Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 46

The Book of Virtue; Good Manners and Joining of the Ties of Relationship

كتاب البر والصلة والآداب
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
225 Hadis · Sayfa 5/8
No: 6786
حدثني سليمان بن معبد، حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن عبد الرحمن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been reported on the authority of Abu Huraira through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6787
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن سعيد بن أبي سعيد، عن سالم، مولى النصريين قال سمعت أبا هريرة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ اللهم إنما محمد بشر يغضب كما يغضب البشر وإني قد اتخذت عندك عهدا لن تخلفنيه فأيما مؤمن آذيته أو سببته أو جلدته فاجعلها له كفارة وقربة تقربه بها إليك يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salim, the freed slave of Nasriyyin, said: I heard Abu Huraira as saying that he heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: O Allah, Muhammad is a human being. I lose my temper just as human beings lose temper, and I have held a covenant with Thee which Thou wouldst not break: For a believer whom I give any trouble or invoke curse or beat, make that an expiation (of his sins and a source of) his nearness to Thee on the Day of Resurrection.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6788
حدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ اللهم فأيما عبد مؤمن سببته فاجعل ذلك له قربة إليك يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported that he heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: O Allah, for any believing servant whom I curse make that as a source of nearness to Thee on the Day of Resurrection.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6789
حدثني زهير بن حرب، وعبد بن حميد، قال زهير حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا ابن أخي ابن شهاب، عن عمه، حدثني سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ اللهم إني اتخذت عندك عهدا لن تخلفنيه فأيما مؤمن سببته أو جلدته فاجعل ذلك كفارة له يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I have held covenant with Thee which Thou wouldst not break, so for any believer whom I curse or beat, make that an expiation on the Day of Resurrection.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6790
حدثني هارون بن عبد الله، وحجاج بن الشاعر، قالا حدثنا حجاج بن محمد، قال قال ابن جريج أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابر بن عبد الله، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إنما أنا بشر وإني اشترطت على ربي عز وجل أى عبد من المسلمين سببته أو شتمته أن يكون ذلك له زكاة وأجرا ‏"‏ ‏.‏ حدثنيه ابن أبي خلف، حدثنا روح، ح وحدثناه عبد بن حميد، حدثنا أبو عاصم، جميعا عن ابن جريج، بهذا الإسناد مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. Abdullah reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: I am a human being and I have made this term with my Lord, the Exalted and Glorious: For any servant amongst Muslims whom I curse or scold, make that a source of purity and reward. This hadith has been narrated on the authority of Ibn Juraij with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6792
حدثني زهير بن حرب، وأبو معن الرقاشي - واللفظ لزهير - قالا حدثنا عمر، بن يونس حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا إسحاق بن أبي طلحة، حدثني أنس بن مالك، قال كانت عند أم سليم يتيمة وهي أم أنس فرأى رسول الله صلى الله عليه وسلم اليتيمة فقال ‏"‏ آنت هيه لقد كبرت لا كبر سنك ‏"‏ ‏.‏ فرجعت اليتيمة إلى أم سليم تبكي فقالت أم سليم ما لك يا بنية قالت الجارية دعا على نبي الله صلى الله عليه وسلم أن لا يكبر سني فالآن لا يكبر سني أبدا - أو قالت قرني - فخرجت أم سليم مستعجلة تلوث خمارها حتى لقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما لك يا أم سليم ‏"‏ ‏.‏ فقالت يا نبي الله أدعوت على يتيمتي قال ‏"‏ وما ذاك يا أم سليم ‏"‏ ‏.‏ قالت زعمت أنك دعوت أن لا يكبر سنها ولا يكبر قرنها - قال - فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال ‏"‏ يا أم سليم أما تعلمين أن شرطي على ربي أني اشترطت على ربي فقلت إنما أنا بشر أرضى كما يرضى البشر وأغضب كما يغضب البشر فأيما أحد دعوت عليه من أمتي بدعوة ليس لها بأهل أن تجعلها له طهورا وزكاة وقربة يقربه بها منه يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ وقال أبو معن يتيمة ‏.‏ بالتصغير في المواضع الثلاثة من الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik reported that there was an orphan girl with Umm Sulaim (who was the mother of Anas). Allah's Messenger (may peace be upon him) saw that orphan girl and said: O, it is you; you have grown young. May you not advance in years! That slave-girl returned to Umm Sulaim weeping. Umm Sulaim said: O daughter, what is the matter with you? She said: Allah's Apostle (may peace be upon him) has invoked curse upon me that I should not grow in age and thus I would never grow in age, or she said, in my (length) of life. Umm Sulaim went out wrapping her head-dress hurriedly until she met Allah's Messenger (may peace be upon him). He said to her: Umm Sulaim, what is the matter with you? She said: Allah's Apostle, you invoked curse upon my orphan girl. He said: Umm Sulaim, what is that? She said: She (the orphan girl) states you have cursed her saying that she might not grow in age or grow in life. Allah's Messenger (may peace be upon him) smiled and then said: Umm Sulaim, don't you know that I have made this term with my Lord. And the term with my Lord is that I said to Him: 1 am a human being and I am pleased just as a human being is pleased and I lose temper just as a human being loses temper, so for any person from amongst my Ummah whom I curse and he in no way deserves it, let that, O Lord, be made a source of purification and purity and nearness to (Allah) on the Day of Resurrection.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6793
حدثنا محمد بن المثنى العنزي، ح وحدثنا ابن بشار، - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا أمية بن خالد، حدثنا شعبة، عن أبي حمزة القصاب، عن ابن عباس، قال كنت ألعب مع الصبيان فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فتواريت خلف باب - قال - فجاء فحطأني حطأة وقال ‏"‏ اذهب وادع لي معاوية ‏"‏ ‏.‏ قال فجئت فقلت هو يأكل - قال - ثم قال لي ‏"‏ اذهب وادع لي معاوية ‏"‏ ‏.‏ قال فجئت فقلت هو يأكل فقال ‏"‏ لا أشبع الله بطنه ‏"‏ ‏.‏ قال ابن المثنى قلت لأمية ما حطأني قال قفدني قفدة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas reported: I was playing with children that Allah's Messenger (may peace be upon him) happened to pass by (us). I hid myself behind the door. He (the Prophet) came and patted my shoulders and said: Go and call Mu'awiya. I returned and said: He is busy in taking food. He again asked me to go and call Mu'awiya to him. I went (and came back) and said that he was busy in taking food, whereupon he said: May Allah not fill his belly! Ibn Muthanna, said: I asked Umm Umayya what he meant by the word Hatani. He said: It means "he patted my shoulders."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6794
حدثني إسحاق بن منصور، أخبرنا النضر بن شميل، حدثنا شعبة، أخبرنا أبو حمزة سمعت ابن عباس، يقول كنت ألعب مع الصبيان فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فاختبأت منه ‏.‏ فذكر بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been transmitted on the authority of Ibn Abbas with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6795
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن من شر الناس ذا الوجهين الذي يأتي هؤلاء بوجه وهؤلاء بوجه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The worst amongst the people is the double-faced one; he comes to some people with one face and to others with the other face.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6796
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، أخبرنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن عراك بن مالك، عن أبي هريرة، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن شر الناس ذو الوجهين الذي يأتي هؤلاء بوجه وهؤلاء بوجه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported that he heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The worst amongst people is one with the double face. He comes to some people with one face and to others with the other face.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6797
حدثني حرملة بن يحيى، أخبرني ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ح
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 6798
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن عمارة، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تجدون من شر الناس ذا الوجهين الذي يأتي هؤلاء بوجه وهؤلاء بوجه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: You will find the worst amongst the people one having double face. He comes to some people with one face and to the others with the other face.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6799
حدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني حميد بن عبد الرحمن بن عوف، أن أمه أم كلثوم بنت عقبة بن أبي معيط، وكانت، من المهاجرات الأول اللاتي بايعن النبي صلى الله عليه وسلم أخبرته أنها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يقول ‏"‏ ليس الكذاب الذي يصلح بين الناس ويقول خيرا وينمي خيرا ‏"‏ ‏.‏ قال ابن شهاب ولم أسمع يرخص في شىء مما يقول الناس كذب إلا في ثلاث الحرب والإصلاح بين الناس وحديث الرجل امرأته وحديث المرأة زوجها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Humaid b. 'Abd al-Rahman b. 'Auf reported that his mother Umm Kulthum daughter of 'Uqba b. Abu Mu'ait, and she was one amongst the first emigrants who pledged allegiance to Allah's Apostle (may peace be upon him), as saying that she heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: A liar is not one who tries to bring reconciliation amongst people and speaks good (in order to avert dispute), or he conveys good. Ibn Shihab said he did not hear that exemption was granted in anything what the people speak as lie but in three cases: in battle, for bringing reconciliation amongst persons and the narration of the words of the husband to his wife, and the narration of the words of a wife to her husband (in a twisted form in order to bring reconciliation between them).
Türkçeye çevir (Google)
No: 6800
حدثنا عمرو الناقد، حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثنا أبي، عن صالح، حدثنا محمد بن مسلم بن عبيد الله بن عبد الله بن شهاب، بهذا الإسناد ‏.‏ مثله غير أنفي حديث صالح وقالت ولم أسمعه يرخص في شىء مما يقول الناس إلا في ثلاث ‏.‏ بمثل ما جعله يونس من قول ابن شهاب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Ibn Shihab with the same chain of transmitters but with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6801
وحدثناه عمرو الناقد، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، أخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الإسناد إلى قوله ‏"‏ ونمى خيرا ‏"‏ ‏.‏ ولم يذكر ما بعده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been transmitted on the authority of Zuhri with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6802
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، سمعت أبا إسحاق، يحدث عن أبي الأحوص، عن عبد الله بن مسعود، قال إن محمدا صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ألا أنبئكم ما العضه هي النميمة القالة بين الناس ‏"‏ ‏.‏ وإن محمدا صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الرجل يصدق حتى يكتب صديقا ويكذب حتى يكتب كذابا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Mas'ud reported that Muhammad (may peace be upon him) said: Should I inform you that slandering, that is in fact a tale-carrying which creates dissension amongst people, (and) he (further) said: The person tells the truth until he is recorded as truthful, and lie tells a lie until lie is recorded as a liar.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6803
حدثنا زهير بن حرب، وعثمان بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، قال إسحاق أخبرنا وقال الآخران، حدثنا جرير، عن منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الصدق يهدي إلى البر وإن البر يهدي إلى الجنة وإن الرجل ليصدق حتى يكتب صديقا وإن الكذب يهدي إلى الفجور وإن الفجور يهدي إلى النار وإن الرجل ليكذب حتى يكتب كذابا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Truth leads one to Paradise and virtue leads one to Paradise and the person tells the truth until he is recorded as truthful, and lie leads to obscenity and obscenity leads to Hell, and the person tells a lie until he is recorded as a liar.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6804
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وهناد بن السري، قالا حدثنا أبو الأحوص، عن منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الصدق بر وإن البر يهدي إلى الجنة وإن العبد ليتحرى الصدق حتى يكتب عند الله صديقا وإن الكذب فجور وإن الفجور يهدي إلى النار وإن العبد ليتحرى الكذب حتى يكتب كذابا ‏"‏ ‏.‏ قال ابن أبي شيبة في روايته عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. Mas'ud reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Telling of truth is a virtue and virtue leads to Paradise and the servant who endeavours to tell the truth is recorded as truthful, and lie is obscenity and obscenity leads to Hell-Fire, and the servant who endeavours to tell a lie is recorded as a liar. Ibn Abu Shaiba reported this from Allah's Apostle (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
No: 6805
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبو معاوية، ووكيع، قالا حدثنا الأعمش، ح وحدثنا أبو كريب، حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن شقيق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عليكم بالصدق فإن الصدق يهدي إلى البر وإن البر يهدي إلى الجنة وما يزال الرجل يصدق ويتحرى الصدق حتى يكتب عند الله صديقا وإياكم والكذب فإن الكذب يهدي إلى الفجور وإن الفجور يهدي إلى النار وما يزال الرجل يكذب ويتحرى الكذب حتى يكتب عند الله كذابا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: It is obligatory for you to tell the truth, for truth leads to virtue and virtue leads to Paradise, and the man who continues to speak the truth and endeavours to tell the truth is eventually recorded as truthful with Allah, and beware of telling of a lie for telling of a lie leads to obscenity and obscenity leads to Hell-Fire, and the person who keeps telling lies and endeavours to tell a lie is recorded as a liar with Allah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6806
حدثنا منجاب بن الحارث التميمي، أخبرنا ابن مسهر، ح وحدثنا إسحاق بن، إبراهيم الحنظلي أخبرنا عيسى بن يونس، كلاهما عن الأعمش، بهذا الإسناد ‏.‏ ولم يذكر في حديث عيسى ‏"‏ ويتحرى الصدق ويتحرى الكذب ‏"‏ ‏.‏ وفي حديث ابن مسهر ‏"‏ حتى يكتبه الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been reported on the authority of A'mash with the same chain of transmitters and no mention is made in the hadith transmitted on the authority of 'Isa (of these words): " He who endeavours to tell the truth and endeavours to tell a lie," and in the hadith transmitted on the authority of Mushir (the words are):" Until Allah records it".
Türkçeye çevir (Google)
No: 6807
حدثنا قتيبة بن سعيد، وعثمان بن أبي شيبة، - واللفظ لقتيبة - قالا حدثنا جرير، عن الأعمش، عن إبراهيم التيمي، عن الحارث بن سويد، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما تعدون الرقوب فيكم ‏"‏ ‏.‏ قال قلنا الذي لا يولد له ‏.‏ قال ‏"‏ ليس ذاك بالرقوب ولكنه الرجل الذي لم يقدم من ولده شيئا ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ فما تعدون الصرعة فيكم ‏"‏ ‏.‏ قال قلنا الذي لا يصرعه الرجال ‏.‏ قال ‏"‏ ليس بذلك ولكنه الذي يملك نفسه عند الغضب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. Mas'ud reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Whom do you count as" Raqub" amongst you? They (his Companions) said: One who has no children (the children are born unto him but they do not survive). Thereupon he (the Holy Prophet) said: He is not a Raqub but Raqub is one who does not find his child as the forerunner (in Paradise). He then said: Whom do you count as a wrestler amongst you? We said: He who wrestles with persons. He said: No, it is not he but one who controls himself when in a fit of rage.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6808
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو معاوية، ح وحدثنا إسحاق، بن إبراهيم أخبرنا عيسى بن يونس، كلاهما عن الأعمش، بهذا الإسناد مثل معناه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of A'mash with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6809
حدثنا يحيى بن يحيى، وعبد الأعلى بن حماد، قالا كلاهما قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ليس الشديد بالصرعة إنما الشديد الذي يملك نفسه عند الغضب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The strong-man is not one who wrestles well but the strong man is one who controls himself when he is in a fit of rage.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6810
حدثنا حاجب بن الوليد، حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، أخبرني حميد بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ليس الشديد بالصرعة ‏"‏ ‏.‏ قالوا فالشديد أيم هو يا رسول الله قال ‏"‏ الذي يملك نفسه عند الغضب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: One is not strong because of one's wrestling skillfully. They said: Allah's Messenger, then who is strong? He said: He who controls his anger when he is in a fit of rage.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6811
وحدثناه محمد بن رافع، وعبد بن حميد، جميعا عن عبد الرزاق، أخبرنا معمر، ح وحدثنا عبد الله بن عبد الرحمن بن بهرام، أخبرنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، كلاهما عن الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been reported on the authority of Abu Huraira through another chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6812
حدثنا يحيى بن يحيى، ومحمد بن العلاء، قال يحيى أخبرنا وقال ابن العلاء، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عدي بن ثابت، عن سليمان بن صرد، قال استب رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم فجعل أحدهما تحمر عيناه وتنتفخ أوداجه قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني لأعرف كلمة لو قالها لذهب عنه الذي يجد أعوذ بالله من الشيطان الرجيم ‏"‏ ‏.‏ فقال الرجل وهل ترى بي من جنون قال ابن العلاء فقال وهل ترى ‏.‏ ولم يذكر الرجل
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sulaiman b. Surad reported that two persons abused each other in the presence of Allah's Apostle (may peace be upon him) and the eyes of one of them became red as embers and the veins of his neck were swollen. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: I know of a wording, if he were to utter that, his fit of rage (would be no more and that wording is): I seek refuge with Allah from Satan the accursed. The person said: Do you find any madness in me? Ibn al-'Ala' said: Do you see it? And he made no mention of the person.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6813
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا أبو أسامة، سمعت الأعمش، يقول سمعت عدي بن ثابت، يقول حدثنا سليمان بن صرد، قال استب رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم فجعل أحدهما يغضب ويحمر وجهه فنظر إليه النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ إني لأعلم كلمة لو قالها لذهب ذا عنه أعوذ بالله من الشيطان الرجيم ‏"‏ ‏.‏ فقام إلى الرجل رجل ممن سمع النبي صلى الله عليه وسلم فقال أتدري ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم آنفا قال ‏"‏ إني لأعلم كلمة لو قالها لذهب ذا عنه أعوذ بالله من الشيطان الرجيم ‏"‏ ‏.‏ فقال له الرجل أمجنونا تراني
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sulaiman b. Surad reported that two persons abused each other in the presence of Allah's Apostle (may peace be upon him) and one of them fell into a rage and his face became red. Allah's Apostle (may peace be upon him) saw him and said: I know of a wording; if he were to utter that, he would get out (of the fit of anger) (and the wording is): I seek refuge with Allah from Satan, the accursed. Thereupon, a person went to him who had heard that from Allah's Apostle (may peace be upon him) and said to him: Do you know what Allah's Messenger (may peace be upon him) said? He (the Holy Prophet) said: I know of a wording; if he were to say that, (the fit) would be no more (and the words are): I seek refuge with Allah from Satan, the accursed. And the person said to him: Do you find me mad?
Türkçeye çevir (Google)
No: 6814
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، عن الأعمش، بهذا الإسناد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been reported on the authority of A'mash with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6815
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يونس بن محمد، عن حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لما صور الله آدم في الجنة تركه ما شاء الله أن يتركه فجعل إبليس يطيف به ينظر ما هو فلما رآه أجوف عرف أنه خلق خلقا لا يتمالك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: When Allah fashioned Adam in Paradise, He left him as He liked him to leave. Then Iblis roamed round him to see what actually that was and when he found him hollow from within, he recognised that he had been created with a disposition that he would not have control over himself.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6816
حدثنا أبو بكر بن نافع، حدثنا بهز، حدثنا حماد، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A hadith like this has been narrated on the authority of Humaid with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)