Sahih-i Müslim · Bölüm 40
The Book on Salutations and Greetings
كتاب السلام
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
222 Hadis
· Sayfa 6/8
وحدثني أبو الطاهر، وحرملة، - وتقاربا في اللفظ - قالا أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أن أبا سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، حدثه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى " . ويحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يورد ممرض على مصح " .
Arapçadan Türkçeye çevir
قال أبو سلمة كان أبو هريرة يحدثهما كلتيهما عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صمت أبو هريرة بعد ذلك عن قوله " لا عدوى " . وأقام على " أن لا يورد ممرض على مصح " . قال فقال الحارث بن أبي ذباب - وهو ابن عم أبي هريرة - قد كنت أسمعك يا أبا هريرة تحدثنا مع هذا الحديث حديثا آخر قد سكت عنه كنت تقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا عدوى " . فأبى أبو هريرة أن يعرف ذلك وقال " لا يورد ممرض على مصح " . فما رآه الحارث في ذلك حتى غضب أبو هريرة فرطن بالحبشية فقال للحارث أتدري ماذا قلت قال لا . قال أبو هريرة . قلت أبيت . قال أبو سلمة ولعمري لقد كان أبو هريرة يحدثنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى " . فلا أدري أنسي أبو هريرة أو نسخ أحد القولين الآخر
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Salama h. 'Abd al-Rahman b. 'Auf reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There is no transitive disease, but he is also reported to have said: A sick person should not be taken to one who is healthy. Abu Salama said that Abu Huraira used to narrate these two (different ahadith) from Allah's Messenger (may peace be upon him), but afterwards Abu Huraira became silent on these words:" There is no transitive disease," but he stuck to this that the sick person should not be taken to one who is healthy. Harith b. Abu Dhubab (and he was the first cousin of Abu Huraira) said: Abu Huraira, I used to hear from you that you narrated to us along with this hadith and the other one also (there is no transitive disease), but now you observe silence about it. You used to say that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: There is no transitive disease. Abu Huraira denied having any knowledge of that, but he said that the sick camel should not be taken to the healthy one. Harith, however, did not agree with him, which irritated Abu Huraira and he said to him some words in the Abyssinian language. He said to Harith: Do you know what I said to you? He said: No. Abu Huraira said: I simply denied having said it. Abu Salama sad: By my life, Abu Huraira in fact used to report Allah's Messenger (may peace be upon him) having said: There is no transitive disease. I do not know whether Abu Huraira has forgotten it or he deemed it an abrogated statement in the light of the other one.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن حاتم، وحسن الحلواني، وعبد بن حميد، قال عبد حدثني وقال، الآخران حدثنا يعقوب، - يعنون ابن إبراهيم بن سعد - حدثني أبي، عن صالح، عن ابن، شهاب أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن، أنه سمع أبا هريرة، يحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى " . ويحدث مع ذلك " لا يورد الممرض على المصح " . بمثل حديث يونس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There is no transitive disease and he also reported along with it: The ill should not be taken to the healthy.
Türkçeye çevir (Google)
حدثناه عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، أخبرنا أبو اليمان، حدثنا شعيب، عن الزهري، بهذا الإسناد نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Zuhri with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن أيوب، وقتيبة، وابن، حجر قالوا حدثنا إسماعيل، - يعنون ابن جعفر - عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى ولا هامة ولا نوء ولا صفر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There is no transitive disease, no huma, no star promising rain, no safar.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا أبو الزبير، عن جابر، ح
Arapçadan Türkçeye çevir
وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا أبو خيثمة، عن أبي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا عدوى ولا طيرة ولا غول " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir reported Allal's Messenger (may peace be upon him) as saying: There is no transitive disease, no ill omen, no ghoul.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني عبد الله بن هاشم بن حيان، حدثنا بهز، حدثنا يزيد، - وهو التستري - حدثنا أبو الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا عدوى ولا غول ولا صفر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There is no transitive disease, no ghoul, no safar.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا ابن جريج، أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله، يقول سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " لا عدوى ولا صفر ولا غول " . وسمعت أبا الزبير يذكر أن جابرا فسر لهم قوله " ولا صفر " . فقال أبو الزبير الصفر البطن . فقيل لجابر كيف قال كان يقال دواب البطن . قال ولم يفسر الغول . قال أبو الزبير هذه الغول التي تغول .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. 'Abdullah reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: There is no transitive disease, no safar, no ghoul. He (the narrator) said: I heard Abu Zubair say: Jabir explained for them the word safar. Abu Zubair said: safar means belly. It was said to Jabir: Why is it so? He said that it was held that safar implied the worms of the belly, but he gave no explanation of ghoul. Abu Zubair said: Ghoul is that which kills the travellers.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا عبد بن حميد، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن عبيد، الله بن عبد الله بن عتبة أن أبا هريرة، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " لا طيرة وخيرها الفأل " . قيل يا رسول الله وما الفأل قال " الكلمة الصالحة يسمعها أحدكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There is no divination but the best type is the good omen. It was said to Allah's Messenger (may peace be upon him): What is good omen? Thereupon he said: A good word which one of you hears.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني أبي، عن جدي، حدثني عقيل بن، خالد ح وحدثنيه عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، أخبرنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، كلاهما عن الزهري، بهذا الإسناد . مثله . وفي حديث عقيل عن رسول الله صلى الله عليه وسلم . ولم يقل سمعت . وفي حديث شعيب قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم كما قال معمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Zuhri with the same chain of transmitters but with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هداب بن خالد، حدثنا همام بن يحيى، حدثنا قتادة، عن أنس، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى ولا طيرة ويعجبني الفأل الكلمة الحسنة الكلمة الطيبة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There is no transitive disease, no divination, but good omen pleases me, i. e. the good word or a good word.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا أخبرنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، سمعت قتادة، يحدث عن أنس بن مالك، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى ولا طيرة ويعجبني الفأل " . قال قيل وما الفأل قال " الكلمة الطيبة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There is no transitive disease, no divination, but good omen pleases me. It was said: What is good omen? He said: Sacred words.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني حجاج بن الشاعر، حدثني معلى بن أسد، حدثنا عبد العزيز بن مختار، حدثنا يحيى بن عتيق، حدثنا محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا عدوى ولا طيرة وأحب الفأل الصالح " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There is no transitive disease, no divination, but I like good words.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا عدوى ولا هامة ولا طيرة وأحب الفأل الصالح " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: There is no transitive disease, no hama, no divination, but I like good omen.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا مالك بن أنس، ح وحدثنا يحيى، بن يحيى قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن حمزة، وسالم، ابنى عبد الله بن عمر عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الشؤم في الدار والمرأة والفرس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah b. 'Umar reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: If there be bad luck, it is in the house, and the wife, and the horse.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو الطاهر، وحرملة بن يحيى، قالا أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن حمزة، وسالم، ابنى عبد الله بن عمر عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى ولا طيرة وإنما الشؤم في ثلاثة المرأة والفرس والدار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah b. 'Umar reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying. There is no transitive disease, no ill omen, and bad luck is lound in the house, or wife or horse.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سالم، وحمزة، ابنى عبد الله عن أبيهما، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا يحيى بن يحيى، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، عن سفيان، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثنا أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، عن سالم، وحمزة، ابنى عبد الله بن عمر عن عبد الله بن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث بن سعد، حدثني أبي، عن جدي، حدثني عقيل بن خالد، ح وحدثناه يحيى بن يحيى، أخبرنا بشر بن المفضل، عن عبد الرحمن بن، إسحاق ح وحدثني عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، أخبرنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، كلهم عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم في الشؤم . بمثل حديث مالك لا يذكر أحد منهم في حديث ابن عمر العدوى والطيرة غير يونس بن يزيد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Zuhri with other chains of transmitters but with slight variations of wording.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أحمد بن عبد الله بن الحكم، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عمر بن محمد بن زيد، أنه سمع أباه، يحدث عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال " إن يكن من الشؤم شىء حق ففي الفرس والمرأة والدار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Umar b. Muhammad b. Zaid reported that he heard his father narrating from Ibn 'Umar that Allah's Messenger (may peace be upon him) had said. If bad luck is a fact, then it is in the horse, the woman and the house.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني هارون بن عبد الله، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا شعبة، بهذا الإسناد مثله ولم يقل " حق " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Shu'ba with the same chain of transmitters but there is no mention of the word" Haqq"" (fact).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني أبو بكر بن إسحاق، حدثنا ابن أبي مريم، أخبرنا سليمان بن بلال، حدثني عتبة بن مسلم، عن حمزة بن عبد الله بن عمر، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن كان الشؤم في شىء ففي الفرس والمسكن والمرأة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah b. 'Umar reported on the authority of his father that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: If there is bad luck in anything, it is the horse, the abode and the woman.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا مالك، عن أبي حازم، عن سهل بن، سعد قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن كان ففي المرأة والفرس والمسكن " . يعني الشؤم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sahl b. Sa'd reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: If bad luck were to be in anything, it is found in the woman, the horse and the abode.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا الفضل بن دكين، حدثنا هشام بن سعد، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Sahl b. Sa'd with a difterent chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرنا عبد الله بن الحارث، عن ابن، جريج أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابرا، يخبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن كان في شىء ففي الربع والخادم والفرس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: If bad luck were to be in anything, it is found in the land, in the servant and in the horse.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أبو الطاهر، وحرملة بن يحيى، قالا أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، عن معاوية بن الحكم السلمي، قال قلت يا رسول الله أمورا كنا نصنعها في الجاهلية كنا نأتي الكهان . قال " فلا تأتوا الكهان " . قال قلت كنا نتطير . قال " ذاك شىء يجده أحدكم في نفسه فلا يصدنكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mu'awiya b. al-Hakam as-Sulami reported: I said: Messenger of Allah, there were things we used to do in the pre-Islamic days. We used to visit Kahins, whereupon he said: Don't visit Kahins. I said: We used to take omens. He said: That is a sort of personal whim of yours, so let it not prevent you (from doing a thing).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن رافع، حدثني حجين، - يعني ابن المثنى - حدثنا الليث، عن عقيل، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شبابة بن سوار، حدثنا ابن أبي ذئب، ح وحدثني محمد بن رافع، أخبرنا إسحاق بن عيسى، أخبرنا مالك، كلهم عن الزهري، بهذا الإسناد . مثل معنى حديث يونس غير أن مالكا في حديثه ذكر الطيرة وليس فيه ذكر الكهان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Zuhri with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن الصباح، وأبو بكر بن أبي شيبة قالا حدثنا إسماعيل، - وهو ابن علية - عن حجاج الصواف، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا الأوزاعي، كلاهما عن يحيى بن أبي كثير، عن هلال بن أبي ميمونة، عن عطاء بن، يسار عن معاوية بن الحكم السلمي، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بمعنى حديث الزهري عن أبي سلمة عن معاوية وزاد في حديث يحيى بن أبي كثير قال قلت ومنا رجال يخطون قال " كان نبي من الأنبياء يخط فمن وافق خطه فذاك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Mu'awiya b. Hakam as-Sulami through another chain of transmitters. The hadith transmitted on the authority of Yahya b. Abu Kathir (there is an addition of these words): I said: Among us there are men who draw lines and thus make divination. What about this? Thereupon he (the Holy Prophet) said: There was a Prophet who drew lines, so whose lines agree with his line for him it is allowable.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن يحيى، بن عروة بن الزبير عن أبيه، عن عائشة، قالت قلت يا رسول الله إن الكهان كانوا يحدثوننا بالشىء فنجده حقا قال " تلك الكلمة الحق يخطفها الجني فيقذفها في أذن وليه ويزيد فيها مائة كذبة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha reported: I said: Allah's Messenger, the kahins used to tell us about things (unseen) and we found them to be true. Thereupon he said: That is a word pertaining to truth which a jinn snatches and throws into the ear of his friend, and makes an addition of one hundred lies to it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن أعين، حدثنا معقل، - وهو ابن عبيد الله - عن الزهري، أخبرني يحيى بن عروة، أنه سمع عروة، يقول قالت عائشة سأل أناس رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الكهان فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليسوا بشىء " . قالوا يا رسول الله فإنهم يحدثون أحيانا الشىء يكون حقا . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تلك الكلمة من الجن يخطفها الجني فيقرها في أذن وليه قر الدجاجة فيخلطون فيها أكثر من مائة كذبة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Urwa reported from 'A'isha that she said that people asked Allah's Messenger (may peace be upon him) about the kahins. Allah's Messenger (may peace be upon him) said to them: It is nothing (i. e. it is a mere superstition). They said: Allah's Messenger, they at times narrate to us things which we find true. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: That is a word pertaining to truth which a jinn snatches away and then cackles into the ear of his friend as the hen does. And then they mix in it more than one hundred lies.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني أبو الطاهر، أخبرنا عبد الله بن وهب، أخبرني محمد بن عمرو، عن ابن جريج، عن ابن شهاب، بهذا الإسناد نحو رواية معقل عن الزهري، .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Zuhri with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)