Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 43

General Behavior (Kitab Al-Adab)

كتاب الأدب
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
501 Hadis · Sayfa 9/17
No: 5014
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، بمعناه زاد فخشي أن يرميه، برسول الله صلى الله عليه وسلم فأجازه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mention above has also been transmitted by Sa’id b. al-Musayyab through a different chain of narrators to the same effect. This version adds: so he (‘Umar’) feared that he would refer to the Messenger of Allah (May peace be upon him); therefore he allowed him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5015
حدثنا محمد بن سليمان المصيصي، لوين حدثنا ابن أبي الزناد، عن أبيه، عن عروة، وهشام، عن عروة، عن عائشة، رضى الله عنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يضع لحسان منبرا في المسجد فيقوم عليه يهجو من قال في رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن روح القدس مع حسان ما نافح عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: The Messenger of Allah (ﷺ) used to setup a pulpit in the mosque for Hassan who would stand on it and satirise those who spoke against the Messenger of Allah (ﷺ). The Messenger of Allah (ﷺ) would say: The spirit of holiness (i.e. Gabriel) is with Hassan so long as he speaks in defence of the Messenger of Allah (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 5016
حدثنا أحمد بن محمد المروزي، قال حدثني علي بن حسين، عن أبيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال ‏{‏ والشعراء يتبعهم الغاوون ‏}‏ فنسخ من ذلك واستثنى فقال ‏{‏ إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا ‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn ‘Abbas said : The verse “And the poets it is those straying in evil who follow them. He (Allah) then abrogated it and made an exception saying: Except those who believe and work righteousness, engage much in the remembrance of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5017
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن زفر بن صعصعة، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا انصرف من صلاة الغداة يقول ‏"‏ هل رأى أحد منكم الليلة رؤيا ويقول ‏"‏ إنه ليس يبقى بعدي من النبوة إلا الرؤيا الصالحة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: When the Messenger of Allah (ﷺ) finished the dawn prayer, he would ask: Did any of you have a dream last night? And he said: All that is left of Prophecy after me is a good vision.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5018
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا شعبة، عن قتادة، عن أنس، عن عبادة بن الصامت، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ رؤيا المؤمن جزء من ستة وأربعين جزءا من النبوة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Ubadah b. al-Samit reported the Prophet (May peace be upon him) as saying : A believer’s vision is the forty-sixth part of Prophecy.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5019
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد الوهاب، عن أيوب، عن محمد، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا اقترب الزمان لم تكد رؤيا المؤمن أن تكذب وأصدقهم رؤيا أصدقهم حديثا والرؤيا ثلاث فالرؤيا الصالحة بشرى من الله والرؤيا تحزين من الشيطان ورؤيا مما يحدث به المرء نفسه فإذا رأى أحدكم ما يكره فليقم فليصل ولا يحدث بها الناس ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ وأحب القيد وأكره الغل والقيد ثبات في الدين ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود ‏"‏ إذا اقترب الزمان ‏"‏ ‏.‏ يعني إذا اقترب الليل والنهار يعني يستويان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Prophet (May peace be upon him) as saying: When the time draws near, a believer’s vision can hardly be false. The truer one of them is in his speech, the truer he is in his vision. Visions are of three types: Good visions are glad tidings from Allah, a terrifying vision caused by the devil, and the ideas which come from within a man. So when one sees anything he dislikes, he should get up and pray, and should not tell it to the people. He said : I like a fetter and dislike a shackle on the neck; a fetter indicates being firmly established in religion.Abu Dawud said : “when the time draws near” means that when the day and night are equal.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5020
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا هشيم، أخبرنا يعلى بن عطاء، عن وكيع بن عدس، عن عمه أبي رزين، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الرؤيا على رجل طائر ما لم تعبر فإذا عبرت وقعت ‏"‏ ‏.‏ قال وأحسبه قال ‏"‏ ولا يقصها إلا على واد أو ذي رأى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuRazin: The Prophet (ﷺ) said: The vision flutters over a man as long as it is not interpreted , but when it is interpreted, it settles. And I think he said: Tell it only to one who loves (i.e. friend) or one who has judgment.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5021
حدثنا النفيلي، قال سمعت زهيرا، يقول سمعت يحيى بن سعيد، يقول سمعت أبا سلمة، يقول سمعت أبا قتادة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ الرؤيا من الله والحلم من الشيطان فإذا رأى أحدكم شيئا يكرهه فلينفث عن يساره ثلاث مرات ثم ليتعوذ من شرها فإنها لا تضره ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Qatadah said: I heard the Messenger of Allah (May peace be upon him) say: A good vision comes from Allah and a dream (hulm) from the devil, so when one of you sees what he dislikes, he must spit on his left (three times), and seek refuge in Allah from its evil. It will then not harm him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5022
حدثنا يزيد بن خالد الهمداني، وقتيبة بن سعيد الثقفي، قالا أخبرنا الليث، عن أبي الزبير، عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ إذا رأى أحدكم الرؤيا يكرهها فليبصق عن يساره وليتعوذ بالله من الشيطان ثلاثا ويتحول عن جنبه الذي كان عليه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying : When one of you sees a vision which he dislikes, he must spit on his left (three times), seek refuge in Allah from the devil three times, and turn from the side on which he was lying.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5023
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من رآني في المنام فسيراني في اليقظة ‏"‏ ‏.‏ أو ‏"‏ لكأنما رآني في اليقظة ولا يتمثل الشيطان بي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said : I heard the Messenger of Allah (May peace be upon him) say : He who sees me in a dream will see me when awake or as if he will see me when awake, for the devil does not take my likeness.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5024
حدثنا مسدد، وسليمان بن داود، قالا حدثنا حماد، حدثنا أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من صور صورة عذبه الله بها يوم القيامة حتى ينفخ فيها وليس بنافخ ومن تحلم كلف أن يعقد شعيرة ومن استمع إلى حديث قوم يفرون به منه صب في أذنه الآنك يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn ‘Abbas reported the Prophet (May peace be upon him) as saying : If anyone makes a representation of anything, Allah will punish him on the day of Resurrection for it until he breathes into it, but he will bw unable to do so. If anyone pretends to have had a dream which he did not see, he will gives the task of joining barley-seed. If anyone listens to other people’s talk when they try to avoid him, lead will be poured into his ears on the Day of resurrection.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5025
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ رأيت الليلة كأنا في دار عقبة بن رافع وأتينا برطب من رطب ابن طاب فأولت أن الرفعة لنا في الدنيا والعاقبة في الآخرة وأن ديننا قد طاب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas ibn Malik: The Prophet (ﷺ) said: One night it seemed to me in a dream that we were in the house of Uqbah ibn Rafi' and were brought some of the fresh dates of Ibn tab. I interpreted it as meaning that to us is granted eminence (rif'ah) in this world, a blessed hereafter ('aqibah), and that our religion has been good (tabah).
Türkçeye çevir (Google)
No: 5026
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، عن سهيل، عن ابن أبي سعيد الخدري، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا تثاءب أحدكم فليمسك على فيه فإن الشيطان يدخل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa’id al-Khudri reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: When one of you yawns, he should hold his hand over his mouth, for the devil enters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5027
حدثنا ابن العلاء، عن وكيع، عن سفيان، عن سهيل، نحوه قال ‏"‏ في الصلاة فليكظم ما استطاع ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also been transmitted in a similar way by Suhail through a different chain of narrators. This version has; “during prayer, so he should hold as far as possible”.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5028
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله يحب العطاس ويكره التثاؤب فإذا تثاءب أحدكم فليرده ما استطاع ولا يقل هاه هاه فإنما ذلكم من الشيطان يضحك منه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: Allah likes sneezing but dislikes yawning. So when one of you yawns, he should restrain it as much as possible, and should not say Ha, Ha, for that is from the devil who laughs at him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5029
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ابن عجلان، عن سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا عطس وضع يده أو ثوبه على فيه وخفض أو غض بها صوته ‏.‏ شك يحيى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: When the Messenger of Allah (ﷺ) sneezed, he placed his hand or a garment on his mouth, and lessened the noise. The transmitter Yahya is doubtful about the exact words khafada or ghadda (lessened).
Türkçeye çevir (Google)
No: 5030
حدثنا محمد بن داود بن سفيان، وخشيش بن أصرم، قالا حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خمس تجب للمسلم على أخيه رد السلام وتشميت العاطس وإجابة الدعوة وعيادة المريض واتباع الجنازة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: There are five qualities which a Muslim should display to his brother : return of salutation, response to the one who sneezes, acceptance of the invitation, paying sick visit to a patient, and accompanying the funeral.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5031
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن هلال بن يساف، قال كنا مع سالم بن عبيد فعطس رجل من القوم فقال السلام عليكم ‏.‏ فقال سالم وعليك وعلى أمك ‏.‏ ثم قال بعد لعلك وجدت مما قلت لك قال لوددت أنك لم تذكر أمي بخير ولا بشر قال إنما قلت لك كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إنا بينا نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ عطس رجل من القوم فقال السلام عليكم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وعليك وعلى أمك ‏"‏ ‏.‏ ثم قال ‏"‏ إذا عطس أحدكم فليحمد الله ‏"‏ ‏.‏ قال فذكر بعض المحامد ‏"‏ وليقل له من عنده يرحمك الله وليرد - يعني عليهم - يغفر الله لنا ولكم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Salim ibn Ubayd: Hilal ibn Yasar said: We were with Salim ibn Ubayd when a man from among the people sneezed and said: Peace be upon you. Salim said: And upon you and your mother. Later he said: Perhaps you found something (annoying) in what I said to you. He said: I wished you would not mention my mother with good or evil. He said: I have just said to you what the Messenger of Allah (ﷺ) said. We were in the presence of the Messenger of Allah (ﷺ) when a man from among the people sneezed, saying: Peace be upon you! The Messenger of Allah (ﷺ) said: And upon you and your mother. He then said: When one of you sneezes, he should praise Allah. He further mentioned some attributes (of Allah), saying: The one who is with him should say to him: Allah have mercy on you, and he should reply to them: Allah forgive us and you.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5032
حدثنا تميم بن المنتصر، حدثنا إسحاق، - يعني ابن يوسف - عن أبي بشر، ورقاء، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن خالد بن عرفجة، عن سالم بن عبيد الأشجعي، بهذا الحديث عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Salim ibn Ubayd al-Ashja'i: The tradition mentioned above (No. 5013) has also been mentioned by Salim ibn Ubayd al-Ashja'i to the same effect from the Prophet (ﷺ) through a different chain of narrators.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5033
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا عبد العزيز بن عبد الله بن أبي سلمة، عن عبد الله بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا عطس أحدكم فليقل الحمد لله على كل حال وليقل أخوه أو صاحبه يرحمك الله ويقول هو يهديكم الله ويصلح بالكم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the prophet (May peace be upon him) as saying: When one of you sneezes, he should say : praise be to Allah in every circumstance, and his brother or his companion should say : Allah in every on you! And he should then reply : May Allah guide you well-being.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5034
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ابن عجلان، قال حدثني سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرة، قال شمت أخاك ثلاثا فما زاد فهو زكام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: Respond three times to your brother when he sneezes, and if he sneezes more often, he has a cold in his head.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5035
حدثنا عيسى بن حماد المصري، أخبرنا الليث، عن ابن عجلان، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرةقال لا أعلمه إلا أنه رفع الحديث إلى النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه ‏.‏ قال أبو داود رواه أبو نعيم عن موسى بن قيس عن محمد بن عجلان عن سعيد عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Abu Hurairah through a different chain from the prophet (May peace be upon him). A transmitter Sa’id b. Sa’id said: I know him that he traced this tradition back to the prophet (May peace be upon him).Abu Dawud said: Abu Nu’aim transmitted it from Musa b. Qais, from Muhammad b. Ajlan, from Sa’id, on the authority of Abu Hurairah, from the prophet (May peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 5036
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا مالك بن إسماعيل، حدثنا عبد السلام بن حرب، عن يزيد بن عبد الرحمن، عن يحيى بن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أمه، حميدة أو عبيدة بنت عبيد بن رفاعة الزرقي عن أبيها، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ تشمت العاطس ثلاثا فإن شئت أن تشمته فشمته وإن شئت فكف ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ubayd ibn Rifa'ah az-Zuraqi: The Prophet (ﷺ) said: Invoke a blessing on one who sneezes three times; (and if he sneezes more often), then if you wish to invoke a blessing on him, you may invoke, and if you wish (to stop), then stop.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5037
حدثنا إبراهيم بن موسى، أخبرنا ابن أبي زائدة، عن عكرمة بن عمار، عن إياس بن سلمة بن الأكوع، عن أبيه، أن رجلا، عطس عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال له ‏"‏ يرحمك الله ‏"‏ ‏.‏ ثم عطس فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الرجل مزكوم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salamah b. al-Akwa said : when a man sneezed beside the prophet (May peace be upon him), he said to him : Allah have mercy on you, but when he sneezed again, he said : The man has a cold in the head.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5038
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن حكيم بن الديلم، عن أبي بردة، عن أبيه، قال كانت اليهود تعاطس عند النبي صلى الله عليه وسلم رجاء أن يقول لها يرحمكم الله فكان يقول ‏"‏ يهديكم الله ويصلح بالكم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuBurdah: The Jews used to try to sneezes in the presence of the Prophet (ﷺ) hoping that he would say to them: "Allah have mercy on you!" but he would say: May Allah guide you and grant you well-being!
Türkçeye çevir (Google)
No: 5039
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، ح وحدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، - المعنى - قالا حدثنا سليمان التيمي، عن أنس، قال عطس رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم فشمت أحدهما وترك الآخر قال فقيل يا رسول الله رجلان عطسا فشمت أحدهما - قال أحمد أو فشمت أحدهما - وتركت الآخر ‏.‏ فقال ‏"‏ إن هذا حمد الله وإن هذا لم يحمد الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas said: Two men sneezed in the presence of the prophet (May peace be upon him). He said : Allah have mercy on you! To one and not to the other. He was asked: Messenger of Allah! Two persons sneezed. Ahmad’s version has: You invoked a blessing on one of them and left the other. He replied : This man praised Allah, and this man did not praise Allah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5040
حدثنا محمد بن المثنى، وحدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي، عن يحيى بن أبي كثير، قال حدثنا أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن يعيش بن طخفة بن قيس الغفاري، قال كان أبي من أصحاب الصفة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ انطلقوا بنا إلى بيت عائشة ‏"‏ ‏.‏ فانطلقنا فقال ‏"‏ يا عائشة أطعمينا ‏"‏ ‏.‏ فجاءت بحشيشة فأكلنا ثم قال ‏"‏ يا عائشة أطعمينا ‏"‏ ‏.‏ فجاءت بحيسة مثل القطاة فأكلنا ثم قال ‏"‏ يا عائشة اسقينا ‏"‏ ‏.‏ فجاءت بعس من لبن فشربنا ثم قال ‏"‏ يا عائشة اسقينا ‏"‏ ‏.‏ فجاءت بقدح صغير فشربنا ثم قال ‏"‏ إن شئتم بتم وإن شئتم انطلقتم إلى المسجد ‏"‏ ‏.‏ قال فبينما أنا مضطجع في المسجد من السحر على بطني إذا رجل يحركني برجله فقال ‏"‏ إن هذه ضجعة يبغضها الله ‏"‏ ‏.‏ قال فنظرت فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Tikhfat al-Ghifari: Ya'ish ibn Tikhfat al-Ghifari said: My father was one of the people in the Suffah. The Messenger of Allah (ﷺ) said: Come with us to the house of Aisha. So we went and he said: Give us food, Aisha. She brought hashishah and we ate. He then said: Give us food, Aisha. She then brought haysah as small in quantity as a pigeon and we ate. He then said: Give us something to drink, Aisha. So she brought a bowl of milk, and we drank. Again he said: Give us something to drink, Aisha. She then brought a small cup and we drank. He then said: If you wish, you may spend the night (here), or if you wish, you may go to the mosque. He said: While I was lying on my stomach because of pain in the lung, a man began to shake me with his foot and then said: This is a method of lying which Allah hates. I looked and saw that he was the Messenger of Allah (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 5041
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا سالم، - يعني ابن نوح - عن عمر بن جابر الحنفي، عن وعلة بن عبد الرحمن بن وثاب، عن عبد الرحمن بن علي، - يعني ابن شيبان - عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من بات على ظهر بيت ليس له حجار فقد برئت منه الذمة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ali ibn Shayban: The Prophet (ﷺ) said: If anyone spends the night on the roof of a house with no stone palisade, Allah's responsibility to guard him no longer applies.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5042
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، أخبرنا عاصم بن بهدلة، عن شهر بن حوشب، عن أبي ظبية، عن معاذ بن جبل، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما من مسلم يبيت على ذكر طاهرا فيتعار من الليل فيسأل الله خيرا من الدنيا والآخرة إلا أعطاه إياه ‏"‏ ‏.‏ قال ثابت البناني قدم علينا أبو ظبية فحدثنا بهذا الحديث عن معاذ بن جبل عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ثابت قال فلان لقد جهدت أن أقولها حين أنبعث فما قدرت عليها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Mu'adh ibn Jabal: The Prophet (ﷺ) said: If a Muslim sleeps while remembering Allah, in the state of purification, is alarmed while asleep at night, and asks Allah for good in this world and in the Hereafter. He surely gives it to him. Thabit al-Bunani said: AbuZabyah came to visit us and he transmitted this tradition to us from Mu'adh ibn Jabal from the Prophet (ﷺ). Thabit said: So and so said: I tried my best to utter these (prayers) when I got up, but I could not do.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5043
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن سلمة بن كهيل، عن كريب، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قام من الليل فقضى حاجته فغسل وجهه ويديه ثم نام ‏.‏ قال أبو داود يعني بال ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn ‘Abbas said: The Messenger of Allah (May peace be upon him) got up at night, fulfilled his need and washed his face and hand and then slept.Abu Dawud said: that is to say, he urinated
Türkçeye çevir (Google)