Sahih-i Müslim · Bölüm 35
The Book of Games and the Animals which May be Slaughtered and the Aninals that Are to be Eaten
كتاب الصيد والذبائح وما يؤكل من الحيوان
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
95 Hadis
· Sayfa 2/4
وحدثنا عبد الجبار بن العلاء، حدثنا سفيان، قال سمع عمرو، جابرا يقول في جيش الخبط إن رجلا نحر ثلاث جزائر ثم ثلاثا ثم ثلاثا ثم نهاه أبو عبيدة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Amr reported on the authority of Jabir that in the expedition of Khabat (leaves) a person slaughtered three camels, then three, then three, then Abu 'Ubaida forbade him (to do so fearing that the rides may become short).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا عبدة، - يعني ابن سليمان - عن هشام، بن عروة عن وهب بن كيسان، عن جابر بن عبد الله، قال بعثنا النبي صلى الله عليه وسلم ونحن ثلاثمائة نحمل أزوادنا على رقابنا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. 'Abdullah reported: Allah's Apostle (may peace be upon him) sent us (on an expedition), and we were three hundred in number, and we were carrying our bags of provisions around our necks.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن مالك بن أنس، عن أبي نعيم، وهب بن كيسان أن جابر بن عبد الله، أخبره قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية ثلاثمائة وأمر عليهم أبا عبيدة بن الجراح ففني زادهم فجمع أبو عبيدة زادهم في مزود فكان يقوتنا حتى كان يصيبنا كل يوم تمرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. 'Abdullah reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) sent on in expedition a detachment consisting of three hundred (persons) and appointed Abu 'Ubaida b. Jarrah as their chief. Their provisions ran short: 'Abu 'Ubaida collected their provisions in the provision bag. and he fed us (for some time). Later on when the provisions ran short he gave us one date every day.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو كريب، حدثنا أبو أسامة، حدثنا الوليد، - يعني ابن كثير - قال سمعت وهب بن كيسان، يقول سمعت جابر بن عبد الله، يقول بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية أنا فيهم إلى سيف البحر . وساقوا جميعا بقية الحديث كنحو حديث عمرو بن دينار وأبي الزبير غير أن في حديث وهب بن كيسان فأكل منها الجيش ثماني عشرة ليلة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. Abdullah reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) sent an expedition to the sea coast and I was one among them. The rest of the hadith is the same with a slight variation of wording that in the hadith transmitted on the authority of Wahb b. Kaisan (the words are): " The army ate out of that (the whale) for eighteen days."
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني حجاج بن الشاعر، حدثنا عثمان بن عمر، ح وحدثني محمد بن رافع، حدثنا أبو المنذر القزاز، كلاهما عن داود بن قيس، عن عبيد الله بن مقسم، عن جابر بن، عبد الله قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثا إلى أرض جهينة واستعمل عليهم رجلا وساق الحديث بنحو حديثهم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. Abdullah reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) sent an expedition to the land of the tribe of Juhaina, and appointed a person as a chief over them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك بن أنس عن ابن شهاب، عن عبد، الله والحسن ابنى محمد بن علي عن أبيهما، عن علي بن أبي طالب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن متعة النساء يوم خيبر وعن لحوم الحمر الإنسية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ali b. Abi Talib reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade on the Day of Khaibar temporary marriage (Muta') with women and the eating of the flesh of domestic asses.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وابن، نمير وزهير بن حرب قالوا حدثنا سفيان، ح وحدثنا ابن نمير، حدثنا أبي، حدثنا عبيد الله، ح وحدثني أبو الطاهر، وحرملة، قالا أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، ح وحدثنا إسحاق، وعبد بن حميد، قالا أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، كلهم عن الزهري، بهذا الإسناد وفي حديث يونس وعن أكل، لحوم الحمر الإنسية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Zuhri through a different chain of transmitters with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا الحسن بن علي الحلواني، وعبد بن حميد، كلاهما عن يعقوب بن إبراهيم، بن سعد حدثنا أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، أن أبا إدريس، أخبره أن أبا ثعلبة قال حرم رسول الله صلى الله عليه وسلم لحوم الحمر الأهلية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Tha'laba reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) prohibited (the eating) of the flesh of domestic asses.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا عبيد الله، حدثني نافع، وسالم عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن أكل لحوم الحمر الأهلية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar reported that Allah's Messenger (way peace be upon him) forbade the eating of the flesh of domestic asses.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني هارون بن عبد الله، حدثنا محمد بن بكر، أخبرنا ابن جريج، أخبرني نافع، قال قال ابن عمر ح
Arapçadan Türkçeye çevir
وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا أبي ومعن بن عيسى، عن مالك بن أنس، عن نافع، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أكل الحمار الأهلي يوم خيبر وكان الناس احتاجوا إليها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) forbade the eating of the (flesh) of domestic asses on the Day of Khaibar in spite of the fact that people needed that.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن الشيباني، قال سألت عبد الله بن أبي أوفى عن لحوم الحمر الأهلية، فقال أصابتنا مجاعة يوم خيبر ونحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد أصبنا للقوم حمرا خارجة من المدينة فنحرناها فإن قدورنا لتغلي إذ نادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم أن اكفئوا القدور ولا تطعموا من لحوم الحمر شيئا فقلت حرمها تحريم ماذا قال تحدثنا بيننا فقلنا حرمها ألبتة وحرمها من أجل أنها لم تخمس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Shaibani reported: I asked 'Abdullah b. Abu Aufa about (the lawfulness or unlawfulness of) the flesh of the domestic asses. He said: We experienced hunger on the Day of Khaibar as we were with the Messenger of Allah (may peace be upon him). We found domestic asses in the exterior of Medina. We slaughtered them and our earthen pots were boiling when the announcer of the Messenger of Allah (may peace be upon him) made an announcement that the earthen pots should be turned upside down and nothing of the flesh of the domestic asses should be eaten. I said: What kind of prohibition is it that he (the Holy Prophet) has made? He said: We discussed it amongst -ourselves. Some of us aaid that it has been declared unlawful for ever, (whereas others said) it has been declared unlawful since one-fifth (of the booty) has not been given (to the treasury, as is legally required).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو كامل، فضيل بن حسين حدثنا عبد الواحد، - يعني ابن زياد - حدثنا سليمان الشيباني، قال سمعت عبد الله بن أبي أوفى، يقول أصابتنا مجاعة ليالي خيبر فلما كان يوم خيبر وقعنا في الحمر الأهلية فانتحرناها فلما غلت بها القدور نادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم أن اكفئوا القدور ولا تأكلوا من لحوم الحمر شيئا - قال - فقال ناس إنما نهى عنها رسول الله صلى الله عليه وسلم لأنها لم تخمس . وقال آخرون نهى عنها ألبتة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sulaiman Shaibini reported: I heard Abdullah b. Abu Aufa say: We were smitten with hunger during the nights of Khaibar. On the Day of Khaibar, we fell upon domestic asses and we slaughtered them, and when our earthen pots boiled with them, the announcer of Allah's Messenger (may peace be upon him) made an annoancement that the earthen pots should be turned over, and nothing should be eaten of the flesh of the domestic asses. Some of the people said that Allah's Messenger (may peace be upon him) had forbidden (the use of this flesh) for one-fifth (due to the State) has not been paid, while others said: He prohibited it for ever.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن عدي، - وهو ابن ثابت - قال سمعت البراء، وعبد الله بن أبي أوفى، يقولان أصبنا حمرا فطبخناها فنادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم اكفئوا القدور .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Adi (he was the son of Thabit) said: I heard al-Bara' and 'Abdullah b. Abu Aufa say: We found domestic asses and we cooked them. Then the announcer of Allah's Messenger (may peace be upon him) made an announcement that the earthen pots should be turned over.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا ابن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، قال قال البراء أصبنا يوم خيبر حمرا فنادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم أن اكفئوا القدور .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bara' said: We found on the Day of Khaibar domestic asses, and the announcer of the Messenger of Allah (may peace be upon him) made an announcement that the earthen pots should be turned over.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا أبو كريب، وإسحاق بن إبراهيم، قال أبو كريب حدثنا ابن بشر، عن مسعر، عن ثابت بن عبيد، قال سمعت البراء، يقول نهينا عن لحوم الحمر الأهلية، .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Bara was heard saying: We were forbidden (to eat) the flesh of the domestic asses.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن عاصم، عن الشعبي، عن البراء بن عازب، قال أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نلقي لحوم الحمر الأهلية نيئة ونضيجة ثم لم يأمرنا بأكله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Bara' b. 'Azib reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) commanded us to throw away the flesh of domestic asses whether uncooked or cooked; he then never commanded us to eat that. This hadith has been narrated on the authority of 'Asim with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنيه أبو سعيد الأشج، حدثنا حفص، - يعني ابن غياث - عن عاصم، بهذا الإسناد نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
وحدثني أحمد بن يوسف الأزدي، حدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا أبي، عن عاصم، عن عامر، عن ابن عباس، قال لا أدري إنما نهى عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم من أجل أنه كان حمولة الناس فكره أن تذهب حمولتهم أو حرمه في يوم خيبر لحوم الحمر الأهلية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas reported: I do not know whether Allah's Messenger (may peace be upon him) prohibited (the eating of the domestic ass) due to the fact that they were the beasts of burden for the people, so he (the Holy Prophet) did not like their beasts of burden to be destroyed (as a matter of expediency), or he prohibited the use of the flesh of domestic asses (not as an expediency but as a law of the Shari'ah) on the Day of Khaibar.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا محمد بن عباد، وقتيبة بن سعيد، قالا حدثنا حاتم، - وهو ابن إسماعيل - عن يزيد بن أبي عبيد، عن سلمة بن الأكوع، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى خيبر ثم إن الله فتحها عليهم فلما أمسى الناس اليوم الذي فتحت عليهم أوقدوا نيرانا كثيرة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما هذه النيران على أى شىء توقدون " قالوا على لحم . قال " على أى لحم " . قالوا على لحم حمر إنسية . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أهريقوها واكسروها " . فقال رجل يا رسول الله أو نهريقها ونغسلها قال " أو ذاك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Salama b. Akwa' reported: We went to Khaibar with Allah's Messenger (may peace be upon him). Then Allah granted (us) victory over them. On that very evening of the day when they had been granted victory, they lit many fires. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: What are those fires and what for those have been lit? They said: (These have been lit) for (cooking) the flesh. Thereupon he said: Of what flesh? They said: For the flesh of the domestic asses. Thereupon Allah's Messenger (may peace bo upon him) said: Throw that away and break them (the earthen pots in which the fiesa was being cooked). A person said: Messenger of Allah, should we throw it away and wash them (the cooking pots)? He said: You may do so.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا حماد بن مسعدة، وصفوان بن عيسى، ح وحدثنا أبو بكر بن النضر، حدثنا أبو عاصم النبيل، كلهم عن يزيد بن أبي عبيد، بهذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Yazid b. Abu Ubaid.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن أيوب، عن محمد، عن أنس، قال لما فتح رسول الله صلى الله عليه وسلم خيبر أصبنا حمرا خارجا من القرية فطبخنا منها فنادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم ألا إن الله ورسوله ينهيانكم عنها فإنها رجس من عمل الشيطان . فأكفئت القدور بما فيها وإنها لتفور بما فيها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas reported: When Allah's Messenger (may peace be upon him) conquered Khaibar, we caught hold of the asses outside the village. We cooked them (their flesh). Then the announcer of Allah's Messenger (may peace be upon him) made the announcement: Listen, verily Allah and His Messenger have prohibited you (the eating of) their (flesh), for it is a loathsome evil of Satan's doing. Then the earthen pots were turned over along with what was in them, and these were brimming (with flesh) at that time.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن منهال الضرير، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أنس بن مالك، قال لما كان يوم خيبر جاء جاء فقال يا رسول الله أكلت الحمر . ثم جاء آخر فقال يا رسول الله أفنيت الحمر فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أبا طلحة فنادى إن الله ورسوله ينهيانكم عن لحوم الحمر فإنها رجس أو نجس . قال فأكفئت القدور بما فيها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported: When it was the Day of Khaibar a visitor came and said: Messenger of Allah, the asses have been eaten. Then another came and said: Messenger of Allah, the asses are being destroyed. Then Allah's Messenger (may peace be upon him) commanded Abu Talha to make an announcement that Allah and His Messenger have prohibited you (from eating) of the flesh of (domestic) asses, for these are loathsome or impure. He (the narrator) said: The earthein pots were turned over along with what was in them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، وأبو الربيع العتكي، وقتيبة بن سعيد، - واللفظ ليحيى - قال يحيى أخبرنا وقال الآخران، حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن محمد، بن علي عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى يوم خيبر عن لحوم الحمر الأهلية وأذن في لحوم الخيل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. 'Abdullah reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) prohibited eating of the flesh of domestic asses on the Day of Khaibar, and permitted the cooking of the flesh of horses.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا محمد بن بكر، أخبرنا ابن جريج، أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله، يقول أكلنا زمن خيبر الخيل وحمر الوحش ونهانا النبي صلى الله عليه وسلم عن الحمار الأهلي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. 'Abdullah is reported to have said: We ate during the time of Khaibar the (flesh) of horses and of wild asses, but Allah's Messenger (may peace be upon him) prohibited us (to eat) the flesh of domestic asses. This hadith has hen transmitted on the authority of Ibn Juraij.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنيه أبو الطاهر، أخبرنا ابن وهب، ح وحدثني يعقوب الدورقي، وأحمد بن، عثمان النوفلي قالا حدثنا أبو عاصم، كلاهما عن ابن جريج، بهذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي وحفص بن غياث، ووكيع، عن هشام، عن فاطمة، عن أسماء، قالت نحرنا فرسا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فأكلناه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Asma' reported: We slaughtered a horse and ate it during the lifetime of Allah's Messenger (may peace be upon him).
Türkçeye çevir (Google)
وحدثناه يحيى بن يحيى، أخبرنا أبو معاوية، ح وحدثنا أبو كريب، حدثنا أبو أسامة كلاهما عن هشام، بهذا الإسناد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Hisham.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن يحيى، ويحيى بن أيوب، وقتيبة، وابن، حجر عن إسماعيل، قال يحيى بن يحيى أخبرنا إسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، أنه سمع ابن عمر، يقول سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن الضب فقال " لست بآكله ولا محرمه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) was asked about the eating of (the flesh) of the lizard, whereupon he said: I am neither the eater of it nor its prohibitor.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثني محمد بن رمح، أخبرنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر، قال سأل رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أكل الضب فقال " لا آكله ولا أحرمه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar reported: A person asked Allah's Messenger (may peace be upon him) about the eating of the lizard, whereupon he said. I neither eat it, nor do I prohibit it.
Türkçeye çevir (Google)