Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 45

The Book Pertaining to the Merits of the Companions (Allah Be Pleased With Them) of the Holy Prophet

كتاب فضائل الصحابة رضى الله تعالى عنهم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
341 Hadis · Sayfa 1/12
No: 6319
حدثني زهير بن حرب، وعبد بن حميد، وعبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، قال عبد الله أخبرنا وقال الآخران، حدثنا حبان بن هلال، حدثنا همام، حدثنا ثابت، حدثنا أنس بن مالك، أن أبا بكر الصديق، حدثه قال نظرت إلى أقدام المشركين على رءوسنا ونحن في الغار فقلت يا رسول الله لو أن أحدهم نظر إلى قدميه أبصرنا تحت قدميه فقال ‏"‏ يا أبا بكر ما ظنك باثنين الله ثالثهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik reported that Abu Bakr Siddiq reported him thus: I saw the feet of the polytheists very close to us as we were in the cave. I said: Allah's Messenger, if one amongst them were to see at his feet he would have surely seen us. Thereupon he said: Abu Bakr, what can befall two who have Allah as the third One with them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6320
حدثنا عبد الله بن جعفر بن يحيى بن خالد، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن أبي، النضر عن عبيد بن حنين، عن أبي سعيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جلس على المنبر فقال ‏"‏ عبد خيره الله بين أن يؤتيه زهرة الدنيا وبين ما عنده فاختار ما عنده ‏"‏ ‏.‏ فبكى أبو بكر وبكى فقال فديناك بآبائنا وأمهاتنا ‏.‏ قال فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم هو المخير وكان أبو بكر أعلمنا به ‏.‏ وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن أمن الناس على في ماله وصحبته أبو بكر ولو كنت متخذا خليلا لاتخذت أبا بكر خليلا ولكن أخوة الإسلام لا تبقين في المسجد خوخة إلا خوخة أبي بكر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'id reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) sat on the pulpit and said: Allah gave a choice to His servant that he may opt the beauties of the world or that which is with Him and the servant chose that which was with Him. Thereupon Abu Bakr wept and he wept bitterly and said: Let our fathers and our mothers be taken as ransom for you. It was Allah's Messenger (may peace be upon him) who had been given the choice and Abu Bakr knew it better than us, and Allah's Messenger (may peace be upon him) is reported to have said: Behold, of all people the most generous toward me in regard to his companionship and his property was Abu Bakr and were I to choose anyone as my bosom friend, I would have chosen Abu Bakr as my dear friend, but (for him) I cherish Islamic brotherliness and love. There shall be left open no window in the mosque except Abu Bakr's window.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6321
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا فليح بن سليمان، عن سالم أبي النضر، عن عبيد، بن حنين وبسر بن سعيد عن أبي سعيد الخدري، قال خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس يوما ‏.‏ بمثل حديث مالك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Abu Sa'id Khudri through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6322
حدثنا محمد بن بشار العبدي، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن إسماعيل، بن رجاء قال سمعت عبد الله بن أبي الهذيل، يحدث عن أبي الأحوص، قال سمعت عبد، الله بن مسعود يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ لو كنت متخذا خليلا لاتخذت أبا بكر خليلا ولكنه أخي وصاحبي وقد اتخذ الله عز وجل صاحبكم خليلا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Mas'ud reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: If I were to choose a bosom friend I would have definitely chosen Abu Bakr as my bosom friend, but he is my brother and my companion and Allah, the Exalted and Gliorious. has taken your brother and companion (meaning Prophet himself) as a friend.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6323
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد، بن جعفر حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ لو كنت متخذا من أمتي أحدا خليلا لاتخذت أبا بكر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: If I were to choose from my Umma anyone as my bosom friend, I would have chosen Abu Bakr.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6324
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا عبد الرحمن، حدثني سفيان، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، ح
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 6325
وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا جعفر بن عون، أخبرنا أبو عميس، عن ابن أبي، مليكة عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو كنت متخذا خليلا لاتخذت ابن أبي قحافة خليلا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: If I were to choose as my bosom friend I would have chosen the son of Abu Quhafa (Abu Bakr) as my bosom friend.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6326
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، وزهير بن حرب، وإسحاق بن إبراهيم، قال إسحاق أخبرنا وقال الآخران، حدثنا جرير، عن مغيرة، عن واصل بن حيان، عن عبد الله بن أبي، الهذيل عن أبي الأحوص، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لو كنت متخذا من أهل الأرض خليلا لاتخذت ابن أبي قحافة خليلا ولكن صاحبكم خليل الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: If I were to choose amongst the people of earth someone as my bosom friend, I would have chosen the son of Abu Quhafa as my friends but God has taken your companion as a friend.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6327
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، ووكيع، ح وحدثنا إسحاق بن، إبراهيم أخبرنا جرير، ح وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، كلهم عن الأعمش، ح وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وأبو سعيد الأشج - واللفظ لهما - قالا حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ألا إني أبرأ إلى كل خل من خله ولو كنت متخذا خليلا لاتخذت أبا بكر خليلا إن صاحبكم خليل الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated through another chain of transmitters and the one narrated on the authority of Abdullah (the words are): " Allah's Messenger (may peace be upon him) is reported to have said: Behold I am free from the dependence of all bosom friends and if I were to choose anyone as bosom friend I would have taken Abu Bakr as my bosom friend. Allah has taken your companion as a friend.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6328
حدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا خالد بن عبد الله، عن خالد، عن أبي عثمان، أخبرني عمرو بن العاص، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثه على جيش ذات السلاسل فأتيته فقلت أى الناس أحب إليك قال ‏"‏ عائشة ‏"‏ ‏.‏ قلت من الرجال قال ‏"‏ أبوها ‏"‏ ‏.‏ قلت ثم من قال ‏"‏ عمر ‏"‏ ‏.‏ فعد رجالا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Amr b. al-'As reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) sent him in command of the army despatched to Dhat-as-Salasil. When 'Amr b. al-'As came back to the Holy Prophet (may peace be upon him) he said: Who amongst people are dearest to you? He said: A'isha. He then said: Who amongst men? He said: Her father, and I said: And who next? He said: Umar. He then enumerated some other men.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6329
وحدثني الحسن بن علي الحلواني، حدثنا جعفر بن عون، عن أبي عميس، ح وحدثنا عبد بن حميد، - واللفظ له - أخبرنا جعفر بن عون، أخبرنا أبو عميس، عن ابن، أبي مليكة سمعت عائشة، وسئلت، من كان رسول الله صلى الله عليه وسلم مستخلفا لو استخلفه قالت أبو بكر ‏.‏ فقيل لها ثم من بعد أبي بكر قالت عمر ‏.‏ ثم قيل لها من بعد عمر قالت أبو عبيدة بن الجراح ‏.‏ ثم انتهت إلى هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abu Mulaika reported: I heard A'isha as saying and she was asked as to whom Allah's Messenger (may peace be upon him) would have nominated his successor if he had to nominate one at all. She said: Abu Bakr. It was said to her: Then whom after Abu Bakr? She said: Umar. It was said to her. Then whom after 'Umar? She said: Abu Ubaida b. Jarrab, and then she kept quiet at this.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6330
حدثني عباد بن موسى، حدثنا إبراهيم بن سعد، أخبرني أبي، عن محمد بن جبير، بن مطعم عن أبيه، أن امرأة، سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا فأمرها أن ترجع إليه فقالت يا رسول الله أرأيت إن جئت فلم أجدك قال أبي كأنها تعني الموت ‏.‏ قال ‏"‏ فإن لم تجديني فأتي أبا بكر ‏"‏ ‏.‏ وحدثنيه حجاج بن الشاعر، حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا أبي، عن أبيه، أخبرني محمد بن جبير بن مطعم، أن أباه، جبير بن مطعم أخبره أن امرأة أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فكلمته في شىء فأمرها بأمر ‏.‏ بمثل حديث عباد بن موسى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muhammad b. Jubair b. Mut'im reported on the authority of his father that a woman asked Allah's Messenger (may peace be upon him) about something but lit, told her to come to him on some other occasion, whereupon she said: What in your opinion (should I do) if I come to you but do not find you, and it seemed as if she meant that he might die. Thereupon he said: If you do not find me, then come to Abu Bakr. This hadith has been narrated on the authority of Jubair b. Mut'im through another chain of transmitters (and the words are) that a woman came to Allah's Messenger (may peace be upon him) and discussed with him something and he gave a command as we find in the above-mentioned narration.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6332
حدثنا عبيد الله بن سعيد، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا إبراهيم بن سعد، حدثنا صالح بن كيسان، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه ‏"‏ ادعي لي أبا بكر وأخاك حتى أكتب كتابا فإني أخاف أن يتمنى متمن ويقول قائل أنا أولى ‏.‏ ويأبى الله والمؤمنون إلا أبا بكر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A'isha reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) in his (last) illness asked me to call Abu Bakr, her father, and her brother too, so that he might write a document, for he feared that someone else might be desirous (of succeeding him) and that some claimant may say: I have better claim to it, whereas Allah and the Faithful do not substantiate the claim of anyone but that of Abu Bakr.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6333
حدثنا محمد بن أبي عمر المكي، حدثنا مروان بن معاوية الفزاري، عن يزيد، - وهو ابن كيسان - عن أبي حازم الأشجعي، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أصبح منكم اليوم صائما ‏"‏ ‏.‏ قال أبو بكر أنا ‏.‏ قال ‏"‏ فمن تبع منكم اليوم جنازة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو بكر أنا ‏.‏ قال ‏"‏ فمن أطعم منكم اليوم مسكينا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو بكر أنا ‏.‏ قال ‏"‏ فمن عاد منكم اليوم مريضا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو بكر أنا ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما اجتمعن في امرئ إلا دخل الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Who amongst you is observing fastthis day? Abu Bake said: It is I. He (again) said: Who amongst you has followed the bier today? Abu Bakr said: It is I. He (the Holy Prophet) again said: Who amongst you has served food to the needy? Abu Bakr said: It is I. He (again) said: Who amongst you has today visited the sick? Abu Bakr said: It is I. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: He must get into Paradise who combines in himself (all these noble qualities and virtues).
Türkçeye çevir (Google)
No: 6334
حدثني أبو الطاهر، أحمد بن عمرو بن سرح وحرملة بن يحيى قالا أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني سعيد بن المسيب، وأبو سلمة بن عبد الرحمن أنهما سمعا أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بينما رجل يسوق بقرة له قد حمل عليها التفتت إليه البقرة فقالت إني لم أخلق لهذا ولكني إنما خلقت للحرث ‏"‏ ‏.‏ فقال الناس سبحان الله ‏.‏ تعجبا وفزعا ‏.‏ أبقرة تكلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فإني أومن به وأبو بكر وعمر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو هريرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بينا راع في غنمه عدا عليه الذئب فأخذ منها شاة فطلبه الراعي حتى استنقذها منه فالتفت إليه الذئب فقال له من لها يوم السبع يوم ليس لها راع غيري ‏"‏ ‏.‏ فقال الناس سبحان الله ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فإني أومن بذلك أنا وأبو بكر وعمر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: A person had been driving an ox loaded with luggage. The ox looked towards him and said: I have not been created for this but for lands (i. e. for ploughing the land and for drawing out water from the wells for the purpose of irrigating the lands). The people said with surprise and awe: Hallowed be Allah, does the ox speak? Allah's Messenger (may peace be upon him) said: I believe it and so do Abu Bakr and 'Umar. Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: A shepherd was tendirig the flock when a wolf came there and took away one goat. Tile shepherd pursued it (the wolf) and rescued it (the goat) from that (wolf). The wolf looked towards him and said: Who would save it on the day when there will be no shepherd except me? Thereupon people said: Hallowed be Allah I Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: I believe in it and so do Abu Bakr and Umar believe.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6335
وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني أبي، عن جدي، حدثني عقيل بن، خالد عن ابن شهاب، بهذا الإسناد ‏.‏ قصة الشاة والذئب ولم يذكر قصة البقرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Ibn Shihab with the same chain of transmitters, but there is no mention of the story pertaining to the ox.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6336
وحدثنا محمد بن عباد، حدثنا سفيان بن عيينة، ح وحدثني محمد بن رافع، حدثنا أبو داود الحفري، عن سفيان، كلاهما عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي سلمة، عن أبي، هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بمعنى حديث يونس عن الزهري وفي حديثهما ذكر البقرة والشاة معا وقالا في حديثهما ‏"‏ فإني أومن به أنا وأبو بكر وعمر ‏"‏ ‏.‏ وما هما ثم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been transmitted on the authority of Zuhri, and there is a clear mention of the stories of ox and goat (and the words are): I believe in it and so do Abu Bakr and Umar, but they were not at that time present there.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6337
وحدثناه محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، ح وحدثنا محمد بن عباد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن مسعر، كلاهما عن سعد بن إبراهيم، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Abu Huraira through another chain of transrritters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6338
حدثنا سعيد بن عمرو الأشعثي، وأبو الربيع العتكي، وأبو كريب محمد بن العلاء - واللفظ لأبي كريب - قال أبو الربيع حدثنا وقال الآخران، أخبرنا ابن المبارك، عن عمر بن سعيد بن أبي حسين، عن ابن أبي مليكة، قال سمعت ابن عباس، يقول وضع عمر بن الخطاب على سريره فتكنفه الناس يدعون ويثنون ويصلون عليه قبل أن يرفع وأنا فيهم - قال - فلم يرعني إلا برجل قد أخذ بمنكبي من ورائي فالتفت إليه فإذا هو علي فترحم على عمر وقال ما خلفت أحدا أحب إلى أن ألقى الله بمثل عمله منك وايم الله إن كنت لأظن أن يجعلك الله مع صاحبيك وذاك أني كنت أكثر أسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ جئت أنا وأبو بكر وعمر ودخلت أنا وأبو بكر وعمر وخرجت أنا وأبو بكر وعمر ‏"‏ ‏.‏ فإن كنت لأرجو أو لأظن أن يجعلك الله معهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abu Mulaika reported: I heard Ibn 'Abbas as saying: Wlien 'Umar b. Khatab was placed in the coffin the people gathered around him. They praised him and supplicated for him before the bier was lifted up, and I was one amongst them. Nothing attracted my attention but a person who gripped my shoulder from behind. I saw towards him and found that he was 'All. He invoked Allah's mercy upon 'Umar and said: You have left none behind you (whose) deeds (are so enviable) that I love to meet Allah with them. By Allah, I hoped that Allah would keep you and your two associates together. I had often heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I came and there came too Abu Bakr and 'Umar; I entered and there entered too Abu Bakr and 'Umar; I went out and there went out too Abu Bakr and 'Umar, and I hope and think that Allah will keep you along with them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6339
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عيسى بن يونس، عن عمر بن سعيد، في هذا الإسناد بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of 'Umar b. Sa'id with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6340
حدثنا منصور بن أبي مزاحم، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن صالح بن كيسان، ح وحدثنا زهير بن حرب، والحسن بن علي الحلواني، وعبد بن حميد، - واللفظ لهم - قالوا حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، حدثني أبو أمامة، بن سهل أنه سمع أبا سعيد الخدري، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بينا أنا نائم رأيت الناس يعرضون وعليهم قمص منها ما يبلغ الثدي ومنها ما يبلغ دون ذلك ومر عمر بن الخطاب وعليه قميص يجره ‏"‏ ‏.‏ قالوا ماذا أولت ذلك يا رسول الله قال ‏"‏ الدين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'id Khudri reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as say ing: While I was asleep I saw people being presented to me (in a dream) and they wore shirts and some of these reached up to the breasts and some even beyond them. Then there happened to pass 'Umar b. Khattab and his shirt had been trailing. They said: Allah's Messeneer, how do you interpret the dream? He said: (As strength of) faith.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6342
وحدثناه قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن عقيل، ح وحدثنا الحلواني، وعبد بن، حميد كلاهما عن يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثنا أبي، عن صالح، بإسناد يونس نحو حديثه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has beer. narrated on the authority of Yunus with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6343
حدثنا حرملة، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أن سعيد بن، المسيب أخبره أنه، سمع أبا هريرة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ بينا أنا نائم رأيتني على قليب عليها دلو فنزعت منها ما شاء الله ثم أخذها ابن أبي قحافة فنزع بها ذنوبا أو ذنوبين وفي نزعه والله يغفر له ضعف ثم استحالت غربا فأخذها ابن الخطاب فلم أر عبقريا من الناس ينزع نزع عمر بن الخطاب حتى ضرب الناس بعطن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: While I was asleep I saw myself on a well with a leathern bucket on a pulley. I drew (water) out of that as Allah wished me (to draw). Then the son of Abu Quhafa (Abu Bakr) drew from it one bucketful or two and there was some weakness in drawing that (may Allah forgive him). Then that bucket (changed into a large bucket) and Ibn Khattab drew it. I did not see any strongest man drawing it like 'Umar b. Khattab. He brought out so much water that the camels of the people had enough to drink and then laid down (for rest).
Türkçeye çevir (Google)
No: 6344
وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني أبي، عن جدي، حدثني عقيل بن، خالد ح وحدثنا عمرو الناقد، والحلواني، وعبد بن حميد، عن يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثنا أبي، عن صالح، بإسناد يونس نحو حديثه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Yunus through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6345
حدثنا الحلواني، وعبد بن حميد، قالا حدثنا يعقوب، حدثنا أبي، عن صالح، قال قال الأعرج وغيره إن أبا هريرة قال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ رأيت ابن أبي قحافة ينزع ‏"‏ ‏.‏ بنحو حديث الزهري ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I saw Ibn Abu Quhafa drawing (water) ; the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6346
حدثني أحمد بن عبد الرحمن بن وهب، حدثنا عمي عبد الله بن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، أن أبا يونس، مولى أبي هريرة حدثه عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ بينا أنا نائم أريت أني أنزع على حوضي أسقي الناس فجاءني أبو بكر فأخذ الدلو من يدي ليروحني فنزع دلوين وفي نزعه ضعف والله يغفر له فجاء ابن الخطاب فأخذ منه فلم أر نزع رجل قط أقوى منه حتى تولى الناس والحوض ملآن يتفجر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: While I was asleep I saw myself drawing water from my tank in order to quench the thirst of the people that there came to me Abu Bakr. He took hold of the leathern bucket from my hand so that he should serve water to the people. He drew two bucketfuls and there was some weakness in his drawing (Allah may forgive him). Then there came Ibn Khattab and he took hold of that, and I did not see a person stronger than he (drawing water) until the people went away with their thirst quenched and the tank filled with water.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6347
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن عبد الله بن نمير، - واللفظ لأبي بكر - قالا حدثنا محمد بن بشر، حدثنا عبيد الله بن عمر، حدثني أبو بكر بن سالم، عن سالم، بن عبد الله عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أريت كأني أنزع بدلو بكرة على قليب فجاء أبو بكر فنزع ذنوبا أو ذنوبين فنزع نزعا ضعيفا والله تبارك وتعالى يغفر له ثم جاء عمر فاستقى فاستحالت غربا فلم أر عبقريا من الناس يفري فريه حتى روي الناس وضربوا العطن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. 'Umar reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I saw (in a dream) as if I was drawing water with a leathern bucket on a wooden pulley. There came Abu Bakr and he drew out a bucketful or two and as he drew out, some weakness (was perceived in it) (may Allah, the Exalted and Glorious, forgive him). Then Umar came in order to serve water -and the bucket was changed into a large leather bucket and I did not see such a wonderful man amongst persons (drawing water) and he went on serving water to the people until they were fully satisfied and then went to their resting places.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6348
حدثنا أحمد بن عبد الله بن يونس، حدثنا زهير، حدثني موسى بن عقبة، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه، عن رؤيا، رسول الله صلى الله عليه وسلم في أبي بكر وعمر بن الخطاب رضى الله عنهما بنحو حديثهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salim b. 'Abdullah reported on the authority of his father some of the dreams of Allah's Messenger (may peace be upon him) pertaining to Abu Bakr and Umar b. Khattab (Allah be pleased with them) and a hadith like this.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6349
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا سفيان، عن عمرو، وابن المنكدر، سمعا جابرا، يخبر عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا زهير بن حرب، - واللفظ له - حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابن المنكدر، وعمرو، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ دخلت الجنة فرأيت فيها دارا أو قصرا فقلت لمن هذا فقالوا لعمر بن الخطاب ‏.‏ فأردت أن أدخل ‏.‏ فذكرت غيرتك ‏"‏ ‏.‏ فبكى عمر وقال أى رسول الله أوعليك يغار
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I entered Paradise and saw in it a house or a palace. I said: For whom is it resersred? They (the Angels) said: It is for 'Umar b. Khattab. (The Holy Prophet said to 'Umar b. Khattab): I intenied to get into it but I thought of your feelings. Thereupon 'Umar wept and said: Apostle of Allah, could I feel any jealousy in your case?
Türkçeye çevir (Google)
No: 6350
وحدثناه إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا سفيان، عن عمرو، وابن المنكدر، عن جابر، ح
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Jabir through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)