Sahih-i Müslim · Bölüm 45
The Book Pertaining to the Merits of the Companions (Allah Be Pleased With Them) of the Holy Prophet
كتاب فضائل الصحابة رضى الله تعالى عنهم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
341 Hadis
· Sayfa 10/12
وحدثني حسين بن حريث، حدثنا الفضل بن موسى، عن خثيم بن عراك، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " أسلم سالمها الله وغفار غفر الله لها أما إني لم أقلها ولكن قالها الله عز وجل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: To the tribe of Aslam Allah has granted safety and to the tribe of Ghifar Allah has granted pardon. Verily it is not I that say this, but (it is) Allah the Exalted and Glorious. (who) says this.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أبو الطاهر، حدثنا ابن وهب، عن الليث، عن عمران بن أبي أنس، عن حنظلة بن علي، عن خفاف بن إيماء الغفاري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في صلاة " اللهم العن بني لحيان ورعلا وذكوان وعصية عصوا الله ورسوله غفار غفر الله لها وأسلم سالمها الله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Khufaf b. Jura' reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) said in prayer: O Allah, hurl curse upon the tribe of Lihyan and Ri'l aid Dhakwan and Usayya for they disobeyed Allah and His Messenger, (and for) Ghifar Allah has granted pardon and for the tribe of Aslam Allah has granted safety.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، ويحيى بن أيوب، وقتيبة، وابن، حجر قال يحيى بن يحيى أخبرنا وقال الآخرون، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، أنه سمع ابن، عمر يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " غفار غفر الله لها وأسلم سالمها الله وعصية عصت الله ورسوله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Allah has granted pardon to the tribe of Ghifar and to the tribe of Aslam Allah has granted safety and as for Usayya tribe, they disobeyed Allah and His Messenger.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا عبيد الله، ح وحدثنا عمرو بن سواد، أخبرنا ابن وهب، أخبرني أسامة، ح وحدثني زهير بن حرب، والحلواني، وعبد بن حميد، عن يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثنا أبي، عن صالح، كلهم عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بمثله وفي حديث صالح وأسامة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ذلك على المنبر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Ibn Umar with a slight variation of wording (and the wording) that Allah's Messenger (may peace be upon him) said this on the pulpit. This hadith has been reported on the authority of Ibn Umar but through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنيه حجاج بن الشاعر، حدثنا أبو داود الطيالسي، حدثنا حرب بن شداد، عن يحيى، حدثني أبو سلمة، حدثني ابن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول . مثل حديث هؤلاء عن ابن عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Ayyub reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The tribes of Ansar, Muzaina and Juhaina and Ghifar and Ashja' and those from Banu 'Abdullah, they are my friends amongst the people and Allah and His Messenger are their protectors.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، حدثنا يزيد، - وهو ابن هارون - أخبرنا أبو مالك، الأشجعي عن موسى بن طلحة، عن أبي أيوب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الأنصار ومزينة وجهينة وغفار وأشجع ومن كان من بني عبد الله موالي دون الناس والله ورسوله مولاهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Quraish, Ansar, Muzaina, Juhaina and Ghifar, they are my friends and there is no friend of theirs besides Allah and His Messenger.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا سفيان، عن سعد بن إبراهيم، عن عبد الرحمن بن هرمز الأعرج، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قريش والأنصار ومزينة وجهينة وأسلم وغفار وأشجع موالي ليس لهم مولى دون الله ورسوله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Sa'd b. Ibrahim with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن سعد بن إبراهيم، بهذا الإسناد . مثله غير أن في الحديث قال سعد في بعض هذا فيما أعلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The tribes of Ashja', Ghifar and Muzaina and from the tribe of Juhaina they are better than Banu Tamim, Banu Amir and the allies of Asad and Ghatfan.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قال ابن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سعد بن إبراهيم، قال سمعت أبا سلمة، يحدث عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال " أسلم وغفار ومزينة ومن كان من جهينة أو جهينة خير من بني تميم وبني عامر والحليفين أسد وغطفان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: By Him in Whose Hand is the life of Muhammad, (the tribes of) Ghifar, Aslam, Muzaina, or from the tribe of Juhaina or from the tribe of Muzaina, they would be better in the eye of Allah than Asad, Tayyi, and Ghatfan on the Day of Resurrection.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا المغيرة، - يعني الحزامي - عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ح
Arapçadan Türkçeye çevir
وحدثنا عمرو الناقد، وحسن الحلواني، وعبد بن حميد، قال عبد أخبرني وقال، الآخران حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثنا أبي، عن صالح، عن الأعرج، قال قال أبو هريرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " والذي نفس محمد بيده لغفار وأسلم ومزينة ومن كان من جهينة أو قال جهينة ومن كان من مزينة خير عند الله يوم القيامة من أسد وطيئ وغطفان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثني زهير بن حرب، ويعقوب الدورقي، قالا حدثنا إسماعيل، - يعنيان ابن علية - حدثنا أيوب، عن محمد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لأسلم وغفار وشىء من مزينة وجهينة أو شىء من جهينة ومزينة خير عند الله - قال أحسبه قال - يوم القيامة من أسد وغطفان وهوازن وتميم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Aslam, Ghifar or some people from Muzaina, Juhaina (with the variation of words) are better in the eye of Allah than Asad, Ghatfan, Hawizin and Tamim. The narrator said: I think he also said:" On the Day of Resurrection."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا غندر، عن شعبة، ح وحدثنا محمد بن المثنى، وابن بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن محمد بن أبي يعقوب، سمعت عبد، الرحمن بن أبي بكرة يحدث عن أبيه، أن الأقرع بن حابس، جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إنما بايعك سراق الحجيج من أسلم وغفار ومزينة - وأحسب جهينة - محمد الذي شك - فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أرأيت إن كان أسلم وغفار ومزينة - وأحسب جهينة - خيرا من بني تميم وبني عامر وأسد وغطفان أخابوا وخسروا " . فقال نعم . قال " فوالذي نفسي بيده إنهم لأخير منهم " . وليس في حديث ابن أبي شيبة محمد الذي شك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Bakra reported from his father that al-Aqra' b. Habis reported that he came to Allah's Messenger (may peace be upon him) and said to him: How did the tribes of Aslam, Ghifar, Muzaina (and I think he also said Juhaina and the narrator is in doubt about it) owe allegiance to you, whereas they plundered the pilgrims? Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said:" you were to say that Aslam, Ghifar, Muzaina and I think Juhaina are better than Banu Tamim, Banu 'Amir and Asad, Ghatfan, then would these people (of latter group of tribes) be in loss? He said: Yes. Thereupon he (the Holy Prophet) said: By Him in Whose Hand is my life, these people are better than Banu Tamim, Banu Amir, Asad and Ghatfan, and in this hadith of Abu Shaiba (these words are not found) that Muhammad (the narrator) had a doubt about.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني هارون بن عبد الله، حدثنا عبد الصمد، حدثنا شعبة، حدثني سيد بني، تميم محمد بن عبد الله بن أبي يعقوب الضبي بهذا الإسناد . مثله قال " وجهينة " . ولم يقل أحسب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Abu Ya'qub Dabbi with the same chain of transmitters but with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، عن عبد، الرحمن بن أبي بكرة عن أبيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " أسلم وغفار ومزينة وجهينة خير من بني تميم ومن بني عامر والحليفين بني أسد وغطفان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Bakra reported from the Messenger of Allah (may peace be upon him) that Aslam, Ghifar, Muzaina and Juhaina are better than Banu Tamim, Banu Amir and their allies Banu Asad and Ghatfan.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، وهارون بن عبد الله، قالا حدثنا عبد الصمد، ح وحدثنيه عمرو الناقد، حدثنا شبابة بن سوار، قالا حدثنا شعبة، عن أبي بشر، بهذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Abu Bishr with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب - واللفظ لأبي بكر - قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الملك بن عمير، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أرأيتم إن كان جهينة وأسلم وغفار خيرا من بني تميم وبني عبد الله بن غطفان وعامر بن صعصعة " . ومد بها صوته فقالوا يا رسول الله فقد خابوا وخسروا . قال " فإنهم خير " . وفي رواية أبي كريب " أرأيتم إن كان جهينة ومزينة وأسلم وغفار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Bakra reported on the authority of his father that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: What is your view if Juhaina, Aslam, Ghifar were better than Banu Tamim, Banu 'Abdullah b. Ghatfan and 'Amir b. Sa'sa'a' respectively (then what would be status of the latter one)? He said this in a loud voice. They said: Allah's Messenger, they would be definitely at a loss and disadvantage. Thereupon he said: They (the first group) are decidedly better than the others; and in the hadith transmitted on the authority of Abu Kuraib the words are: It you were to find that Juhaina, Muzaina and Aslam and Ghifar (are better than...).
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، حدثنا أحمد بن إسحاق، حدثنا أبو عوانة، عن مغيرة، عن عامر، عن عدي بن حاتم، قال أتيت عمر بن الخطاب فقال لي إن أول صدقة بيضت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم ووجوه أصحابه صدقة طيئ جئت بها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Adi b. Hatim reported: I came to Umar b. Khattab and he said to me: The first consignment of Sadaqa brought to Allah's Messenger (may peace be upon him) which brightened the face of Allah's Messenger (may peace be upon him) and the faces of his Companions was that of Tayyi.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا المغيرة بن عبد الرحمن، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال قدم الطفيل وأصحابه فقالوا يا رسول الله إن دوسا قد كفرت وأبت فادع الله عليها . فقيل هلكت دوس فقال " اللهم اهد دوسا وائت بهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that Tufail and his companions said: Allah's Messenger, the tribe of Daws has disbelieved and has belied you, so invoke curse upon them. It was said: Let Daws be destroyed, whereupon he (Allah's Messenger) said: Allah guide aright the tribe of Daws and direct them to me.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن مغيرة، عن الحارث، عن أبي زرعة، قال قال أبو هريرة لا أزال أحب بني تميم من ثلاث سمعتهن من، رسول الله صلى الله عليه وسلم سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " هم أشد أمتي على الدجال " . قال وجاءت صدقاتهم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " هذه صدقات قومنا " . قال وكانت سبية منهم عند عائشة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أعتقيها فإنها من ولد إسماعيل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: Since I heard three things from Allah's Messenger (may peace be upon him) my love for Banu Tamim is never on the decline (and these things are): I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying about them that they would put up stout resistance against Dajjal amongst my Umma. And he (the narrator) said: (When) the consignment of Zakat was brought to him, Allah's Messenger (may peace be upon him) said: This is the charity of our people, and there was one slave-girl in the house of 'A'isha and she was from the tribe of Banu Tamim; thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Set her free, for she is from the offspring of Isma'il. The other hadith has been transmitted on the authority of Abu Huraira with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنيه زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن عمارة، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، قال لا أزال أحب بني تميم بعد ثلاث سمعتهن من، رسول الله صلى الله عليه وسلم يقولها فيهم . فذكر مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
وحدثنا حامد بن عمر البكراوي، حدثنا مسلمة بن علقمة المازني، إمام مسجد داود حدثنا داود، عن الشعبي، عن أبي هريرة، قال ثلاث خصال سمعتهن من، رسول الله صلى الله عليه وسلم في بني تميم لا أزال أحبهم بعد وساق الحديث بهذا المعنى غير أنه قال " هم أشد الناس قتالا في الملاحم " . ولم يذكر الدجال .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: There are some distinguishing features of Banu Tamim which I heard from Allah's Messenger (may peace be upon him) and my love for them is never on the decline after that and the words are: They are the bravest amongst people in the battlefield and there is no mention of (the word)" Dajjal".
Türkçeye çevir (Google)
حدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " تجدون الناس معادن فخيارهم في الجاهلية خيارهم في الإسلام إذا فقهوا وتجدون من خير الناس في هذا الأمر أكرههم له قبل أن يقع فيه وتجدون من شرار الناس ذا الوجهين الذي يأتي هؤلاء بوجه وهؤلاء بوجه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: You would find people like those of mine, the good amongst you in the Days of Ignorance would be good amongst you in the days of Islam, provided they have an understanding of it and you will find good amongst people the persons who would be averse to position of authority until it is thrust upon them, and you will find the worst amongst persons one who has double face. He comes with one face to them and with the other face to the others.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن عمارة، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، ح
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Abu Zur'a with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا المغيرة بن عبد الرحمن الحزامي، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تجدون الناس معادن " . بمثل حديث الزهري غير أن في حديث أبي زرعة والأعرج " تجدون من خير الناس في هذا الشأن أشدهم له كراهية حتى يقع فيه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، وعن ابن طاوس، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خير نساء ركبن الإبل - قال أحدهما صالح نساء قريش . وقال الآخر نساء قريش - أحناه على يتيم في صغره وأرعاه على زوج في ذات يده " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Good amongst the women are those who ride camels. One of them said: They are pious women of the Quraish, and the other one said: The women of the Quraish are kind to the orphans in their childhood and look after the wealth of their spouses.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو الناقد، حدثنا سفيان، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم وابن طاوس عن أبيه يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم . بمثله غير أنه قال " أرعاه على ولد في صغره " . ولم يقل يتيم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Abu Huraira with a slight variation of wording and there is no word" orphan".
Türkçeye çevir (Google)
حدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني سعيد بن المسيب، أن أبا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " نساء قريش خير نساء ركبن الإبل أحناه على طفل وأرعاه على زوج في ذات يده " . قال يقول أبو هريرة على إثر ذلك ولم تركب مريم بنت عمران بعيرا قط .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The women of the Quraish are good amongst the womenfolk. They ride camels and show affection to their children and zealously guard the wealth of their husbands. Abu Huraira said at the end of this narration that Mary, the daughter of Imran, never rode the camel.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن رافع، وعبد بن حميد، قال عبد أخبرنا وقال ابن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم خطب أم هانئ بنت أبي طالب فقالت يا رسول الله إني قد كبرت ولي عيال . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خير نساء ركبن " . ثم ذكر بمثل حديث يونس غير أنه قال " أحناه على ولد في صغره " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) gave a proposal of marriage to Umm Hani, the daughter of Abu Talib, whereupon she said: Allah's Messenger, I am of an advanced age with a (large) family. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: The best women are those who ride (the camels) ; the rest of the hadith is the same but with this difference that, instead of the word Ar'a the word Ahna has been used (and the complete sentence is like this): That they treat children in their childhood with affection.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن رافع، وعبد بن حميد، قال ابن رافع حدثنا وقال عبد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن أبي هريرة، ح
Arapçadan Türkçeye çevir