Sahih-i Müslim · Bölüm 17
The Book of Marriage
كتاب النكاح
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
169 Hadis
· Sayfa 6/6
وحدثني أبو الربيع الزهراني، وأبو كامل الجحدري - واللفظ لأبي كامل - قالا حدثنا حماد، - وهو ابن زيد - حدثنا أيوب، عن محمد، عن عبد الرحمن بن بشر بن مسعود، رده إلى أبي سعيد الخدري قال سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن العزل فقال " لا عليكم أن لا تفعلوا ذاكم فإنما هو القدر " . قال محمد وقوله " لا عليكم " . أقرب إلى النهى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id al-Khudri (Allah be pleased with him) reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) was asked about 'azl, whereupon he said: There is no harm if you do not do that, for it (the birth of the child) is something ordained. Muhammad (one of the narrators) said: (The words) La 'alaykum (there is no harm) implies its Prohibition.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا معاذ بن معاذ، حدثنا ابن عون، عن محمد، عن عبد الرحمن بن بشر الأنصاري، . قال فرد الحديث حتى رده إلى أبي سعيد الخدري قال ذكر العزل عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال " وما ذاكم " . قالوا الرجل تكون له المرأة ترضع فيصيب منها ويكره أن تحمل منه والرجل تكون له الأمة فيصيب منها ويكره أن تحمل منه . قال " فلا عليكم أن لا تفعلوا ذاكم فإنما هو القدر " . قال ابن عون فحدثت به الحسن فقال والله لكأن هذا زجر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id al-Khudri (Allah be pleased with him) reported that mention was made of 'azl in the presence of Allah's Apostle (may peace be upon him) whereupon he said: Why do you practise it? They said: There is a man whose wife has to suckle the child, and if that person has a sexual intercourse with her (she may conceive) which he does not like, and there is another person who has a slave-girl and he has a sexual intercourse with her, but he does not like her to have conception so that she may not become Umm Walad, whereupon he (the Holy Prophet) said: There is no harm if you do not do that, for that (the birth of the child) is something pre- ordained. Ibn 'Aun said: I made a mention of this hadith to Hasan, and he said: By Allah, (it seems) as if there is upbraiding in it (for 'azl).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني حجاج بن الشاعر، حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن ابن عون، قال حدثت محمدا، عن إبراهيم، بحديث عبد الرحمن بن بشر - يعني حديث العزل - فقال إياى حدثه عبد الرحمن بن بشر، .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Aun reported: I reported to Muhammad on the authority of Ibrahim the hadith reported by 'Abd al-Rahmann b. Bishr (the hadith concerning 'azl), where- upon he said: That (hadith) Abd al-Rahman b. Bishr had narrated to me (also).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا هشام، عن محمد، عن معبد، بن سيرين قال قلنا لأبي سعيد هل سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر في العزل شيئا قال نعم . وساق الحديث بمعنى حديث ابن عون إلى قوله " القدر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ma'bad b. Sirin said to Abu Sa'id (Allah be pleased with him): Did you hear Allah's Messenger (may peace be upon him) making a mention of something in regard to al-'azl? Thereupon he said: Yes. The rest (of the hadith is the same)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن عمر القواريري، وأحمد بن عبدة، قال ابن عبدة أخبرنا وقال، عبيد الله حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن قزعة، عن أبي سعيد، الخدري قال ذكر العزل عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ولم يفعل ذلك أحدكم - ولم يقل فلا يفعل ذلك أحدكم - فإنه ليست نفس مخلوقة إلا الله خالقها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id al-Khudri (Allah be pleased with him) reported: Mention was made about al-'azl in the presence of Allah's Messenger (may peace be upon him), whereupon he said: Why any one of you practises it? (He did not say: One of you should not do it), for there is no created soul, whose creator is not Allah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني هارون بن سعيد الأيلي، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني معاوية، - يعني ابن صالح - عن علي بن أبي طلحة، عن أبي الوداك، عن أبي سعيد الخدري، سمعه يقول سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن العزل فقال " ما من كل الماء يكون الولد وإذا أراد الله خلق شىء لم يمنعه شىء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id al-Khudri (Allah be pleased with him) reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) was asked about 'azl, whereupon he said: The child does not come from all the liquid (sermen) and when Allah intends to create anything nothing can prevent it (from coming into existence).
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أحمد بن المنذر البصري، حدثنا زيد بن حباب، حدثنا معاوية، أخبرني علي بن أبي طلحة الهاشمي، عن أبي الوداك، عن أبي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A hadith like this has been transmitted by Abu Sa'id from Allah's Apostle (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبد الله بن يونس، حدثنا زهير، أخبرنا أبو الزبير، عن جابر، أن رجلا، أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إن لي جارية هي خادمنا وسانيتنا وأنا أطوف عليها وأنا أكره أن تحمل . فقال " اعزل عنها إن شئت فإنه سيأتيها ما قدر لها " . فلبث الرجل ثم أتاه فقال إن الجارية قد حبلت . فقال " قد أخبرتك أنه سيأتيها ما قدر لها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir (Allah be pleased with him) reported that a man came to Allah's Messenger (may peace be upon him) and said: I have a slave-girl who is our servant and she carries water for us and I have intercourse with her, but I do not want her to conceive. He said: Practise 'azl, if you so like, but what is decreed for her will come to her. The person stayed back (for some time) and then came and said: The girl has become pregnant, whereupon he said: I told you what was decreed for her would come to her.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن عمرو الأشعثي، حدثنا سفيان بن عيينة، عن سعيد بن حسان، عن عروة بن عياض، عن جابر بن عبد الله، قال سأل رجل النبي صلى الله عليه وسلم فقال إن عندي جارية لي وأنا أعزل عنها . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن ذلك لن يمنع شيئا أراده الله " . قال فجاء الرجل فقال يا رسول الله إن الجارية التي كنت ذكرتها لك حملت . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أنا عبد الله ورسوله" .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. 'Abdullah (Allah be pleased with them) reported that a person asked Allah's Apostle (may peace be upon him) saying: I have a slave-girl and I practise 'azl with her, whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: This cannot prevent that which Allah has decreed. The person then came (after some time) and said: Messenger of Allah, the slave-girl about whom I talked to you has conceived, whereupon Allah's Messeuger (may peace be upon him) said: I am the servant of Allah and His Messenger.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا حجاج بن الشاعر، حدثنا أبو أحمد الزبيري، حدثنا سعيد بن حسان، قاص أهل مكة أخبرني عروة بن عياض بن عدي بن الخيار النوفلي، عن جابر بن عبد، الله قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم بمعنى حديث سفيان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. 'Abdullah (Allah be pleased with them) reported: A person came to Allah's Apostle (the rest of the hadith is the same).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، قال إسحاق أخبرنا وقال، أبو بكر حدثنا سفيان، عن عمرو، عن عطاء، عن جابر، قال كنا نعزل والقرآن ينزل . زاد إسحاق قال سفيان لو كان شيئا ينهى عنه لنهانا عنه القرآن.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir (Allah be pleased with him) reported: We used to practise 'azl while the Qur'an was revealed (during the days when the Holy Prophet was alive).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن أعين، حدثنا معقل، عن عطاء، قال سمعت جابرا، يقول لقد كنا نعزل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir (Allah be pleased with him) reported: We used to practise 'azl during the life of Allah's Messenger (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني أبو غسان المسمعي، حدثنا معاذ، - يعني ابن هشام - حدثني أبي، عن أبي الزبير، عن جابر، قال كنا نعزل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فبلغ ذلك نبي الله صلى الله عليه وسلم فلم ينهنا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir (Allah be pleased with him) reported: We used to practise 'azl during the lifetime of Allah's Messenger (may peace be upon him). This (the news of this practise) reached Allah's Apostle (may peace be upon him), and he did not forbid us.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن يزيد بن خمير، قال سمعت عبد الرحمن بن جبير، يحدث عن أبيه، عن أبي الدرداء، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه أتى بامرأة مجح على باب فسطاط فقال " لعله يريد أن يلم بها " . فقالوا نعم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لقد هممت أن ألعنه لعنا يدخل معه قبره كيف يورثه وهو لا يحل له كيف يستخدمه وهو لا يحل له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Darda' (Allah be pleased with him) related from the Prophet of Allah (may peace be upon him) that he came upon a woman who was in the advanced stage of pregnancy at the door of a tent. He (the Holy Prophet) said: Perhaps he (the man accompanying her) intends to cohabit with her. They said: Yes. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: I have decided to curse him with such a curse as may go along with him to his grave. How can he own him (the child to be born) and that is not lawful for him, and how can he take him as a servant for that is not lawful for him?
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو داود، جميعا عن شعبة، في هذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A hadith like this has been transmitted on the authority of Shu'ba.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا خلف بن هشام، حدثنا مالك بن أنس، ح وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - قال قرأت على مالك عن محمد بن عبد الرحمن بن نوفل عن عروة عن عائشة عن جدامة بنت وهب الأسدية أنها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لقد هممت أن أنهى عن الغيلة حتى ذكرت أن الروم وفارس يصنعون ذلك فلا يضر أولادهم " . قال مسلم وأما خلف فقال عن جذامة الأسدية . والصحيح ما قاله يحيى بالدال .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Judaima daughter of Wahb al-Asadiyya (Allah be pleased with her) reported that she heard Allah's Messenger (may peace be upon him) assaying: I intended to prohibit cohabitation with a suckling woman until I considered that the Romans and the Persians do it without any injury being caused to their children thereby. (Imam Muslim said: Khalaf reported it from Judamat al-'Asadiyya, but the correct wording is what has been stated by Yahya.)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن سعيد، ومحمد بن أبي عمر، قالا حدثنا المقرئ، حدثنا سعيد، بن أبي أيوب حدثني أبو الأسود، عن عروة، عن عائشة، عن جدامة بنت وهب، أخت عكاشة قالت حضرت رسول الله صلى الله عليه وسلم في أناس وهو يقول " لقد هممت أن أنهى عن الغيلة فنظرت في الروم وفارس فإذا هم يغيلون أولادهم فلا يضر أولادهم ذلك شيئا " . ثم سألوه عن العزل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ذلك الوأد الخفي " . زاد عبيد الله في حديثه عن المقرئ وهى { وإذا الموءودة سئلت}
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Judama daughter of Wahb, sister of Ukkasha (Allah be pleased with her). reported: I went to Allah's Messenger (may peace be upon him) along with some persons and he was saying: I intended to prohibit cohabitation with the suckling women, but I considered the Greeks and Persians, and saw that they suckle their children and this thing (cohabitation) does not do any harm to them (to the suckling women). Then they asked him about 'azl, whereupon he said. That is the secret (way of) burying alive, and Ubaidullah has made this addition in the hadith transmitted by al-Muqri and that is:" When the one buried alive is asked."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن إسحاق، حدثنا يحيى بن أيوب، عن محمد بن عبد الرحمن بن نوفل القرشي، عن عروة، عن عائشة، عن جدامة بنت وهب، الأسدية أنها قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم . فذكر بمثل حديث سعيد بن أبي أيوب في العزل والغيلة . غير أنه قال " الغيال " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Judama bint Wahb al-Asadiyya (Allah be pleased with her) reported: I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) saying this. The rest of the hadith is the same concerning 'azl and ghila (cohabitating with a suckling woman), but with a slight variation of words.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن عبد الله بن نمير، وزهير بن حرب، - واللفظ لابن نمير - قالا حدثنا عبد الله بن يزيد المقبري، حدثنا حيوة، حدثني عياش بن عباس، أن أبا النضر، حدثه عن عامر بن سعد، أن أسامة بن زيد، أخبر والده، سعد بن أبي وقاص أن رجلا، جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إني أعزل عن امرأتي . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " لم تفعل ذلك " . فقال الرجل أشفق على ولدها أو على أولادها . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو كان ذلك ضارا ضر فارس والروم " . وقال زهير في روايته " إن كان لذلك فلا ما ضار ذلك فارس ولا الروم ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa'd b. Abu Waqqas (Allah be pleased with him) reported that a person came to Allah's Messenger (may peace be upon him) and said: I do 'azi with my wife. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Why do you do that? The person said: I fear harm to her child or her children. Thereupon Allah's Messenger (way peace be upon him) said: If that were harmful it would harm the Persians and the Greeks.
Türkçeye çevir (Google)