Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 43

General Behavior (Kitab Al-Adab)

كتاب الأدب
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
501 Hadis · Sayfa 11/17
No: 5074
حدثنا يحيى بن موسى البلخي، حدثنا وكيع، ح وحدثنا عثمان بن أبي شيبة، - المعنى - حدثنا ابن نمير، قالا حدثنا عبادة بن مسلم الفزاري، عن جبير بن أبي سليمان بن جبير بن مطعم، قال سمعت ابن عمر، يقول لم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم يدع هؤلاء الدعوات حين يمسي وحين يصبح ‏"‏ اللهم إني أسألك العافية في الدنيا والآخرة اللهم إني أسألك العفو والعافية في ديني ودنياى وأهلي ومالي اللهم استر عورتي ‏"‏ ‏.‏ وقال عثمان ‏"‏ عوراتي وآمن روعاتي اللهم احفظني من بين يدى ومن خلفي وعن يميني وعن شمالي ومن فوقي وأعوذ بعظمتك أن أغتال من تحتي ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود قال وكيع يعني الخسف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) never failed to utter these supplications in the evening and in the morning: O Allah, I ask Thee for security in this world and in the Hereafter: O Allah! I ask Thee for forgiveness and security in my religion and my worldly affairs, in my family and my property; O Allah! conceal my fault or faults (according to Uthman's version), and keep me safe from the things which I fear; O Allah! guard me in front of me and behind me, on my right hand and on my left, and from above me: and I seek in Thy greatness from receiving unexpected harm from below me." AbuDawud said: Waki' said: That is to say, swallowing by the earth.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5075
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، قال أخبرني عمرو، أن سالما الفراء، حدثه أن عبد الحميد مولى بني هاشم حدثه أن أمه حدثته وكانت، تخدم بعض بنات النبي صلى الله عليه وسلم أن بنت النبي، صلى الله عليه وسلم حدثتها أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يعلمها فيقول ‏"‏ قولي حين تصبحين سبحان الله وبحمده لا قوة إلا بالله ما شاء الله كان وما لم يشأ لم يكن أعلم أن الله على كل شىء قدير وأن الله قد أحاط بكل شىء علما فإنه من قالهن حين يصبح حفظ حتى يمسي ومن قالهن حين يمسي حفظ حتى يصبح ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Daughter of the Prophet: AbdulHamid, a client of Banu Hashim, said that his mother who served some of the daughters of the Prophet (ﷺ) told him that one of the daughters of the Prophet (ﷺ) said that the Prophet (ﷺ) used to teach her saying: Say in the morning: Glory be to Allah, and I begin with praise of Him; there is no power but in Allah ; what Allah wills comes to pass and what He does not will does not come to pass; I know that Allah is Omnipotent and that Allah has comprehended everything in knowledge" ; for whoever says it in the morning will be guarded till the evening, and whoever says it in the evening will be guarded till the morning.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5076
حدثنا أحمد بن سعيد الهمداني، قال أخبرنا ح، وحدثنا الربيع بن سليمان، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني الليث، عن سعيد بن بشير النجاري، عن محمد بن عبد الرحمن البيلماني، - قال الربيع ابن البيلماني - عن أبيه، عن ابن عباس، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ من قال حين يصبح ‏{‏ فسبحان الله حين تمسون وحين تصبحون * وله الحمد في السموات والأرض وعشيا وحين تظهرون ‏}‏ إلى ‏{‏ وكذلك تخرجون ‏}‏ أدرك ما فاته في يومه ذلك ومن قالهن حين يمسي أدرك ما فاته في ليلته ‏"‏ ‏.‏ قال الربيع عن الليث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Prophet (ﷺ) said: If anyone repeats in the morning: "So glory be to Allah in the evening and in the morning; to Him is the praise in the heavens and the earth, and in the late evening and at noon....thus shall you be brought forth, " he will get that day what he has missed; and if anyone repeats these words in the evening he will get that night what he has missed. Ar-Rabi' transmitted it from al-Layth.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5077
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، ووهيب، نحوه عن سهيل، عن أبيه، عن ابن أبي عائش، - وقال حماد عن أبي عياش، - أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من قال إذا أصبح لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شىء قدير كان له عدل رقبة من ولد إسماعيل وكتب له عشر حسنات وحط عنه عشر سيئات ورفع له عشر درجات وكان في حرز من الشيطان حتى يمسي وإن قالها إذا أمسى كان له مثل ذلك حتى يصبح ‏"‏ ‏.‏ قال في حديث حماد فرأى رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما يرى النائم فقال يا رسول الله إن أبا عياش يحدث عنك بكذا وكذا قال ‏"‏ صدق أبو عياش ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود رواه إسماعيل بن جعفر وموسى الزمعي وعبد الله بن جعفر عن سهيل عن أبيه عن ابن عائش ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuAyyash: The Messenger of Allah (ﷺ) said: If anyone says in the morning: "There is no god but Allah alone Who has no partner; to Him belong the dominions, to Him praise is due, and He is Omnipotent," he will have a reward equivalent to that for setting free a slave from among the descendants of Isma'il. He will have ten good deeds recorded for him, ten evil deeds deducted from him, he will be advanced ten degrees, and will be guarded from the Devil till the evening. If he says them in the evening, he will have a similar recompense till the morning. The version of Hammad says: A man saw the Messenger of Allah (ﷺ) in a dream and said: Messenger of Allah! AbuAyyash is relating such and such on your authority. He said: AbuAyyash has spoken the truth.Abu Dawud said: Isma'il b. Ja'far, Musa al-Zim'i and 'Adb Allah b. Ja'far transmitted it from Suhail, from his father on the authority of Ibn 'A'ish.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5078
حدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا بقية، عن مسلم، - يعني ابن زياد - قال سمعت أنس بن مالك، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من قال حين يصبح اللهم إني أصبحت أشهدك وأشهد حملة عرشك وملائكتك وجميع خلقك أنك أنت الله لا إله إلا أنت وحدك لا شريك لك وأن محمدا عبدك ورسولك إلا غفر له ما أصاب في يومه ذلك من ذنب وإن قالها حين يمسي غفر له ما أصاب تلك الليلة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas ibn Malik: The Prophet (ﷺ) said: If anyone says in the morning: "O Allah! in the morning we call Thee, the bearers of Thy Throne, Thy angels, and all Thy creatures to witness that Thou art Allah than Whom there is no god, Thou being alone and without a partner, and that Muhammad is Thy servant and Thy Apostle," Allah will forgive him any sins that he commits that day; and if he repeats them in the evening. Allah will forgive him any sins he commits that night.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5079
حدثنا إسحاق بن إبراهيم أبو النضر الدمشقي، حدثنا محمد بن شعيب، قال أخبرني أبو سعيد الفلسطيني عبد الرحمن بن حسان، عن الحارث بن مسلم، أنه أخبره عن أبيه، مسلم بن الحارث التميمي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه أسر إليه فقال ‏"‏ إذا انصرفت من صلاة المغرب فقل اللهم أجرني من النار ‏.‏ سبع مرات فإنك إذا قلت ذلك ثم مت في ليلتك كتب لك جوار منها وإذا صليت الصبح فقل كذلك فإنك إن مت في يومك كتب لك جوار منها ‏"‏ ‏.‏ أخبرني أبو سعيد عن الحارث أنه قال أسرها إلينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فنحن نخص بها إخواننا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Harith b. Muslim al-Tamimi quoted his father Muslim b. al-Harith al-Tamimi as saying that the Messenger of Allah (ﷺ) told him secretly: When you finish the sunset prayer, say: 'O Allah, protect me from Hell" seven times; for if you say that and die that night, protection from it would be recorded for you; and when you finish the dawn prayer, say it in a similar way, for if you die that day, protection from it would be recorded for you. AbuSa'id told me that al-Harith said: The Messenger of Allah (ﷺ) said this to us secretly, so we confine it to our brethren.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5080
حدثنا عمرو بن عثمان الحمصي، ومؤمل بن الفضل الحراني، وعلي بن سهل الرملي، ومحمد بن المصفى الحمصي، قالوا حدثنا الوليد، حدثنا عبد الرحمن بن حسان الكناني، قال حدثني مسلم بن الحارث بن مسلم التميمي، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال نحوه إلى قوله ‏"‏ جوار منها ‏"‏ ‏.‏ إلا أنه قال فيهما ‏"‏ قبل أن تكلم أحدا ‏"‏ ‏.‏ قال علي بن سهل فيه إن أباه حدثه وقال علي وابن المصفى بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية فلما بلغنا المغار استحثثت فرسي فسبقت أصحابي وتلقاني الحى بالرنين فقلت لهم قولوا لا إله إلا الله تحرزوا فقالوها فلامني أصحابي وقالوا حرمتنا الغنيمة فلما قدمنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم أخبروه بالذي صنعت فدعاني فحسن لي ما صنعت وقال ‏"‏ أما إن الله قد كتب لك من كل إنسان منهم كذا وكذا ‏"‏ ‏.‏ قال عبد الرحمن فأنا نسيت الثواب ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أما إني سأكتب لك بالوصاة بعدي ‏"‏ ‏.‏ قال ففعل وختم عليه فدفعه إلى وقال لي ثم ذكر معناهم وقال ابن المصفى قال سمعت الحارث بن مسلم بن الحارث التميمي يحدث عن أبيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Muslim ibn al-Harith ibn Muslim at-Tamimi: A similar tradition (to No. 5061) has been transmitted by Muslim ibn al-Harith ibn Muslim at-Tamimi on the authority of his father from the Prophet (ﷺ) through a different chain of narrators, up to "protection from it". But this version says: "before speaking to anyone". In this version Ali ibn Sahl said that his father told him. Ali and Ibn al-Musaffa said: The Messenger of Allah (ﷺ) sent us on an expedition. When we reached the place of attack, I galloped my horse and outstripped my companions, and the people of that locality received me with a great noise. I said to them: Say "There is no god but Allah," and you will be protected. They said this. My companions blamed me, saying: You deprived us of the booty. When we came to the Messenger of Allah (ﷺ), they told him what I had done. So he called me, appreciating what I had done, and said: Allah has recorded for you so and so (a reward) for every man of them. AbdurRahman said: I forgot the reward. The Messenger of Allah (ﷺ) then said: I shall write a will for you after me. He did this and stamped it, and gave it to me, saying....He then mentioned the rest of the tradition to the same effect. Ibn al-Musaffa said: I heard al-Harith ibn Muslim ibn al-Harith at-Tamimi transmitting it from his father.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5081
حدثنا يزيد بن محمد الدمشقي، حدثنا عبد الرزاق بن مسلم الدمشقي، - وكان من ثقات المسلمين من المتعبدين - قال حدثنا مدرك بن سعد - قال يزيد شيخ ثقة - عن يونس بن ميسرة بن حلبس عن أم الدرداء عن أبي الدرداء رضى الله عنه قال من قال إذا أصبح وإذا أمسى حسبي الله لا إله إلا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم سبع مرات كفاه الله ما أهمه صادقا كان بها أو كاذبا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu al-Darda’ said: if anyone says seven times morning and evening; “Allah sufficeth me: there is no god but He; on him is my trust- he, the Lord of the Throne (of glory) Supreme”, Allah will be sufficient for him against anything which grieves him, whether he is true or false in (repeating) them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5082
حدثنا محمد بن المصفى، حدثنا ابن أبي فديك، قال أخبرني ابن أبي ذئب، عن أبي أسيد البراد، عن معاذ بن عبد الله بن خبيب، عن أبيه، أنه قال خرجنا في ليلة مطر وظلمة شديدة نطلب رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصلي لنا فأدركناه فقال ‏"‏ أصليتم ‏"‏ ‏.‏ فلم أقل شيئا فقال ‏"‏ قل ‏"‏ ‏.‏ فلم أقل شيئا ثم قال ‏"‏ قل ‏"‏ ‏.‏ فلم أقل شيئا ثم قال ‏"‏ قل ‏"‏ ‏.‏ فقلت يا رسول الله ما أقول قال ‏"‏ ‏{‏ قل هو الله أحد ‏}‏ والمعوذتين حين تمسي وحين تصبح ثلاث مرات تكفيك من كل شىء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Khubayb: We went out one rainy and intensely dark night to look for the Messenger of Allah (ﷺ) to lead us in prayer, and when we found him, he asked: Have you prayed?, but I did not say anything. So he said: Say, but I did not say anything. He again said: Say, but I did not say anything. He then said: Say. So I said: What am I to say? He said: Say: "Say, He is Allah, One," and al-Mu'awwadhatan thirty three times in the morning and evening; they will serve you for every purpose.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5083
حدثنا محمد بن عوف، حدثنا محمد بن إسماعيل، قال حدثني أبي، - قال ابن عوف ورأيته في أصل إسماعيل - قال حدثني ضمضم، عن شريح، عن أبي مالك، قال قالوا يا رسول الله حدثنا بكلمة، نقولها إذا أصبحنا وأمسينا واضطجعنا فأمرهم أن يقولوا ‏:‏ اللهم فاطر السموات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت رب كل شىء والملائكة يشهدون أنك لا إله إلا أنت فإنا نعوذ بك من شر أنفسنا ومن شر الشيطان الرجيم وشركه وأن نقترف سوءا على أنفسنا أو نجره إلى مسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuMalik: The people asked: Tell us a word which we repeat in the morning, evening and when we rise. So he commanded us to say: "O Allah! Creator of Heavens and Earth; Knower of all that is hidden and open; Thou art the Lord of everything; the angels testify that there is no god but Thee, for we seek refuge in Thee from the evil within ourselves, from the evil of the Devil accused and from the evil of his suggestion about partnership with Allah, and that we earn sin for ourselves or drag it to a Muslim."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5084
قال أبو داود وبهذا الإسناد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أصبح أحدكم فليقل أصبحنا وأصبح الملك لله رب العالمين اللهم إني أسألك خير هذا اليوم فتحه ونصره ونوره وبركته وهداه وأعوذ بك من شر ما فيه وشر ما بعده ثم إذا أمسى فليقل مثل ذلك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
AbuDawud said: And through the same chain of transmitters the Messenger of Allah (ﷺ) said: When one rises in the morning, one should say: "We have reached the morning, and in the morning the dominion belongs to Allah, the Lord of the universe. O Allah! I ask Thee for the good this day contains, for conquest, victory, light, blessing and guidance during it; and I seek refuge in Thee from the evil it contains and the evil contained in what comes after it." In the evening he should say the equivalent.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5085
حدثنا كثير بن عبيد، حدثنا بقية بن الوليد، عن عمر بن جعثم، قال حدثني الأزهر بن عبد الله الحرازي، قال حدثني شريق الهوزني، قال دخلت على عائشة رضى الله عنها فسألتها بم كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يفتتح إذا هب من الليل فقالت لقد سألتني عن شىء ما سألني عنه أحد قبلك كان إذا هب من الليل كبر عشرا وحمد عشرا وقال ‏"‏ سبحان الله وبحمده ‏"‏ ‏.‏ عشرا وقال ‏"‏ سبحان الملك القدوس ‏"‏ ‏.‏ عشرا واستغفر عشرا وهلل عشرا ثم قال ‏"‏ اللهم إني أعوذ بك من ضيق الدنيا وضيق يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ عشرا ثم يفتتح الصلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: Shariq al-Hawzani and I came to Aisha (Allah be pleased with her) and asked her: By which (prayer) the Messenger of Allah (ﷺ) began when he woke up at night? She replied: You asked me about a thing which no one asked me before. When he woke up at night, he uttered: "Allah is Most Great" ten times, and uttered "Praise be to Allah" ten times, and said "Glory be to Allah and I begin with His praise" ten times, and said: "Glory be to the King, the Most Holy" ten times, and asked Allah's pardon ten times, and said: "There is no god but Allah" ten times, and then said: "O Allah! I seek refuge in Thee from the strait of the Day of resurrection," ten times. He then began the prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5086
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، قال أخبرني سليمان بن بلال، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا كان في سفر فأسحر يقول ‏"‏ سمع سامع بحمد الله ونعمته وحسن بلائه علينا اللهم صاحبنا فأفضل علينا ‏"‏ ‏.‏ عائذا بالله من النار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said; When the Messenger of Allah (May peace be upon him) was on a journey, he would say at daybreak: Let a hearer hear beginning with praise of Allah and His good favours and blessing to us. Our Lord, accompany us and show favour to us, and I seek refuge in Allah from Hell.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5087
حدثنا ابن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا المسعودي، حدثنا القاسم، قال كان أبو ذر يقول من قال حين يصبح اللهم ما حلفت من حلف أو قلت من قول أو نذرت من نذر فمشيئتك بين يدى ذلك كله ما شئت كان وما لم تشأ لم يكن اللهم اغفر لي وتجاوز لي عنه اللهم فمن صليت عليه فعليه صلاتي ومن لعنت فعليه لعنتي كان في استثناء يومه ذلك أو قال ذلك اليوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuDharr: If anyone says in the morning: "O Allah! whatever oath I take, whatever word I speak, and whatever vow I take, Thine will precedes all that: whatever Thou willeth, occurs, and whatever Thou dost not will, dost not occur. O Allah! pardon me and disregard me for it. O Allah! whomsoever Thou sendest thine blessing, to him my blessing is due, and whomsoever thou cursest, to him my curse is due, " exemption from it will be granted to him that day.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5088
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا أبو مودود، عمن سمع أبان بن عثمان، يقول سمعت عثمان، - يعني ابن عفان - يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من قال بسم الله الذي لا يضر مع اسمه شىء في الأرض ولا في السماء وهو السميع العليم ثلاث مرات لم تصبه فجأة بلاء حتى يصبح ومن قالها حين يصبح ثلاث مرات لم تصبه فجأة بلاء حتى يمسي ‏"‏ ‏.‏ قال فأصاب أبان بن عثمان الفالج فجعل الرجل الذي سمع منه الحديث ينظر إليه فقال له ما لك تنظر إلى فوالله ما كذبت على عثمان ولا كذب عثمان على النبي صلى الله عليه وسلم ولكن اليوم الذي أصابني فيه ما أصابني غضبت فنسيت أن أقولها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Uthman ibn Affan: Aban ibn Uthman said: I heard Uthman ibn Affan (his father) say: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: If anyone says three times: "In the name of Allah, when Whose name is mentioned nothing on Earth or in Heaven can cause harm, and He is the Hearer, the Knower" he will not suffer sudden affliction till the morning, and if anyone says this in the morning, he will not suffer sudden affliction till the evening. Aban was afflicted by some paralysis and when a man who heard the tradition began to look at him, he said to him: Why are you looking at me? I swear by Allah, I did not tell a lie about Uthman, nor did Uthman tell a lie about the Prophet (ﷺ), but that day when I was afflicted by it, I became angry and forgot to say them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5089
حدثنا نصر بن عاصم الأنطاكي، حدثنا أنس بن عياض، قال حدثني أبو مودود، عن محمد بن كعب، عن أبان بن عثمان، عن عثمان، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه لم يذكر قصة الفالج ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A similar tradition has been transmitted by Aban b. ‘Uthman, from ‘Uthman, from the prophet (May peace be upon him). This version does not mention the story of paralysis.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5090
حدثنا العباس بن عبد العظيم، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا عبد الملك بن عمرو، عن عبد الجليل بن عطية، عن جعفر بن ميمون، قال حدثني عبد الرحمن بن أبي بكرة، أنه قال لأبيه يا أبة إني أسمعك تدعو كل غداة اللهم عافني في بدني اللهم عافني في سمعي اللهم عافني في بصري لا إله إلا أنت تعيدها ثلاثا حين تصبح وثلاثا حين تمسي ‏.‏ فقال إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو بهن فأنا أحب أن أستن بسنته ‏.‏ قال عباس فيه وتقول اللهم إني أعوذ بك من الكفر والفقر اللهم إني أعوذ بك من عذاب القبر لا إله إلا أنت تعيدها ثلاثا حين تصبح وثلاثا حين تمسي فتدعو بهن فأحب أن أستن بسنته قال وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ دعوات المكروب اللهم رحمتك أرجو فلا تكلني إلى نفسي طرفة عين وأصلح لي شأني كله لا إله إلا أنت ‏"‏ ‏.‏ وبعضهم يزيد على صاحبه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuBakrah: AbdurRahman ibn AbuBakrah said that he told his father: O my father! I hear you supplicating every morning: "O Allah! Grant me health in my body. O Allah! Grant me good hearing. O Allah! Grant me good eyesight. There is no god but Thou." You repeat them three times in the morning and three times in the evening. He said: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) using these words as a supplication and I like to follow his practice. The transmitter, Abbas, said in this version: And you say: "O Allah! I seek refuge in Thee from infidelity and poverty. O Allah! I seek refuge in Thee from punishment in the grave. There is no god but Thee". You repeat them three times in the morning and three times in the evening, and use them as a supplication. I like to follow his practice. He said: The Messenger of Allah (ﷺ) said: The supplications to be used by one who is distressed are: "O Allah! Thy mercy is what I hope for. Do not abandon me to myself for an instant, but put all my affairs in good order for me. There is no god but Thou." Some transmitters added more than others.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5091
حدثنا محمد بن المنهال، حدثنا يزيد، - يعني ابن زريع - حدثنا روح بن القاسم، عن سهيل، عن سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من قال حين يصبح سبحان الله العظيم وبحمده مائة مرة وإذا أمسى كذلك لم يواف أحد من الخلائق بمثل ما وافى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: if anyone says a hundred times in the morning: “Glory be to Allah, the Sublime, and I begin with praise of him”, and says likewise in the evening, no one from the creatures will bring anything like the one which he will bring.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5092
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا أبان، حدثنا قتادة، أنه بلغه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رأى الهلال قال ‏"‏ هلال خير ورشد هلال خير ورشد هلال خير ورشد آمنت بالذي خلقك ‏"‏ ‏.‏ ثلاث مرات ‏.‏ ثم يقول ‏"‏ الحمد لله الذي ذهب بشهر كذا وجاء بشهر كذا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Qatadah: When the Prophet of Allah (ﷺ) saw the new moon, he said: "a new moon of good and right guidance; a new moon of good and right guidance; a new moon of good and right guidance. I believe in Him Who created you" three times. He would then say: "Praise be to Allah Who has made such and such a month to pass and has brought such and such a month."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5093
حدثنا محمد بن العلاء، أن زيد بن حباب، أخبرهم عن أبي هلال، عن قتادة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا رأى الهلال صرف وجهه عنه ‏.‏ قال أبو داود ليس عن النبي صلى الله عليه وسلم في هذا الباب حديث مسند صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Qatadah: When the Messenger of Allah (ﷺ) saw the new moon, he turned away his face from it.Abu Dawud said: On this subject there is no tradition which has perfect chain and is sound.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5094
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا شعبة، عن منصور، عن الشعبي، عن أم سلمة، قالت ما خرج النبي صلى الله عليه وسلم من بيتي قط إلا رفع طرفه إلى السماء فقال ‏"‏ اللهم إني أعوذ بك أن أضل أو أضل أو أزل أو أزل أو أظلم أو أظلم أو أجهل أو يجهل على ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umm Salamah, Ummul Mu'minin: The Messenger of Allah (ﷺ) never went out of my house without raising his eye to the sky and saying: "O Allah! I seek refuge in Thee lest I stray or be led astray, or slip or made to slip, or cause injustice, or suffer injustice, or do wrong, or have wrong done to me."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5095
حدثنا إبراهيم بن الحسن الخثعمي، حدثنا حجاج بن محمد، عن ابن جريج، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا خرج الرجل من بيته فقال بسم الله توكلت على الله لا حول ولا قوة إلا بالله ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ يقال حينئذ هديت وكفيت ووقيت فتتنحى له الشياطين فيقول له شيطان آخر كيف لك برجل قد هدي وكفي ووقي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas ibn Malik: The Prophet (ﷺ) said: When a man goes out of his house and says: "In the name of Allah, I trust in Allah; there is no might and no power but in Allah," the following will be said to him at that time: "You are guided, defended and protected." The devils will go far from him and another devil will say: How can you deal with a man who has been guided, defended and protected?
Türkçeye çevir (Google)
No: 5096
حدثنا ابن عوف، حدثنا محمد بن إسماعيل، قال حدثني أبي، - قال ابن عوف ورأيت في أصل إسماعيل - قال حدثني ضمضم، عن شريح، عن أبي مالك الأشعري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا ولج الرجل في بيته فليقل اللهم إني أسألك خير المولج وخير المخرج بسم الله ولجنا وبسم الله خرجنا وعلى الله ربنا توكلنا ثم ليسلم على أهله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuMalik Al-Ash'ari: The Prophet (ﷺ) said: When a man goes into his house, he should say: "O Allah! I ask Thee for good both when entering and when going out; in the name of Allah we have entered, and in the name of Allah we have gone out, and in Allah our Lord do we trust." He should then greet his family.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5097
حدثنا أحمد بن محمد المروزي، وسلمة، - يعني ابن شبيب - قالا حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، قال حدثني ثابت بن قيس، أن أبا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ الريح من روح الله ‏"‏ ‏.‏ قال سلمة فروح الله تأتي بالرحمة وتأتي بالعذاب فإذا رأيتموها فلا تسبوها وسلوا الله خيرها واستعيذوا بالله من شرها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: The wind comes from Allah's mercy. Salamah's version has: It is Allah's mercy; it (sometimes) brings blessing and (sometimes) brings punishment. So when you see it, do not revile it, but ask Allah for some of its good, and seek refuge in Allah from its evil.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5098
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرنا عمرو، أن أبا النضر، حدثه عن سليمان بن يسار، عن عائشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها قالت ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قط مستجمعا ضاحكا حتى أرى منه لهواته إنما كان يتبسم وكان إذا رأى غيما أو ريحا عرف ذلك في وجهه فقلت يا رسول الله الناس إذا رأوا الغيم فرحوا رجاء أن يكون فيه المطر وأراك إذا رأيته عرفت في وجهك الكراهية فقال ‏"‏ يا عائشة ما يؤمنني أن يكون فيه عذاب قد عذب قوم بالريح وقد رأى قوم العذاب فقالوا هذا عارض ممطرنا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘A’ishah, wife of the prophet (May peace be upon him), said : I never saw the Messenger of Allah (May peace be upon him) laugh fully to such an extent that I could see his uvula. He would only smile, and when he saw clouds or wind, his face showed signs (of fear). I asked him: Messenger of Allah! When the people see the cloud, they rejoice, hoping for that it may contain rain, and I notice that when you see it, (the signs of) abomination on your face. He replied: ‘A’ishah! What gives me safety from the fact that it might contain punishment? A people were punished by the wind. When those people saw the punishment, they said: this is a cloud which would give us rain.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5099
حدثنا ابن بشار، حدثنا عبد الرحمن، حدثنا سفيان، عن المقدام بن شريح، عن أبيه، عن عائشة، رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رأى ناشئا في أفق السماء ترك العمل وإن كان في صلاة ثم يقول ‏"‏ اللهم إني أعوذ بك من شرها ‏"‏ ‏.‏ فإن مطر قال ‏"‏ اللهم صيبا هنيئا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: When the Prophet (ﷺ) saw a cloud formation in the sky, he left work, even if he were at prayer, and then would say: "O Allah! I seek refuge in Thee from its evil. " If it rained, he would say: "O Allah! send a beneficial downpour."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5100
حدثنا قتيبة بن سعيد، ومسدد، - المعنى - قالا حدثنا جعفر بن سليمان، عن ثابت، عن أنس، قال أصابنا ونحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم مطر فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فحسر ثوبه عنه حتى أصابه فقلنا يا رسول الله لم صنعت هذا قال ‏"‏ لأنه حديث عهد بربه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas said; A shower of rain fell on us when we were with the Messenger of Allah (May peace be upon him). The Messenger of Allah (May peace be upon him) went out and removed his garment till some of the rain fell on him. We asked him; apostle of Allah! Why did you do this? He replied: Because it has recently been with its Lord.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5101
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن صالح بن كيسان، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن زيد بن خالد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تسبوا الديك فإنه يوقظ للصلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Zayd ibn Khalid: The Prophet (ﷺ) said: Do not curse the cock, for it awakens for prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5102
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن جعفر بن ربيعة، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا سمعتم صياح الديكة فسلوا الله تعالى من فضله فإنها رأت ملكا وإذا سمعتم نهيق الحمار فتعوذوا بالله من الشيطان فإنها رأت شيطانا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Prophet (May peace be upon him) as saying: when you hear the cocks crowing, ask Allah for some of His grace, for they have seen as angel; but when you hear an ass braying, seek refuge in Allah from the devil, for it has seen the devil.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5103
حدثنا هناد بن السري، عن عبدة، عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن إبراهيم، عن عطاء بن يسار، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا سمعتم نباح الكلاب ونهيق الحمر بالليل فتعوذوا بالله فإنهن يرين ما لا ترون ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir ibn Abdullah: The Prophet (ﷺ) said: When you hear the barking of dogs and the braying of asses at night, seek refuge in Allah, for they see which you do not see.
Türkçeye çevir (Google)