Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 43

The Book of Vision

كتاب الرؤيا
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
43 Hadis · Sayfa 2/2
No: 6064
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو سعيد الأشج قالا حدثنا وكيع، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله رأيت في المنام كأن رأسي قطع ‏.‏ قال فضحك النبي صلى الله عليه وسلم وقال ‏"‏ إذا لعب الشيطان بأحدكم في منامه فلا يحدث به الناس ‏"‏ ‏.‏ وفي رواية أبي بكر ‏"‏ إذا لعب بأحدكم ‏"‏ ‏.‏ ولم يذكر الشيطان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir reported that a'person came to Allah's Apostle (may peace be upon him) and said: Allah's Messenger, I have seen in the state of sleep as if my head had been cut off. Thereupon Allah's Apostle (may peace be upon him) laughed and said: When the satan plays with any one of you in the state of steep, do not inention it to the people; and in the hadith transmitted by Abu Bakr (the words are):" If one of you is played with, and he did not make any mention of the word:" Satan."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6065
حدثنا حاجب بن الوليد، حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، أخبرني الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، أن ابن عباس، أو أبا هريرة كان يحدث أن رجلا، أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم ح
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 6066
وحدثني حرملة بن يحيى التجيبي، - واللفظ له - أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، أخبره أن ابن عباس كان يحدث أن رجلا أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إني أرى الليلة في المنام ظلة تنطف السمن والعسل فأرى الناس يتكففون منها بأيديهم فالمستكثر والمستقل وأرى سببا واصلا من السماء إلى الأرض فأراك أخذت به فعلوت ثم أخذ به رجل من بعدك فعلا ثم أخذ به رجل آخر فعلا ثم أخذ به رجل آخر فانقطع به ثم وصل له فعلا ‏.‏ قال أبو بكر يا رسول الله بأبي أنت والله لتدعني فلأعبرنها ‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اعبرها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو بكر أما الظلة فظلة الإسلام وأما الذي ينطف من السمن والعسل فالقرآن حلاوته ولينه وأما ما يتكفف الناس من ذلك فالمستكثر من القرآن والمستقل وأما السبب الواصل من السماء إلى الأرض فالحق الذي أنت عليه تأخذ به فيعليك الله به ثم يأخذ به رجل من بعدك فيعلو به ثم يأخذ به رجل آخر فيعلو به ثم يأخذ به رجل آخر فينقطع به ثم يوصل له فيعلو به ‏.‏ فأخبرني يا رسول الله بأبي أنت أصبت أم أخطأت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أصبت بعضا وأخطأت بعضا ‏"‏ ‏.‏ قال فوالله يا رسول الله لتحدثني ما الذي أخطأت قال ‏"‏ لا تقسم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It is reported eithfr on the authority of Ibn Abbas or on the authority of Abu Huraira that a person came to Allah's Messenger (may peace be upon him) and said: Allah's Messenger, I saw while I was sleeping during the night (this vision) that there was a canopy from which butter and honey were trickling and I also saw people collecting them in the palms of their hands, some more, some less, and I also saw a rope connecting the earth with the sky and I saw you catching hold of it and rising towards the heaven; then another person after you catching hold of it and rising towards (Heaven) ; then another person catching hold of it, but it was broken while it was rejoined for him and he also climbed up. Abu Bakr said: Allah's Messenger, may my father be sacrificed for you, by Allah, allow me to interpret it. Allah's Messenger (may peace be upon him) sail: Well, give its interpretation. Thereupon Abu Bakr said: The canopy signifies the canopy of Islam and that what it trickles out of it in the form of butter and honey is the Holy Qur'an and its sweetness and softness and what the people get hold of it in their palms implies major portion of the Qur'an or the small portion; and so far as the rope joining the sky with the earth is concerned, it is the Truth by which you stood (in the worldly life) and by which Allah would raise you (to Heaven). Then the person after you would take hold of it and he would also climb up with the help of it. Then another person would take hold of it and climb up with the help of it. Then another person would take hold of it and it would be broken; then it would be rejoined for him and he would climb up with the help of it. Allah's Messenger, may my father be taken as a ransom for you, tell me whether I have interpreted it currectly or I have made an error. Allah's Messenger (may peace be upon him) said: You have interpreted a part of it correctly and you have erred in interpreting a part of it. Thereupon he said: Allah's Messenger, by Allah, tell me that part where I have committed an error. Thereupon he said: Don't take oath.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6067
وحدثناه ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال جاء رجل النبي صلى الله عليه وسلم منصرفه من أحد فقال يا رسول الله إني رأيت هذه الليلة في المنام ظلة تنطف السمن والعسل ‏.‏ بمعنى حديث يونس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported that there came to Allah's Apostle (may peace be upon him) a person as he was returning from Uhud and lie 'said: Allah's Messenger, I saw in sleep during the night a canopy trickling butter and honey; the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6068
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن عبيد، الله بن عبد الله بن عتبة عن ابن عباس، أو أبي هريرة قال عبد الرزاق كان معمر أحيانا يقول عن ابن عباس وأحيانا يقول عن أبي هريرة أن رجلا أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إني أرى الليلة ظلة ‏.‏ بمعنى حديثهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It is reported either on the authority of Ibn 'Abbas or on that of Abu Huraira that a person came to Allah's Messenger (may peace be upon him) and said: Verily I saw during the night a canopy; the rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6069
وحدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، حدثنا محمد بن كثير، حدثنا سليمان، - وهو ابن كثير - عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان مما يقول لأصحابه ‏"‏ من رأى منكم رؤيا فليقصها أعبرها له ‏"‏ ‏.‏ قال فجاء رجل فقال يا رسول الله رأيت ظلة ‏.‏ بنحو حديثهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) used to say to his Companions: He who amongst you sees a vision should narrate it and I would interpret it for him, and a person came and said: Allah's Messenger, I saw a canopy. The rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6070
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ رأيت ذات ليلة فيما يرى النائم كأنا في دار عقبة بن رافع فأتينا برطب من رطب ابن طاب فأولت الرفعة لنا في الدنيا والعاقبة في الآخرة وأن ديننا قد طاب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I saw during the night that which a person sees during the sleep as if we are in the house of 'Uqba b. Rafi' that there was brought to us the fresh dates of Ibn Tab. I interpreted it as the sublimity for us in the world and good ending in the Hereafter and that our religion is good.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6071
وحدثنا نصر بن علي الجهضمي، أخبرني أبي، حدثنا صخر بن جويرية، عن نافع، أن عبد الله بن عمر، حدثه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أراني في المنام أتسوك بسواك فجذبني رجلان أحدهما أكبر من الآخر فناولت السواك الأصغر منهما فقيل لي كبر ‏.‏ فدفعته إلى الأكبر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. 'Umar reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I saw in a dream that I was using miswak and the two persons contended to get it from me, the one being older than the other one. I gave the miswak to the younger one. It was said to me to give that to the older one and I gave it to the older one.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6072
حدثنا أبو عامر عبد الله بن براد الأشعري، وأبو كريب محمد بن العلاء - وتقاربا في اللفظ - قالا حدثنا أبو أسامة، عن بريد، عن أبي بردة، جده عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ رأيت في المنام أني أهاجر من مكة إلى أرض بها نخل فذهب وهلي إلى أنها اليمامة أو هجر فإذا هي المدينة يثرب ورأيت في رؤياى هذه أني هززت سيفا فانقطع صدره فإذا هو ما أصيب من المؤمنين يوم أحد ثم هززته أخرى فعاد أحسن ما كان فإذا هو ما جاء الله به من الفتح واجتماع المؤمنين ورأيت فيها أيضا بقرا والله خير فإذا هم النفر من المؤمنين يوم أحد وإذا الخير ما جاء الله به من الخير بعد وثواب الصدق الذي آتانا الله بعد يوم بدر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Musa reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I saw in sleep that I was about to migrate from Mecca to a land abounding in palmtrees and I guessed that it would be Yamama or Hajar, but it was the city of Yathrib (the old name of Medina), and I saw in this dream of mine that I was brandishing a sword and its upper end was broken and this is what fell (in the form of misfortune to the believers on the Day of Ubud). I brandished (the sword) for the second time and it became all right and this is what came to be true when Allah granted us victory and solidarity of the believers. And I saw therein cows also and Allah is the Doer of good. These meant the group from amongst the believers on the Day of Ubud and the goodness which Allah brought after that and the reward of attestation of his Truth which Allah brought to us after the Day of Badr.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6073
حدثني محمد بن سهل التميمي، حدثنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، عن عبد الله، بن أبي حسين حدثنا نافع بن جبير، عن ابن عباس، قال قدم مسيلمة الكذاب على عهد النبي صلى الله عليه وسلم المدينة فجعل يقول إن جعل لي محمد الأمر من بعده تبعته ‏.‏ فقدمها في بشر كثير من قومه فأقبل إليه النبي صلى الله عليه وسلم ومعه ثابت بن قيس بن شماس وفي يد النبي صلى الله عليه وسلم قطعة جريدة حتى وقف على مسيلمة في أصحابه قال ‏"‏ لو سألتني هذه القطعة ما أعطيتكها ولن أتعدى أمر الله فيك ولئن أدبرت ليعقرنك الله وإني لأراك الذي أريت فيك ما أريت وهذا ثابت يجيبك عني ‏"‏ ‏.‏ ثم انصرف عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas reported that Musailima al-Kadhdhab (the greater liar) (who claimed prophethood after the death of the Holy Prophet) came during the lifetime of Allah's Apostle (may peace be upon him) to Medina and said: If Muhammad assigns his caliphate to me after him I would follow, and there came along with him a large body of persons of his tribe and there came to him Allah's Apostle (may peace be upon him) along with Thabit b. Qais b. Shammas and the Prophet of Allah (may peace be upon him) had a piece of wood in his hand until he came in front of Musailima in the company of his companions and said: If you were to ask even this (wood), I would never give it to you. I am not going to do anything against the will of God in your case, and if you turn away (from what I say) Allah will destroy you. And I find you in the same state which I was shown (in the dream) and here is Thabit and he would answer you on my behalf. He (the Holy Prophet) then went back. Ibn 'Abbas said: I asked the (meanings of the) words of Allah's Apostle (may peace be upon him):" You are the same what I was made to see about you in my dream." and Abu Huraira reported that Allah's Messenger. (may peace be upon him) said: While I was sleeping I saw in my hands two gold bangles. This had a disturbing effect upon me and I was given a suggestion in the sleep that I should blow over them, so I blew over them and they were no more. And I interpreted these (two bangles) as the two great liars who would appear after me and the one amongst them was 'Anasi the inhabitant of San'a' and the other one Musailima the inhabitant of Yamama.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6074
فقال ابن عباس فسألت عن قول النبي، صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنك أرى الذي أريت فيك ما أريت ‏"‏ ‏.‏ فأخبرني أبو هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ بينا أنا نائم رأيت في يدى سوارين من ذهب فأهمني شأنهما فأوحي إلى في المنام أن انفخهما فنفختهما فطارا فأولتهما كذابين يخرجان من بعدي فكان أحدهما العنسي صاحب صنعاء والآخر مسيلمة صاحب اليمامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 6075
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا أبو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فذكر أحاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بينا أنا نائم أتيت خزائن الأرض فوضع في يدى أسوارين من ذهب فكبرا على وأهماني فأوحي إلى أن انفخهما فنفختهما فذهبا فأولتهما الكذابين اللذين أنا بينهما صاحب صنعاء وصاحب اليمامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: While I was sleeping, the treasures of the earth were presented to me and I was made to wear in my hands two gold bangles. I felt a sort of burden upon me and I was disturbed and it was suggested to me that I should blow over them, so I blew and both of them disappeared. I interpreted them as two great liars who would appear at any time, one is the inhabitant of Sana' and the other is that of Yamama.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6076
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا وهب بن جرير، حدثنا أبي، عن أبي رجاء العطاردي، عن سمرة بن جندب، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا صلى الصبح أقبل عليهم بوجهه فقال ‏"‏ هل رأى أحد منكم البارحة رؤيا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Samura b. Jundab reported that when Allah's Messenger (may peace be upon him) had performed his dawn prayer he turned his face towards them (that is towards his Companions) and said: Did any one of you see any vision last night?
Türkçeye çevir (Google)