصار بالأجر كله ‏.‏ قال ‏"‏ لا ما دعوتم الله لهم وأثنيتم عليهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas ibn Malik: The Immigrants (Muhajirun) said: Messenger of Allah! the Helpers (Ansar) got the entire reward. He said: no, so long as you pray to Allah for them and praise them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4813
حدثنا مسدد، حدثنا بشر، حدثنا عمارة بن غزية، قال حدثني رجل، من قومي عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أعطي عطاء فوجد فليجز به فإن لم يجد فليثن به فمن أثنى به فقد شكره ومن كتمه فقد كفره ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود رواه يحيى بن أيوب عن عمارة بن غزية عن شرحبيل عن جابر ‏.‏ قال أبو داود وهو شرحبيل يعني رجلا من قومي كأنهم كرهوه فلم يسموه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir ibn Abdullah: The Prophet (ﷺ) said: If someone is given something, he should give a return for it provided he can afford; if he cannot afford, he should praise him. He who praises him for it, thanks him, and he who conceals it is ungrateful to him.Abu Dawud said: It has been transmitted by Yahya b. Ayyub, from 'Umarah b. Ghaziyyah, from Sharahbil on the authority of JabirAbu Dawud said: In the chain of this tradition 'Umarah b. Ghaziyyah said: A man from my tribe said. The man referred by him is in Sharahbil. It is likely that they disliked him and, therefore, they did not blame him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4814
حدثنا عبد الله بن الجراح، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أبلى بلاء فذكره فقد شكره وإن كتمه فقد كفره ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir ibn Abdullah: The Prophet (ﷺ) said: If someone is donated something, and he mentions it, he thanks for it, and if he conceals it, he is ungrateful for it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4815
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن محمد - عن زيد، - يعني ابن أسلم - عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إياكم والجلوس بالطرقات ‏"‏ ‏.‏ فقالوا يا رسول الله ما بد لنا من مجالسنا نتحدث فيها ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن أبيتم فأعطوا الطريق حقه ‏"‏ ‏.‏ قالوا وما حق الطريق يا رسول الله قال ‏"‏ غض البصر وكف الأذى ورد السلام والأمر بالمعروف والنهى عن المنكر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
ABU SA’ID AL-KHUDRI REPORTED THE APOSTLE OF ALLAH(MAY PEACE BE UPON HIM) AS SAYINGS : AVOID SITTING IN THE ROADS. THE PEOPLE SAID: APOSTLE OF ALLAH! WE MUST HAVE MEETING PLACES IN WHICH TO CONVERSE. THE APOSTLE OF ALLAH( MAY PEACE BE UPON HIM) SAID: IF YOU INSIST ON MEETING,GIVE THE ROAD ITS DUE. THEY ASKED: WHAT IS THE DUE OF ROADS, APOSTLE OF ALLAH? HE REPLIED: LOWERING THE EYES, REMOVING ANYTHING OFFENSIVE, RETURNING SALUTATION, COMMANDING WHAT IS REPUTABLE AND FORBIDDING WHAT IS DISREPUTABLE.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4816
حدثنا مسدد، حدثنا بشر، - يعني ابن المفضل - حدثنا عبد الرحمن بن إسحاق، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم في هذه القصة قال ‏"‏ وإرشاد السبيل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
ABU HURAIRAH REPORTED THE PROPHET(MAY PEACE BE UPON HIM) AS SAYING ON THE SAME OCCASION: AND GUIDING THE PEOPLE ON THEIR WAY.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4817
حدثنا الحسن بن عيسى النيسابوري، أخبرنا ابن المبارك، أخبرنا جرير بن حازم، عن إسحاق بن سويد، عن ابن حجير العدوي، قال سمعت عمر بن الخطاب، عن النبي صلى الله عليه وسلم في هذه القصة قال ‏"‏ وتغيثوا الملهوف وتهدوا الضال ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umar ibn al-Khattab: The Prophet (ﷺ) said: the same occasion: Help the oppressed (sorrowful) and guide those who have lost their way.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4818
حدثنا محمد بن عيسى بن الطباع، وكثير بن عبيد، قالا حدثنا مروان، - قال ابن عيسى قال - حدثنا حميد، عن أنس، قال جاءت امرأة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إن لي إليك حاجة ‏.‏ فقال لها ‏"‏ يا أم فلان اجلسي في أى نواحي السكك شئت حتى أجلس إليك ‏"‏ ‏.‏ قال فجلست فجلس النبي صلى الله عليه وسلم إليها حتى قضت حاجتها ‏.‏ ولم يذكر ابن عيسى حتى قضت حاجتها ‏.‏ وقال كثير عن حميد عن أنس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas ibn Malik: A woman came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: Messenger of Allah: I have some need with you. He said to her: Mother of so and so, sit in the corner of any street you wish and I shall sit with you. So she sat and the Messenger of Allah (ﷺ) also sat with her till she fulfilled her need.The narrator Ibn 'Isa did not mention "till she fulfilled her need." And Kathir said: from Humaid on the authority of Anas.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4819
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، أن امرأة، كان في عقلها شىء بمعناه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
ANAS REPORTED THIS TARDITION TO THE SAME EFFECT THROUGH A DIFFERENT CHAIN OF NARRATORS. THIS VERSION ADDS: A WOMAN WHO HAD SOMETHING(FEEBLENESS) IN HER MIND.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4820
حدثنا القعنبي، حدثنا عبد الرحمن بن أبي الموال، عن عبد الرحمن بن أبي عمرة الأنصاري، عن أبي سعيد الخدري، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ خير المجالس أوسعها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود هو عبد الرحمن بن عمرو بن أبي عمرة الأنصاري ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuSa'id al-Khudri: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) as saying: The best places to sit are those which provide most room.Abu Dawud said: The name of 'Abd al-Rahman b. Abi 'Amr is 'Abd al-Rahman b. 'Amr b. Abi 'Umrat al-Ansari.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4821
حدثنا ابن السرح، ومخلد بن خالد، قالا حدثنا سفيان، عن محمد بن المنكدر، قال حدثني من، سمع أبا هريرة، يقول قال أبو القاسم صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا كان أحدكم في الشمس ‏"‏ ‏.‏ وقال مخلد ‏"‏ في الفىء ‏"‏ ‏.‏ ‏"‏ فقلص عنه الظل وصار بعضه في الشمس وبعضه في الظل فليقم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: AbulQasim (ﷺ) said: When one of you is in the sun (Shams)--Makhlad's version has "fay'"--and the shadow withdraws from him so that he is partly in sun and partly in shade, he should get up.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4822
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن إسماعيل، قال حدثني قيس، عن أبيه، أنه جاء ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب فقام في الشمس فأمر به فحول إلى الظل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Qais quoted his father as saying that he (his father) came when the Messenger of Allah (ﷺ) was addressing. He stood in the sun. He ordered him (to shift) and he shifted to the shade.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4823
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن الأعمش، قال حدثني المسيب بن رافع، عن تميم بن طرفة، عن جابر بن سمرة، قال دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم المسجد وهم حلق فقال ‏"‏ ما لي أراكم عزين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
JABIR B. SAMURAH SAID: THE APOSTLE OF ALLAH(MAY PEACE BE UPON HIM) ENTERED THE MOSQUE, AND SAW THEM( HIS COMPANIONS) IN SEPARATE GROUPS. HE SAID: HOW IS IT THAT I SEE YOU IN SEPARATE GROUPS.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4824
حدثنا واصل بن عبد الأعلى، عن ابن فضيل، عن الأعمش، بهذا قال كأنه يحب الجماعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
AL-A’MASH SAID: IT SEEMS HE LIKED COLLECTIVE GATHERING.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4825
حدثنا محمد بن جعفر الوركاني، وهناد، أن شريكا، أخبرهم عن سماك، عن جابر بن سمرة، قال كنا إذا أتينا النبي صلى الله عليه وسلم جلس أحدنا حيث ينتهي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir ibn Samurah: When we came to the Prophet (ﷺ), each one would sit down where there was room.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4826
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا أبان، حدثنا قتادة، قال حدثني أبو مجلز، عن حذيفة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لعن من جلس وسط الحلقة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Hudhayfah: The Messenger of Allah (ﷺ) cursed the one who sat in the middle of a circle.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4827
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا شعبة، عن عبد ربه بن سعيد، عن أبي عبد الله، مولى آل أبي بردة عن سعيد بن أبي الحسن، قال جاءنا أبو بكرة في شهادة فقام له رجل من مجلسه فأبى أن يجلس فيه وقال إن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن ذا ونهى النبي صلى الله عليه وسلم أن يمسح الرجل يده بثوب من لم يكسه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuBakrah: Sa'id ibn AbulHasan said: When AbuBakrah came to us to give some evidence, a man got up from his place, but he refused to sit in it saying: The Prophet (ﷺ) forbade this, and the Prophet (ﷺ) forbade anyone to wipe his hand on the garment of anyone whose clothing he had not himself provided.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4828
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، أن محمد بن جعفر، حدثهم عن شعبة، عن عقيل بن طلحة، قال سمعت أبا الخصيب، عن ابن عمر، قال جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام له رجل من مجلسه فذهب ليجلس فيه فنهاه رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال أبو داود أبو الخصيب اسمه زياد بن عبد الرحمن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Umar: A man came to the Prophet (ﷺ), another man got up from his place for him, and when he went to sit in it, the Prophet (ﷺ) forbade him.Abu Dawud said: The name of Abu al-Khusaib is Ziyad b. 'Abd al-Rahman.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4829
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا أبان، عن قتادة، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مثل المؤمن الذي يقرأ القرآن مثل الأترجة ريحها طيب وطعمها طيب ومثل المؤمن الذي لا يقرأ القرآن كمثل التمرة طعمها طيب ولا ريح لها ومثل الفاجر الذي يقرأ القرآن كمثل الريحانة ريحها طيب وطعمها مر ومثل الفاجر الذي لا يقرأ القرآن كمثل الحنظلة طعمها مر ولا ريح لها ومثل الجليس الصالح كمثل صاحب المسك إن لم يصبك منه شىء أصابك من ريحه ومثل جليس السوء كمثل صاحب الكير إن لم يصبك من سواده أصابك من دخانه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas ibn Malik: The Prophet (ﷺ) said: A believer who recites the Qur'an is like a citron whose fragrance is sweet and whose taste is sweet, a believer who does not recite the Qur'an is like a date which has no fragrance but has sweet taste, a profligate who recites the Qur'an is like basil whose fragrance is sweet but whose taste is bitter, and the profligate who does not recite the Qur'an is like the colocynth which has a bitter taste and has not fragrance. A good companion is like a man who has musk; if nothing of it goes to you, its fragrance will (certainly) go to you; and a bad companion is like a man who has bellows; if its (black) root does not go to you, its smoke will (certainly) go to you.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4830
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، - المعنى - ح وحدثنا ابن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن أنس، عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الكلام الأول إلى قوله ‏"‏ وطعمها مر ‏"‏ ‏.‏ وزاد ابن معاذ قال قال أنس وكنا نتحدث أن مثل جليس الصالح وساق بقية الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
THE TRADITION MENTIONED ABOVE HAS ALSO BEEN TRANSMITTED BY ABU MUSA FROM THE PROPHET(MAY PEACE BE UPON HIM) THROUGH A DIFFERENT CHAIN OF NARRATORS UP TO “AND ITS TASTE BITTER”. IBN MU’ADH ADDED: ANAS SAID: WE USED TALK TO ONE ANOTHER THET A GOOD COMPANION IS LIKE... HE THEN TRANSMITTED THE REST OF THE TRADITION.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4831
حدثنا عبد الله بن الصباح العطار، حدثنا سعيد بن عامر، عن شبيل بن عزرة، عن أنس بن مالك، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ مثل الجليس الصالح ‏"‏ ‏.‏ فذكر نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
THE TRADITION MENTIONED ABOVE HAS ALSO BEEN TRANSMITTED BY ANAS B. MALIK FROM THE PROPHET(MAY PEACE BE UPON HIM) THROUGH A DIFFERENT CHAIN OF NARRATORS IN A SIMILAR WAY.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4832
حدثنا عمرو بن عون، أخبرنا ابن المبارك، عن حيوة بن شريح، عن سالم بن غيلان، عن الوليد بن قيس، عن أبي سعيد، أو عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تصاحب إلا مؤمنا ولا يأكل طعامك إلا تقي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuSa'id al-Khudri: The Prophet (ﷺ) said: Associate only with a believer, and let only a God-fearing man eat your meals.
Türkçeye çevir (Google)