Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 43

General Behavior (Kitab Al-Adab)

كتاب الأدب
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
501 Hadis · Sayfa 7/17
No: 4954
حدثنا مسدد، حدثنا بشر، - يعني ابن المفضل - قال حدثني بشير بن ميمون، عن عمه، أسامة بن أخدري أن رجلا، يقال له أصرم كان في النفر الذين أتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما اسمك ‏"‏ ‏.‏ قال أنا أصرم ‏.‏ قال ‏"‏ بل أنت زرعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Usamah ibn Akhdari: A man called Asram was among those who came to the Messenger of Allah (ﷺ). The Messenger of Allah (ﷺ) said: What is your name? He replied: Asram. He said: No, you are Zur'ah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4955
حدثنا الربيع بن نافع، عن يزيد، - يعني ابن المقدام بن شريح - عن أبيه، عن جده، شريح عن أبيه، هانئ أنه لما وفد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم مع قومه سمعهم يكنونه بأبي الحكم فدعاه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ إن الله هو الحكم وإليه الحكم فلم تكنى أبا الحكم ‏"‏ ‏.‏ فقال إن قومي إذا اختلفوا في شىء أتوني فحكمت بينهم فرضي كلا الفريقين ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما أحسن هذا فما لك من الولد ‏"‏ ‏.‏ قال لي شريح ومسلم وعبد الله ‏.‏ قال ‏"‏ فمن أكبرهم ‏"‏ ‏.‏ قلت شريح قال ‏"‏ فأنت أبو شريح ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود شريح هذا هو الذي كسر السلسلة وهو ممن دخل تستر ‏.‏ قال أبو داود وبلغني أن شريحا كسر باب تستر وذلك أنه دخل من سرب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Hani ibn Yazid: When Hani went with his people in a deputation to the Messenger of Allah (ﷺ), he heard them calling him by his kunyah (surname), AbulHakam. So the Messenger of Allah (ﷺ) called him and said: Allah is the judge (al-Hakam), and to Him judgment belongs. Why are you given the kunyah AbulHakam? He replied: When my people disagree about a matter, they come to me, and I decide between them, and both parties are satisfied with my decision. He said: How good this is! What children have you? He replied: I have Shurayh, Muslim and Abdullah. He asked; Who is the oldest of them? I replied: Shurayh. He said: Then you are AbuShurayh.Abu Dawud said: This is Shuraib who broke the chain, and who entered Tustar.Abu Dawud said: I have been told that Shuraib broke the gate of Tustar, and he entered it through tunnel.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4956
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبيه، عن جده، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له ‏"‏ ما اسمك ‏"‏ ‏.‏ قال حزن ‏.‏ قال ‏"‏ أنت سهل ‏"‏ ‏.‏ قال لا السهل يوطأ ويمتهن ‏.‏ قال سعيد فظننت أنه سيصيبنا بعده حزونة ‏.‏ قال أبو داود وغير النبي صلى الله عليه وسلم اسم العاص وعزيز وعتلة وشيطان والحكم وغراب وحباب وشهاب فسماه هشاما وسمى حربا سلما وسمى المضطجع المنبعث وأرضا تسمى عفرة سماها خضرة وشعب الضلالة سماه شعب الهدى وبنو الزنية سماهم بني الرشدة وسمى بني مغوية بني رشدة ‏.‏ قال أبو داود تركت أسانيدها للاختصار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sa'id b. Musayyab told that his father said on the authority of his grandfather (Hazn): The Prophet (ﷺ) asked: What is your name? He replied: Hazn (rugged). He said: You are Sahl (smooth). He said: No, smooth is trodden upon and disgraced. Sa'id said: I then thought that ruggedness would remain among us after it. AbuDawud said: The Prophet (ﷺ) changed the names al-'As, Aziz, Atalah, Shaytan, al-Hakam, Ghurab, Hubab, and Shihab and called him Hisham. He changed the name Harb (war) and called him Silm (peace). He changed the name al-Munba'ith (one who lies) and called him al-Mudtaji' (one who stands up). He changed the name of a land Afrah (barren) and called it Khadrah (green). He changed the name Shi'b ad-Dalalah (the mountain path of a stray), the name of a mountain path and called it Shi'b al-Huda (mountain path of guidance). He changed the name Banu az-Zinyah (children of fornication) and called them Banu ar-Rushdah (children of those who are on the right path), and changed the name Banu Mughwiyah (children of a woman who allures and goes astray), and called them Banu Rushdah (children of a woman who is on the right path). AbuDawud said: I omitted the chains of these for the sake of brevity.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4957
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا أبو عقيل، حدثنا مجالد بن سعيد، عن الشعبي، عن مسروق، قال لقيت عمر بن الخطاب رضي الله عنه فقال من أنت قلت مسروق بن الأجدع ‏.‏ فقال عمر سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ الأجدع شيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umar ibn al-Khattab: Masruq said: I met Umar ibn al-Khattab (Allah be pleased with him) who said: Who are you? I replied: Masruq ibn al-Ajda'. Umar then said: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: al-Ajda' (mutilated) is a devil.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4958
حدثنا النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا منصور بن المعتمر، عن هلال بن يساف، عن ربيع بن عميلة، عن سمرة بن جندب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تسمين غلامك يسارا ولا رباحا ولا نجيحا ولا أفلح فإنك تقول أثم هو فيقول لا إنما هن أربع فلا تزيدن على ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Samurah b. Jundub reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: Do not call your servant Yasar (wealth), Rabah (profit), Nijih(prosperous) and Aflah (successful), for you may ask; Is he there? And someone says: No. Samurah said: These are four (names), so do not attribute more to me.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4959
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا المعتمر، قال سمعت الركين، يحدث عن أبيه، عن سمرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نسمي رقيقنا أربعة أسماء أفلح ويسارا ونافعا ورباحا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Samurah said: The Aposlte of Allah (May peace be upon him) forbade giving four names to our slaves : Aflah (successful), Yasar (wealth), Naf(beneficial) and Rabah (profit).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4960
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن عبيد، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن عشت إن شاء الله أنهى أمتي أن يسموا نافعا وأفلح وبركة ‏"‏ ‏.‏ قال الأعمش ولا أدري ذكر نافعا أم لا ‏"‏ فإن الرجل يقول إذا جاء أثم بركة فيقولون لا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود روى أبو الزبير عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه لم يذكر بركة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir ibn Abdullah: The Prophet (ﷺ) said: If I survive (God willing), I shall forbid my people to give the names Nafi' (beneficial), Aflah (successful) and Barakah (blessing). Al-A'mash said: I do not know whether he mentioned Nafi' or not. When a man comes and asks: Is there Barakah (blessing)? The people say: No.Abu Dawud said: A similar tradition has been transmitted by Abu al-Zubair on the authority of Jabir from the Prophet (ﷺ) through a different chain of narrators. This version has no mention of Barakah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4961
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أخنع اسم عند الله تبارك وتعالى يوم القيامة رجل تسمى ملك الأملاك ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود رواه شعيب بن أبي حمزة عن أبي الزناد بإسناده قال ‏"‏ أخنى اسم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the prophet (May peace be upon him) as saying : The vilest names in Allah’s sight on the Day of resurrection will be that of a man called Malik al-Amlak.Abu Dawud said: This tradition has also been transmitted by Shu'aib b. Abi Hamzah from Abi al-Zinad through different chain of narrators. This version has the words "akhna' ismin" (most obscene name) instead of "akhna ismin" (the vilest name).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4962
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا وهيب، عن داود، عن عامر، قال حدثني أبو جبيرة بن الضحاك، قال فينا نزلت هذه الآية في بني سلمة ‏{‏ ولا تنابزوا بالألقاب بئس الاسم الفسوق بعد الإيمان ‏}‏ قال قدم علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم وليس منا رجل إلا وله اسمان أو ثلاثة فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ يا فلان ‏"‏ ‏.‏ فيقولون مه يا رسول الله إنه يغضب من هذا الاسم فأنزلت هذه الآية ‏{‏ ولا تنابزوا بالألقاب ‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuJubayrah ibn ad-Dahhak: This verse was revealed about us, the Banu Salimah: "Nor call each other by (offensive) nicknames: ill-seeming is a name connoting wickedness (to be used of one) after he has believed." He said: When the apostle of Allah (ﷺ) came to us, every one of us had two or three names. The Messenger of Allah (ﷺ) began to say: O so and so! But they would say: Keep silence, Messenger of Allah! He becomes angry by this name. So this verse was revealed: "Nor call each other by (offensive) nicknames."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4963
حدثنا هارون بن زيد بن أبي الزرقاء، حدثنا أبي، حدثنا هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، أن عمر بن الخطاب، رضى الله عنه ضرب ابنا له تكنى أبا عيسى وأن المغيرة بن شعبة تكنى بأبي عيسى فقال له عمر أما يكفيك أن تكنى بأبي عبد الله فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كناني فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد غفر له ما تقدم من ذنبه وما تأخر وإنا في جلجلتنا فلم يزل يكنى بأبي عبد الله حتى هلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umar ibn al-Khattab: Zayd ibn Aslam quoted his father as saying: Umar ibn al-Khattab (Allah be pleased with him) struck one of his sons who was given the kunyah AbuIsa, and al-Mughirah ibn Shu'bah had the kunyah AbuIsa. Umar said to him: Is it not sufficient for you that you are called by the kunyah AbuAbdullah? He replied: The Messenger of Allah (ﷺ) gave me this kunyah. Thereupon he said: The Messenger of Allah (ﷺ) was forgiven all his sins, past and those followed. But we are among the people similar to us. Henceforth he was called by the kunyah AbuAbdullah until he died.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4964
حدثنا عمرو بن عون، قال أخبرنا ح، وحدثنا مسدد، ومحمد بن محبوب، قالوا حدثنا أبو عوانة، عن أبي عثمان، - وسماه ابن محبوب الجعد - عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له ‏"‏ يا بنى ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود سمعت يحيى بن معين يثني على محمد بن محبوب ويقول كثير الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: The Prophet (ﷺ) said to him: My sonny.Abu Dawud said: I heard Yahya b. Ma'in praising the transmitter Muhammad b. Mahbub, and he said: He transmitted a large number of traditions.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4965
حدثنا مسدد، وأبو بكر بن أبي شيبة قالا حدثنا سفيان، عن أيوب السختياني، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تسموا باسمي ولا تكتنوا بكنيتي ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود وكذلك رواه أبو صالح عن أبي هريرة وكذلك رواية أبي سفيان عن جابر وسالم بن أبي الجعد عن جابر وسليمان اليشكري عن جابر وابن المنكدر عن جابر نحوهم وأنس بن مالك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: Call yourselves by my name, but do not use my KUNYAH (surname).Abu Dawud said : Abu Salih has transmitted it in a similar way from Abu Hurairah, and similar are the traditions of Abu Sufyan from Jabir, of Salim b. Abl al-Ja’d from Jabir, of Sulaiman al-Yashkuri from Jabir, and of Ibn al-Munkadir from Jabir and similar others and Anas b. Malik.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4966
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا هشام، عن أبي الزبير، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من تسمى باسمي فلا يكتني بكنيتي ومن تكنى بكنيتي فلا يتسمى باسمي ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود وروى بهذا المعنى ابن عجلان عن أبيه عن أبي هريرة وروي عن أبي زرعة عن أبي هريرة مختلفا على الروايتين وكذلك رواية عبد الرحمن بن أبي عمرة عن أبي هريرة اختلف فيه رواه الثوري وابن جريج على ما قال أبو الزبير ورواه معقل بن عبيد الله على ما قال ابن سيرين واختلف فيه على موسى بن يسار عن أبي هريرة أيضا على القولين اختلف فيه حماد بن خالد وابن أبي فديك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir ibn Abdullah: The Prophet (ﷺ) said: If anyone is called by my name, he must not be given my kunyah (surname), and if anyone uses my kunyah (surname), he must not be called by my name.Abu Dawud said: Ibn 'Ajlan transmitted it to the same effect from his father on the authority if Abu Hurairah. It has also been transmitted by Abu Zar'ah from Abu Hurairah in two different versions. And similar is the version of 'Abd al-Rahman b. Abi 'Amrah from Abu Hurairah. This version is disputed: Al-Thawri and Ibn Juraij transmitted it according to the version of Abu al-Zubair; and Ma'qil b. 'Ubaid Allah transmitted it according to the version of Ibn Sirin. It is again dispted on Musa b. Yasar from Abu Hurariah, transmitting it in two versions: Hammad b. Khalid and Ibn Abi Fudaik varied in their versions.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4967
حدثنا عثمان، وأبو بكر ابنا أبي شيبة قالا حدثنا أبو أسامة، عن فطر، عن منذر، عن محمد ابن الحنفية، قال قال علي رحمه الله قلت يا رسول الله إن ولد لي من بعدك ولد أسميه باسمك وأكنيه بكنيتك قال ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ ولم يقل أبو بكر قلت قال علي عليه السلام للنبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muhammad b. al-Hanafiyyah quoted 'Ali as saying: I said: Messenger of Allah! tell me if a son is born to me after your death, may I give him your name and your kunyah? He replied: Yes. The transmitter Abu Bakr did not mention the words "I said". Instead, he said: 'Ali said to the Prophet (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4968
حدثنا النفيلي، حدثنا محمد بن عمران الحجبي، عن جدته، صفية بنت شيبة عن عائشة، رضي الله عنها قالت جاءت امرأة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إني قد ولدت غلاما فسميته محمدا وكنيته أبا القاسم فذكر لي أنك تكره ذلك فقال ‏"‏ ما الذي أحل اسمي وحرم كنيتي ‏"‏ ‏.‏ أو ‏"‏ ما الذي حرم كنيتي وأحل اسمي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: A woman came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: Messenger of Allah! I have given birth to a boy, and call him Muhammad and AbulQasim as kunyah (surname), but I have been told that you disapproved of that. He replied: What is it which has made my name lawful and my kunyah unlawful, or what is it which has made my kunyah unlawful and my name lawful?
Türkçeye çevir (Google)
No: 4969
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، حدثنا ثابت، عن أنس بن مالك، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخل علينا ولي أخ صغير يكنى أبا عمير وكان له نغر يلعب به فمات فدخل عليه النبي صلى الله عليه وسلم ذات يوم فرآه حزينا فقال ‏"‏ ما شأنه ‏"‏ ‏.‏ قالوا مات نغره فقال ‏"‏ يا أبا عمير ما فعل النغير ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik said : The Messenger of Allah (May peace be upon him) used to come to visit us. I had a younger brother who was called Abu ‘Umair by Kunyah (surname). He had a sparrow with which he played, but it died. So one day the prophet (May peace be upon him) came to see him and saw him grieved. He asked: What is the matter with him? The people replied: His sparrow has died. He then said: Abu ‘Umair! What has happened to the little sparrow?
Türkçeye çevir (Google)
No: 4970
حدثنا مسدد، وسليمان بن حرب، - المعنى - قالا حدثنا حماد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، رضى الله عنها أنها قالت يا رسول الله كل صواحبي لهن كنى ‏.‏ قال ‏"‏ فاكتني بابنك عبد الله ‏"‏ ‏.‏ يعني ابن أختها قال مسدد عبد الله بن الزبير قال فكانت تكنى بأم عبد الله ‏.‏ قال أبو داود وهكذا قال قران بن تمام ومعمر جميعا عن هشام نحوه ورواه أبو أسامة عن هشام عن عباد بن حمزة وكذلك حماد بن سلمة ومسلمة بن قعنب عن هشام كما قال أبو أسامة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: Aisha said: Messenger of Allah! All my fellow-wives have kunyahs? He said: Give yourself the kunyah by Abdullah, your son - that is to say, her nephew (her sister's son). Musaddad said: Abdullah ibn az-Zubayr. She was called by the kunyah Umm Abdullah.Abu Dawud said: Qurran b. Tammam and Ma'mar all have transmitted it from Hisham in a similar manner. It has also been transmitted by Abu Usamah from Hisham, from 'Abbad b. Hamzah. Similarly, Hammad b. Salamah and Maslamah b. Qa'nab have narrated it from Hisham, like the tradition transmitted by Abu Usamah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4971
حدثنا حيوة بن شريح الحضرمي، - إمام مسجد حمص - حدثنا بقية بن الوليد، عن ضبارة بن مالك الحضرمي، عن أبيه، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن أبيه، عن سفيان بن أسيد الحضرمي، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ كبرت خيانة أن تحدث أخاك حديثا هو لك به مصدق وأنت له به كاذب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sufyan ibn Asid al-Hadrami: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: It is great treachery that you should tell your brother something and have him believe you when you are lying.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4972
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن الأوزاعي، عن يحيى، عن أبي قلابة، قال أبو مسعود لأبي عبد الله أو قال أبو عبد الله لأبي مسعود ما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في ‏"‏ زعموا ‏"‏ ‏.‏ قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ بئس مطية الرجل زعموا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود أبو عبد الله هذا حذيفة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Mas’ud asked Abu ‘Abu Allah, or Abu Abd Allah asked Abu Mas’ud; what did you hear the Messenger of Allah (May peace be upon him) say about za’ama (they alleged, asserted, or it is said). He replied : I heard the Messenger of Allah (May peace be upon him) say: it is a bad riding-beast for a man (to say) za’ama (they asserted).Abu DAwud said : This Abu ‘Abd Allah is Hudhaifah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4973
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن فضيل، عن أبي حيان، عن يزيد بن حيان، عن زيد بن أرقم، أن النبي صلى الله عليه وسلم خطبهم فقال ‏"‏ أما بعد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Zaid b. Arqam said that the Prophet (May peace be upon him) addressed them, saying : To proceed (amma ba’d)
Türkçeye çevir (Google)
No: 4974
حدثنا سليمان بن داود، أخبرنا ابن وهب، قال أخبرنا الليث بن سعد، عن جعفر بن ربيعة، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يقولن أحدكم الكرم فإن الكرم الرجل المسلم ولكن قولوا حدائق الأعناب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying : None of you should Call (grapes) karm, for the karm is a Muslim man, but call (grapes) garden of grapes (hada’iq al-a’nab).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4975
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن أيوب، وحبيب بن الشهيد، وهشام، عن محمد، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يقولن أحدكم عبدي وأمتي ولا يقولن المملوك ربي وربتي وليقل المالك فتاى وفتاتي وليقل المملوك سيدي وسيدتي فإنكم المملوكون والرب الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: None of you must say: "My slave" (abdi) and "My slave-woman" (amati), and a slave must not say: "My lord" (rabbi or rabbati). The master (of a slave) should say: "My young man" (fataya) and "My young woman" (fatati), and a slave should say "My master" (sayyidi) and "My mistress" (sayyidati), for you are all (Allah's slave and the Lord is Allah, Most High.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4976
حدثنا ابن السرح، أخبرنا ابن وهب، قال أخبرني عمرو بن الحارث، أن أبا يونس، حدثه عن أبي هريرة، في هذا الخبر ولم يذكر النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ وليقل سيدي ومولاى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Abu Hurairah through a different chain of narrators. This version does not mention the Prophet (May peace be upon him) i.e, it does not go back to him. It has : He must say: “My master” (sayyidi) and “My patron” (mawlaya).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4977
حدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة، حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي، عن قتادة، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تقولوا للمنافق سيد فإنه إن يك سيدا فقد أسخطتم ربكم عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Buraydah ibn al-Hasib: The Prophet (ﷺ) said: Do not call a hypocrite sayyid (master), for if he is a sayyid, you will displease your Lord, Most High.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4978
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يقولن أحدكم خبثت نفسي وليقل لقست نفسي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Umamah b. Sahl b. Hunaif quoted his father as saying : None of you must say Khabuthat nafsi (My heart is heaving), but one should say Laqisat nafsi (My heart is being annoyed).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4979
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، رضى الله عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يقولن أحدكم جاشت نفسي ولكن ليقل لقست نفسي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘A’ishah reported the Prophet (May peace be upon him) as saying: None of you should say Ja’shat nafsi (My heart is being agitated), but one should say Laqisat nafsi (My heart is being annoyed).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4980
حدثنا أبو الوليد الطيالسي، حدثنا شعبة، عن منصور، عن عبد الله بن يسار، عن حذيفة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تقولوا ما شاء الله وشاء فلان ولكن قولوا ما شاء الله ثم شاء فلان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Hudhayfah: The Prophet (ﷺ) said: Do not say: "What Allah wills and so and so wills," but say: "What Allah wills and afterwards so and so wills.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4981
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان بن سعيد، قال حدثني عبد العزيز بن رفيع، عن تميم الطائي، عن عدي بن حاتم، أن خطيبا، خطب عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال من يطع الله ورسوله فقد رشد ومن يعصهما ‏.‏ فقال ‏"‏ قم ‏"‏ ‏.‏ أو قال ‏"‏ اذهب فبئس الخطيب أنت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Adl b. Hatim said: A speaker gave sermon before the prophet (May peace be upon him). He said : he who obeys Allah and his Prophet will follow the right course, and he who disobeys them. He (The prophet) said: get up; he said: go away, a bad speaker you are.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4982
حدثنا وهب بن بقية، عن خالد، - يعني ابن عبد الله - عن خالد، - يعني الحذاء - عن أبي تميمة، عن أبي المليح، عن رجل، قال كنت رديف النبي صلى الله عليه وسلم فعثرت دابته فقلت تعس الشيطان ‏.‏ فقال ‏"‏ لا تقل تعس الشيطان فإنك إذا قلت ذلك تعاظم حتى يكون مثل البيت ويقول بقوتي ولكن قل بسم الله فإنك إذا قلت ذلك تصاغر حتى يكون مثل الذباب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu al-Malih reported on the authority of a man : I was riding on a mount behind the prophet (May peace be upon him). It stumbled. Thereupon I said: May the devil perish! He said: do not say; may the devil perish! For you say that, he will swell so much so that he will be like a house, and say: by my power. But say: in the name of Allah; for when you say that, he will diminish so much so that he will be like a fly.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4983
حدثنا القعنبي، عن مالك، ح وحدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا سمعت ‏"‏ ‏.‏ وقال موسى ‏"‏ إذا قال الرجل هلك الناس فهو أهلكهم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود قال مالك إذا قال ذلك تحزنا لما يرى في الناس - يعني في أمر دينهم - فلا أرى به بأسا وإذا قال ذلك عجبا بنفسه وتصاغرا للناس فهو المكروه الذي نهي عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: When you hear....(Musa's version has): When a man says people have perished, he is the one who has suffered that fate most.Abu Dawud said: Malik said: If he says that out of sadness for the decadence of religion which he sees among the people, I do not think there is any harm in that. If he says that out of self-conceit and servility of the people, it is an abominable act which has been prohibited.
Türkçeye çevir (Google)